| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] ruháit 1 ruhája 2 ruhánk 1 s 1065 saint 1 saját 8 sajátságos 9 | Frequency [« »] ----- ----- 3568 a 1065 s 918 az 790 hogy 773 nem | Verne Gyula A Chancellor IntraText - Concordances s |
Fejezet
1 I | mind az alsó vitorlákat s az északi szél az öblön 2 I | nyílt tenger még messze s míg odáig érünk, a keskeny 3 I | a délnyugoti csatornába s a világító‑tornyot balra 4 I | éppen a szélnek fekszenek s este hét órakor elsurran 5 I | utolsó fövénytorlat mellett s künn úszik az Atlanti‑óceánon.~ 6 I | hajó, kilencszáz tonnás, s egy gazdag liverpooli kereskedõháznak, 7 I | tulajdona. Két éve, hogy épült s most indul harmadik útjára 8 I | franciák, angolok, németek s a Scotia, Pereire vagy Holsatia 9 I | Chancellor megtetszett nekem s valamiféle ösztön a fedélzetre 10 I | kényelmesen voltak berendezve s egyébként is a vitorláshajón 11 I | napra írom e jegyzeteket s e percben, midõn most e 12 II | keskenyek, feje kicsiny s rossz szokás folytán kissé 13 II | kapitány magatartása lomha s egész testén bizonyos bágyadtság 14 II | nincsenek összehúzva, álla lágy s kezeit nem szokta ökölbe 15 II | tanulmányoztam még eléggé s kirõl majd késõbb szólok.~ 16 II | hajóhadnagy, egy kormányos s tizennégy matróz, angolok 17 II | felügyelõjét, Hobbartot s a néger szakácsot Jynxtropot 18 II | néger szakácsot Jynxtropot s hogy senkit se hagyjak ki, 19 II | asztalnál mind a vendégek s némelyikök tán a tengeri 20 III | kilencszáz tonna térfogatú s jelenleg Charlestownban 21 III | állapotban Liverpoolba szállítni s ott Leard testvér uraknak 22 III | személyemet, vagyonomat s fentnevezett hajómat, minden 23 III | szeptember 13.~Huntly J. S.»~A Chancellor eszerint 24 III | málhái számára van föntartva s e gyapot‑kötegek, melyeket 25 IV | A Chancellor gyors menõ s megszégyenítne nem egy hasonló 26 IV | sem most utazik elõször s többé‑kevésbé mind megbarátkoztak 27 IV | egymással megismerkedni s kezd kevésbé egyhangú lenni 28 IV | Mély bánatokon ment át s megy át még most is. Ez 29 IV | forrását hordja magában s ez meglátszik kissé fáradt 30 IV | nevet, legfölebb mosolyog s csakis a fiára. Szemei szelídek, 31 IV | sajátságos vegyülete lebeg s vonásainak általános kifejezése 32 IV | elmosódott képmása; amellett - s éppen ez az oka atyja gyógyíthatatlan 33 IV | miatt sántítni kénytelen s csak botra támaszkodva járhat.~ 34 IV | apa bálványozza ezt a fiút s láthatni, hogy egész életét 35 IV | baja miatt, mint a fiú maga s tán bocsánatot is kér tõle 36 IV | különösen jó barátok lettünk s mindig a fiáról beszél velem.~ 37 IV | önnek gyermekét sújtotta s következéskép önt is, nem 38 IV | mint a lelki fájdalmat s a lelki fájdalomból öné 39 IV | figyelemmel kisérem az ön fiát s mondhatom önnek, ha van 40 IV | sõt szárnyai is vannak s már több év óta mindig együtt 41 IV | Bejártuk egész Európát s most megtekintettük az Egyesült‑ 42 IV | akartam intézetbe küldeni s most befejezem ezt a nevelést 43 IV | képzelõtehetsége van. Érzõ szívvel bír s néha örömmel gondolom, hogy 44 IV | tyúkketrecek felett vannak s atyja leül mellé. Beszélgetnek 45 IV | leül mellé. Beszélgetnek s én részt veszek beszélgetésükben. 46 IV | födélzetre. Figyelmesen szemlélem s meglepnek erejének jelei. 47 IV | Ez aztán erélyes ember s bizonyosan bír ama hideg 48 IV | fiatal Letourneur iránt s minden alkalommal igyekszik 49 IV | Miután megvizsgálta az eget s a hajó vitorláit, a másodkapitány 50 IV | másodkapitány hozzánk közeledik s részt vesz társalgásunkban.~ 51 IV | Kear, ki valami ötven éves s úgy látszik, olyan semmibõl 52 IV | nagyon unalmas cimbora s csak a saját hasznát és 53 IV | csörget mindig a zsebeiben s két kezét szüntelen bedugja. 54 IV | Dölyfös, hiú, önmagát bámulja s másokat lenéz és a leghatártalanabb 55 IV | Szõke, sötétkék szemekkel s bájos arca nem oly kifejezéstelen, 56 IV | külsõleg legalább aláveti magát s úgy látszik, szomorúan megnyugszik 57 IV | igazgatója Dél‑Karolinában s most új tökéletesbített 58 IV | erõmûtan foglal el teljesen s ki azon kívül nem lát a 59 IV | lehet tõle megszabadulni s annyit beszél, hogy az ember 60 IV | nem tett, csak adott‑vett s minthogy rendesen olcsóbban 61 V | hogy elhagytuk Charlestownt s nekem úgy látszik, hogy 62 V | másodkapitánnyal beszélgetek s némi bizalmasság fejlõdött 63 V | északi szélesség 32° 20’ s a nyugati bosszúság 64° 64 V | Meglátjuk a Bermudákat s különösen Szent György‑szigetét, 65 V | észak felé kellene menni s a Golfáramot követni!~- 66 V | de kelet felé parancsolta s a Chancellor kelet felé 67 V | Chancellor kelet felé megy.~- S nem szólt ön neki?~- Mondtam 68 V | hogy ez nem a szokott út s azt felelte rá, hogy õ tudja, 69 V | végigsimítja kezével a homlokát s azt hiszem, hogy nem mondott 70 V | már október hetedike van s nincs idõnk új utakat próbálgatni. 71 V | Letourneurékkel a födélzetre s látjuk a Bermuda‑szigeteket. 72 V | szigetekrõl a számûzött Walter s ha nem csalódom, egy idõben 73 V | közelíthetõk meg a hajók által s a szirtek két‑három mérföldnyire 74 V | körülöttük, a víz alatt lappangva s éppen ettõl félnek legjobban 75 V | melyek az Antillákon dúlnak s épp úgy, mint a cethalnak, 76 V | idõvel egybekapcsolódnak s lassanként esetleg egy új 77 V | asszonyság lomha nyávogása s kényszerítette a fiatal 78 VI | A tenger igen hullámzik s a hajó szerfölött hánykolódik. 79 VI | elhajlik a kitûzött iránytól s a szél dél felé ragad bennünket. 80 VI | hosszúsági fok alatt vagyunk, s miután nem tudjuk pontosan, 81 VI | Angolország északkeletnek fekszik s mi délkeletnek megyünk! 82 VI | vitorlákat kellene megfordítani s észak‑nyugat felé tartva, 83 VI | Nem; most elõször.~- S ön ismételve elmondta neki 84 VI | gondolkoznak, mint én.~- S ha Huntly kapitány Kinába 85 VI | inkább rosszabbra fordult s valóságos szélvész dühöng 86 VI | nagy vitorlát használhatja s az elõárboc kisvitorláját, 87 VI | mondtam, elhajlása jelentékeny s mindinkább lefelé verõdünk 88 VI | látványt nyújt az Atlanti‑óceán s Letourneurék észreveszik, 89 VI | tekergõznek, mint a vadszõlõ s zöld lugost képeznek egyik 90 VI | hinár sereg ellen küzdeni s néha olyannak látszik a 91 VII | végre ezt a növény‑óceánt s a szél dühe is sokat csökkent. 92 VII | Most már épen kellõleg fúj s gyorsan haladunk.~A nap 93 VII | haladunk.~A nap kisütött ma s gyönyörûen ragyog. A hõmérséklet 94 VII | északi szélesség 21° 33’ s a nyugati hosszúság 50° 95 VII | foknál többet ment le délnek.~S még mindig délkeletnek megy!~ 96 VII | megfoghatatlan önfejûségének s több ízben beszélgettem 97 VII | már ilyen lélektani esetek s épen errõl beszélek Kurtis 98 VII | másodkapitány azt mondta nekem s most is azt mondja: neki 99 VII | tájban visszatértem kabinomba s mozgó lámpám mellett egy 100 VII | léptek hangzanak a födélzeten s zajos kiabálások. Úgy tetszik, 101 VII | hátsó födélzet elõrészén van s én megint ledûlök fekhelyemre. 102 VII | fölmegyek a hátsó födélzetre s megnézem a hajót.~Látszólag 103 VII | Kedvezõ szél támogatja s nagyon jól halad. Gyorsasága 104 VII | Gyorsasága jelentékeny e percben s nem igen lesz kevesebb tizenegy 105 VII | felel Letourneur úr.~- S ön nem tudja e zaj okát?~- 106 VII | hézag be van sûrûn tömve s minden elõkészület megtéve, 107 VII | míg a másodkapitány jön s magamban tartom, amit észrevettem 108 VII | a nap felkölte gyönyörû s a levegõ elég száraz, - 109 VII | nap mulva utolsó negyed s 24‑ikén újhold. Megnézem 110 VII | újhold. Megnézem a naptáramat s látom, hogy nagyszerû árapályunk 111 VII | akik a nyilt Óceánon úszunk s nem láthatjuk ennek az ár‑ 112 VII | Letourneurék lementek theázni s én várom a másodkapitányt.~ 113 VII | Walter hadnagyot fölváltani s elejébe megyek kezet szorítani.~ 114 VII | végig pillant a födélzeten s szemöldeit kissé összevonja. 115 VII | szolgálattevõ matrózt szólítja s megöntözteti a hajófenékre 116 VII | megyek Kurtis Róberthez s társalgásunk eleinte jelentéktelen 117 VII | szokatlan zajra ébredtem föl s Letourneur úr is fölriadt 118 VII | hogy a hajó félrefordúlt s amiatt hirtelen össze kellett 119 VII | baj hamar helyre lett ütve s a Chancellor csakhamar folytathatta 120 VIII | szél folyvást északkeleti, s aki valami aggodalommal 121 VIII | beszélgetnek maguk közt s elhallgatnak, ha hozzájok 122 VIII | beszélgetés hirtelen megszakadt s nem tudhattam meg belõle 123 VIII | akaratától mindig félni lehet s vasfegyelem alatt kell õket 124 VIII | veszem észre, hogy a kapitány s a másodkapitány gyakran 125 VIII | kapitány komor hallgatagságát s Kurtis Róbert nyugtalanságát. 126 VIII | teszi ezért a késedelemért s nagyon félvállról kezd vele 127 VIII | beszélni.~14‑ikén napközben s ettõl kezdve naponként a 128 VIII | fedõi folyvást vízben állnak s a vastag szövetû vizesvásznak, 129 VIII | közti éjjel a kabinokban s a közös társalgó szobában 130 VIII | mosogatást végzik a födélzeten s a szivattyúk lövelik a vizet, 131 VIII | cipõimet, lehúzom a harisnyát s én is elkezdek pocskolni 132 VIII | födélzete lábaim alatt jó meleg s nem állhatom meg, hogy bámulva 133 VIII | megfordul, oda jön hozzám s megfelel a kérdésre, amit 134 IX | nedvességben akarnak tartani s végül ez a hõség, mely a 135 IX | a hajószobákban elterjed s mely már majdnem tûrhetetlenné 136 IX | szenved miatta, mint én, s nem képesek megérteni, mi 137 IX | tengeri úton történhetik s nincs ember, akár mennyire 138 IX | visszanyerem hidegvéremet s elõször is azt kérdezem 139 IX | meggyuladtak a hajófenékben s nem volt többé semmi mód 140 IX | sikerül elfojtanunk a tüzet, s valóban az elsõ napokban 141 IX | alatt szakadatlan növekszik s anélkül az elõvigyázati 142 IX | tette hozzá Kurtis Róbert -, s azért mondom el önnek.~Némán 143 IX | napról‑napra tovább harapózik s melyet talán semmi emberi 144 IX | szólt Kurtis Róbert; - s ismétlem önnek, hogy mi 145 IX | mely benn van a vízben s beeresztem a vizet, melyet 146 IX | gyapotszállítmány belsõ rétegeiben s az egész hajófeneket víz 147 IX | átfúrattam néhány helyütt s éjjelenként vizet öntenek 148 IX | levegõ hozzá ne férhessen s hogy oxigén hiányában a 149 IX | kényszerüljön magától kialudni.~- S a tûz folyvást nõ.~- Igen! 150 IX | Igenis van, Kazallon úr, s nem ritkaság, hogy Liverpoolba 151 IX | kirakodás akkor gyorsan történt s az árú épen maradt részét 152 IX | mely kikerülte figyelmünket s melyen a külsõ levegõ behatol 153 IX | Nem volna jó megfordulni s partra igyekezni, ahol legközelebb 154 IX | válaszolt Kurtis Róbert, - s éppen azt akarjuk ma megvitatni 155 IX | az eddig követett irányt s háttal fordultunk a szélnek, 156 IX | kérdém.~- Mitsem tudnak s kérem önt, tartsa titokban, 157 IX | vannak, hogy így beszél s megigérem neki, hogy mindenki 158 X | De nem történt ez sem, s legnagyobb részök teljes 159 X | nyugalomban dõl le a padokra s hintáztatja magát a hajó 160 X | függ a Chancellor utasainak s összes hajószemélyzetének 161 X | sem hidegvér, sem erély s hallgatólag átengedi a hajó 162 X | belsejében, az most már bizonyos s már alig lehet kiállni a 163 X | tüzet nem lehet elfojtani s elõbb vagy utóbb kitör és 164 X | kiszámították, a Kis‑Antillák s remélhetõ, hogy elég hamar 165 X | támpontjuk e végtelen óceánon s kik nem igen ismerõsek a 166 X | megváltoztatta eddigi irányát s teljes erõvel vitorláz az 167 X | úgy folyik, mint rendesen s a hajó napirendjén mi sem 168 X | haladása nem látszik kívülrõl s az jó jel. A nyilásokat 169 X | hajófenékben összpontosítni s végre talán levegõ hiányában 170 X | A hátsó födélzeten ültem s két utas halkan beszélgetett, 171 X | magamat, hogy ne hallgatózzam s következõ szavakat hallom:~- 172 X | van csomagolva, Falsten úr s mondom önnek, hogy nincs 173 X | ismeri a Chancellor helyzetét s nem tudja, hogy tûzvész 174 X | helyzetben - megrázkodtat. S e szavakat: «klórsavas-káli»1 175 X | alatt odaugrom a két utashoz s önkénytelen, ellenállhatlan 176 XI | fészkében, szemét sem hunyorítja s alig hogy kissé összeráncolja 177 XI | felháborodását a másodkapitány s látom, hogy összeszorítja 178 XI | fajnál mintegy öröklött, s olyan könnyedén csempészte 179 XI | akasztják föl az embert s ha önnek az a doboz olyan 180 XI | hidegvérû, mint Kurtis Róbert s a harag elragad. Rubyra 181 XI | elragad. Rubyra rohanok s mielõtt a másodkapitány 182 XI | mint valami szûkmellûé s a rémület a legmagasabb 183 XI | Aztán megint szóhoz jut s e rettenetes szavakat ordítja:~- 184 XI | tûz már kívülre is kitört s hogy itt az ideje a csónakokba 185 XI | Férje nem törõdik vele s miss Herbeyre hagyja, hadd 186 XI | tudniillik a gyapotszállítmány ég s az atya elõször is rögtön 187 XI | fiatalember nagy hidegvért tanusít s igyekszik megnyugtatni atyját, 188 XI | kell elhamarkodni a dolgot s hogyha a kellõ perc elérkezik, 189 XI | kapitánynak nem tennének meg s a csónak helyén marad.~Szerencsére 190 XI | lehetne õket visszatartani s bármi történjék, megszöknének.~ 191 XI | égésével egybekapcsolva s nem szabad kivülünk másnak 192 XI | állt, karjait összefonva s talán valami erõmûtani kérdésen 193 XI | Nem tudja, hogy mit csinál s keresztül‑kasul szaladgál 194 XI | utast, kit végre legyûrnek s erõsen megkötöznek. Aztán 195 XII | is, de jog szerint fõnöke s nem lehet elõtte eltitkolni 196 XII | kapitány egy szót sem felelt s miután kezét végig húzta 197 XII | és én, tanácsot tartunk s bámulom a hidegvért, melyet 198 XII | menekülésre való módot megvitatunk s Kurtis Róbert következõkbe 199 XII | föltartóztatni, - úgymond, - s a hajó elõrészében már lehetetlen 200 XII | én nem veszem számításba! S miért foglalkoznám vele? 201 XII | létezik. Az az Isten dolga s nem az enyém, hogy megõrizzen 202 XII | hangon ejtette ki e szavakat s mi lehajtjuk fejünket és 203 XII | kezemet.~- Kazallon úr, - szól s nem is igyekszik elrejteni 204 XII | aknához vagyunk láncolva s a kanóc már meg van gyujtva! 205 XII | megy.~Jó, hogy a matrózok s a többi utasok nem tudják, 206 XII | összerakosgatja legdrágább holmijait s természetesen nem törõdik 207 XII | következményeért, hátrament kabinjába s azóta elõ sem jött. Mrs. 208 XII | jött. Mrs. Kear sóhajtozik s bármily nevetséges is szegény 209 XII | úrnõje iránti kötelességének s határtalan odaadással ápolja 210 XII | ki lemegy hozzá kabinjába s ez a szóváltás folyt köztük, 211 XII | semmi sem vagyok a hajón s ön átveszi a parancsnokságot... 212 XII | hatalmasabbak, mint én vagyok, s érzem, hogy nem birok velök 213 XII | eddig parancsolt a hajón s csak annyit felel:~- Jól 214 XII | meg van zavarodva az agya s jobb hogy önként lemondott 215 XII | szólít magához Kurtis Róbert s parancsolja neki, hogy hívja 216 XII | alá.~A kormányos eltávozik s néhány perc múlva a Chancellor 217 XII | helyzetben, melyben vagyunk s általam ismert okokból, 218 XII | kívánunk Kurtis Róbertnek s a hadnagy és a kormányos 219 XIII | tenger ellen való küzködéssel s a széllel és habbal úszik, 220 XIII | Róbert, - mondtam önnek s most is azt mondom, ha levegõt 221 XIII | elterjed az egész hajón s a lángok aljától kezdve 222 XIII | Tétlenségre vagyunk kárhoztatva s vannak olyan percek, mikor 223 XIII | egyetlen módja a tûz gátlásának s a matrózok azt teszik.~A 224 XIII | szakadatlan tovább terjed s tán nagyobb mértékben, mint 225 XIII | födélzetre kellett menekülni s csak a hátsó kabinokban 226 XIII | szörnyû rémület érzetét s iszonyatosan ordítoz, mintha - 227 XIII | meglátogatom volt kapitányunkat is s úgy találom, hogy csöndes, 228 XIII | akarja elfogadni ápolásomat s nem jön ki többé a kabinjából.~ 229 XIII | tûz terjed ezen az oldalon s ha hallgatózik az ember, 230 XIII | néhány óra van már hátra s szerencsétlenségünkre a 231 XIII | füst folyvást beszivárog s a forró, nedves levegõ majd 232 XIII | aljuk elégett volna már s most ledöntve hevernének 233 XIII | vitorlát, amennyit lehet s az északkeleti széllel, 234 XIII | hogy a tüzet észrevettük s hogy folyvást terjed, mert 235 XIII | ragasztékok szétnyilnak s a kátrány, melyet a hõség 236 XIII | ide‑oda zökkenése szerint.~S hogy szerencsétlenségünk 237 XIII | hirtelen átcsap északnyugatra s dühösen fúj! Ez valódi orkán, 238 XIII | tájakon szoktak dühöngeni néha s eltávolít bennünket az Antilláktól, 239 XIII | Chancellor nem bírja kiállni s nemsokára futnia kell, amerre 240 XIII | föltaszítja a lékek födelét s fekete füstoszlopok szállnak 241 XIII | mely a kormányfélen függ s a kis lélekvesztõt, mely 242 XIII | a hátsó födélzetre rohan s fölkap egy fejszét.~- Aki 243 XIII | lakosztályának bejáratából s hosszú lángnyelv szökik 244 XIII | koromtól befeketített arccal s miután csöndesen köszöntötte 245 XIII | fölhalad a hátsó köteleken s elhelyezkedik a hátsó árbockosárban.~ 246 XIII | kiáltana, átmegy a födélzeten s nem égnek meg a lábai! Berohan 247 XIII | Berohan a legsûrûbb füst közé s nem fúl meg! Olyan, mint 248 XIII | széttépve a vitorlavásznakat s a sokáig elfojtott láng 249 XIII | õrült hangosan fölordít s e szavak hangzanak ajkairól:~- 250 XIV | a jelenet borzasztó volt s a kétségbeejtõ helyzet mellett 251 XIV | minden percben légbe röpülhet s hogy most már nem csupán 252 XIV | tarthatja többé vissza õket s nem hallgatnak kapitányuk 253 XIV | a csónakot megragadják s kilökik.~Egy percig a levegõben 254 XIV | végerõlködéssel kibontják onnan s már‑már tengerre ereszkedik 255 XIV | egy pillanatig fölemeli s aztán ellenállhatlan erõvel 256 XIV | csónak tehát szétrombolódtak s most már csak a szûk, törékeny 257 XIV | hallani a kötelek közt, s a tûz pattogását. A hajó 258 XIV | közepe csupa égõ zsarátnok s a léken át kormos füstfellegek 259 XIV | látni már a hajó elõrészére s lángkorlát választja a Chancellort 260 XIV | Chancellort két részre.~Az utasok s két vagy három matróz a 261 XIV | fekszik egy tyúkketrecen s miss Herbey mellette van. 262 XIV | Leteurneur úr átölelte fiát s keblére szorítja. Lázas 263 XIV | izgatottság vesz rajtam erõt s nem birom lecsillapítani. 264 XIV | mérnök hidegen nézi az óráját s följegyzi a jegyzõkönyvébe, 265 XIV | öntünk be az égõ zsarátnokra s talán sikerül eloltanunk!~- 266 XIV | szól Kurtis Róbert, - nem! S míg egy deszkaszál marad 267 XIV | kettõzött erõvel dühöng s vöröses fényben ragyognak 268 XIV | kígyóznak föl a hajó nyílásaiból s a hátsó födélzet emelkedett 269 XIV | mely fönt függ kötelein s miss Herbey mellette foglalt 270 XIV | helyet.~Mily iszonyú éj s mily toll volna képes lefesteni 271 XIV | úgy remegnek a tengerészek s e kiáltás hangzik elõlrõl:~- 272 XIV | pillantást vet a fehér hullámokra s a kormánykeréknél álló ember 273 XIV | óriási hullám hátára vesz s rögtön egy lökést kapunk. 274 XIV | nekirugaszkodik néhányszor s a hátsó árboc, aljánál letörik 275 XIV | hátsó árboc, aljánál letörik s a tengerbe hull.~A Chancellor 276 XV | nincs éjfél. Nincs holdvilág s az éj egészen sötét. Nem 277 XV | végre az amerikai partokhoz s itt van‑e közel a szárazföld?~ 278 XV | lánccsörgés hallatszik elülrõl s Kurtis Róbert megtudja abból, 279 XV | kiáll a hajó oldalán túl s néhány percig fönntartja 280 XV | hajóba, - szól hozzám - s e víz - Isten segítsen rajtunk! - 281 XV | valamelyik oldalborda betört s tág utat nyitott a víznek, 282 XV | A víz a tengerész eleme s a tengerész megszokta azt 283 XV | lassanként visszahúzódnak s a tenger dühe csillapul. 284 XV | szétválasztotta, lassanként eloszlik s egy sötét csoportot látunk 285 XV | közlekedés a hajó két vége közt s a hadnagy és a kormányos 286 XV | jelenlétemben tanácskoznak együtt s megegyeznek abban, hogy 287 XV | megvirradna. Ha a szárazföld közel s ha a tenger hajózható, kiszállunk 288 XV | hogy ismét elindíthassuk s eljuthassunk vele a legközelebbi 289 XV | számíthattam hosszúságot s mivel nem ismerek semmi 290 XV | hagyhatnók el a Chancellort s nem menekülhetnénk...~- 291 XV | sötétségben? Hadd legyen nappal s akkor meglátjuk.~Kurtis 292 XV | nem bírtak volna megtenni s ennek a tûznek, mely ezerhétszáz 293 XVI | kiemelkedik néhány sziklacsúcs s a vízfenék színérõl láthatni, 294 XVI | kellett a hajót fölemelni s én éreztem is azt a megfeneklés 295 XVI | azt a megfeneklés elõtt. S amint körültekintek a sziklasoron, 296 XVI | kiszabadítni.~Elõre van hajolva s hátulja magasabban áll, 297 XVI | nehéz a födélzeten járni s azonkívül azon mértékben, 298 XVI | megállapodott a hajó elhajlása s e tekintetben nincs többé 299 XVI | hullám elvitt, visszatért s döngeti a Chancellor oldalát. 300 XVI | Ugyanakkor kiáltás is hangzik s Kurtis Róbert neve hallatszik 301 XVI | e kiáltások hallatszanak s a reggeli szürkületben egy 302 XVI | leesõ árboc magával ragadott s ki csodálatos módon megmenekült 303 XVI | rohan egykori kapitányának s ezer veszéllyel szembeszállva, 304 XVI | közelebb vonni az úszó árbocot s feszesen a hajóhoz kötözik, 305 XVI | Chancellor megfeneklett s valami ötven lábnyi magas. 306 XVI | már egészen világos lett s a köd eltünt. A láthatár 307 XVI | határvonalban olvad össze s az egész teret betölti a 308 XVI | minden legkisebb mozdulatára s világosan olvassuk a gondolatokat, 309 XVI | elhagyja a hátsó födélzetet s köteleken átkapaszkodik 310 XVI | visszakúszik a köteleken s hozzánk jön megint.~Kérdõ 311 XVI | hidegen.~Akkor Mr. Kear elõlép s bosszúsan kérdezi:~- Hol 312 XVI | ön hajóján maradni, uram s követelem, hogy induljunk 313 XVI | Letourneur úr felé fordul s így szól:~- Megtekintem 314 XVI | hosszúságot ha kisüt a nap s akkor megtudjuk, hogy a 315 XVI | osztogattat ki az utasoknak s a matrózoknak. Mindnyájunknak 316 XVI | miatt. Kétszersültet eszünk s egy kis szárított hús; aztán 317 XVI | A tûz nagyon megfogyott s most már semmi láng sem 318 XVI | megöntözteti az égõ deszkákat s két óra múlva a matrózok 319 XVI | kipuhatolni a víz magasságát s a kormányos hozzá lát ehhez. 320 XVI | rögtön elhagyni a hajót s a sziklára menekülni? Kurtis 321 XVI | kapitánynak nem ez a véleménye s a hadnagy és a kormányos 322 XVI | födélzeten tanyát ütöttünk s néhány matracot, melyek 323 XVI | szél nagyon megszelidült s a hullám a tengeren nagyon 324 XVI | matrózait szóval, tettel s õ a lelke ennek a legénységnek, 325 XVI | dagály. Most tizenegy óra s a szirtek csúcsai mind eltüntek 326 XVI | tenger szintje emelkedik s csakugyan úgy is van. A 327 XVI | kilenc lábnyi a hajóban s újabb gyapotrétegek merülnek 328 XVI | tenger ott meglehetõs nyugodt s a hullámok nem jönnek el 329 XVI | most fölveheti a délkört s pontos számítást csinálhat 330 XVI | hozzánk a hátsó födélzetre s így szól:~- Az északi szélesség 331 XVI | északi szélesség 18° 5’ s a nyugati hosszúság 45° 332 XVI | északi szélesség 18° 5’ s a nyugati hosszaság 45° 333 XVI | alakulás ez a kis sziget s valami tengeralatti tûzhányó 334 XVI | rémület benyomása alatt állnak s egy kis nyugalmat találván, 335 XVI | vizet, betömeti a nyílást s miután a hajó megkönnyebbûlt, 336 XVII | Letourneur úrral helyzetünkrõl s azt tartom, biztosíthattam 337 XVII | most a levegõ ott fojtó s ki tudja, nem múlik‑e el 338 XVII | okvetlen jelentékeny mennyiség, s kiüríteni a legnagyobb vigyázattal, 339 XVII | ringatom magamat csalódásokban s nagy szerencsének tartom, 340 XVII | elhagyhatjuk e sziklát. S Isten adja, hogy valami 341 XVII | valami üveg ezen a szirten s itt lesz a sírunk!~Valóban 342 XVII | Teljesen bízom, Kazallon úr, s úgy tekintem, mint az ég 343 XVII | még nem tudja meghatározni s hogy az fõleg a körülményektõl 344 XVII | csakugyan folyvást emelkedik s anélkül, hogy ingadoznék, 345 XVII | veszteget el a kapitány s mindenki buzgón a dologhoz 346 XVII | vagyunk karjainkat fölajánlani s nem megvetendõ segélyt nyújthatunk, 347 XVII | beszélgetünk, egy kicsit olvasunk, s én azonfölûl pár órát naplóm 348 XVII | elindíthatnánk!~Kearék félrehúzódnak s nem untatnak szakadatlan 349 XVII | kénytelen velök maradni s csak nagyon ritkán vagy 350 XVII | tengerész elveszett már benne s az ember is csak éppen, 351 XVII | pár órára elhagyni a hajót s tanulmányozni ezt a földet, 352 XVII | csónakot, mérõ kötéllel ellátva s egy matrózzal, aki evez. 353 XVIII | körülhajózást hamar elvégeztük s kezünkben a mérõkötéllel, 354 XVIII | köröskörül szerfölött mély s nem kétkedhetünk, hogy e 355 XVIII | átlátszó a szirt szélein s látni engedi a jegecoszlopok 356 XVIII | szólt Letourneur úr, - s úgy látszik, hogy nemrég 357 XVIII | viszonzá a fiatal András, - s én még hozzá teszem, hogy 358 XVIII | szigetét Sicilia partja mellett s a Santorin‑szigeteket hozta 359 XVIII | Vizsgáljuk hát meg gondosan s meg fogjuk ismertetni a 360 XVIII | léte gyakran igen rövid, s mikor a geographusok ezt 361 XVIII | veszélyt, amely létezik, s a tengerészeknek nem lesz 362 XVIII | apa, - szólt András, - s végre is lehetséges, hogy 363 XVIII | akarja, hogy emelkedjék föl s nyeljen el egy sziklaszigetet, 364 XVIII | önnek szüksége úgy kivánja, s miután ide teremtette a 365 XVIII | szirtekre akarta vetni hajónkat s ismét kimozdítja innen, 366 XVIII | a pillanat elérkezik.~- S mi támogatni fogjuk teljes 367 XVIII | törékeny a hajó, melyen úszik, s mily törékeny õ maga! S 368 XVIII | s mily törékeny õ maga! S én azt hiszem, a tengerész 369 XVIII | lenni: Bízzál önmagadban s higyj az Istenben!~- Teljesen 370 XVIII | Letourneur úr, - viszonoztam. - S én azt hiszem, nagyon kevés 371 XVIII | a sziget alapját képezik s meggyõzõdünk, hogy eredete 372 XVIII | hozott még ide semmi magot s a tengeri madarak nem kerestek 373 XVIII | társaimnak, hogy szálljunk ki, s õk elfogadják.~- Azon esetre, 374 XVIII | lények.~A csónak parthoz áll s mi kiszállunk a bazaltsziklára. 375 XVIII | mert a talaj eléggé járható s a fiatal embernek nincs 376 XVIII | kissé hátra marad velem s most együtt megyünk fölfelé 377 XVIII | negyed óra alatt fölértünk s mindhárman leülünk egy bazalt 378 XVIII | jegyzõkönyvet vesz elõ zsebébõl s kezdi lerajzolni a sziklaszigetet, 379 XVIII | zöld vízbõl.~Az ég tiszta s a tenger alacsony lévén 380 XVIII | alakja ugyancsak furcsa s nagyon hasonlít egy kövér 381 XVIII | foglalunk mi most éppen helyet.~S valóban, amint András lerajzolta 382 XVIII | vele az óriás Gargantua, s ha Kurtis kapitány beleegyezik, 383 XVIII | nagyon jó! Ham‑Rock szirtje! S bár ne jönnének a hajósok 384 XVIII | domborúan nyugat felé hajlik s nemsokára egy szép barlangot 385 XVIII | barlangokhoz, melyeket a Hebridákon s különösen Staffa‑szigetén 386 XVIII | hullámok érhetik el a barlangot s a talajt száraz, síma bazaltsziklák 387 XVIII | megyünk a kis sziget partján s visszatérünk a Chancellorhoz. 388 XVIII | értesítjük fölfedezéseinkrõl s õ beírja térképére a szigetecske 389 XVIII | megvizsgálja a sziklák minõségét s a geológus könyörtelenségével 390 XVIII | Mr. Kear restelt fáradni s a hajón maradt. Mrs. Keart 391 XVIII | de félt a csónakba ülni s nem fogadta el ajánlatunkat.~ 392 XVIII | fölingerel ez a magaviselet s közbejárúlok Mrs. Kearnél 393 XVIII | tenni az önzõ asszonynak, s mivelhogy még szüksége lehet 394 XVIII | is a kis sziget partján s vidám lakomát csapunk a 395 XVIII | szeretjük e kopár szirteket s nemsokára nem lesz már itt 396 XVIII | szûk fedélzetéhez képest s bizonyos vagyok benne, hogy 397 XVIII | Donald család tulajdona s évenként tizenkét font sterlingért 398 XIX | lassanként szünni kezdett s november 6‑án a tüzet már 399 XIX | a víz a hajófenékben is s a két víz fölszíne egyenlõ 400 XIX | megtelik és leapad benn a víz.~S valóban a szakadék a hajó 401 XIX | idején leszállt a vízbe s megtalálta a lyukat. Harminc 402 XIX | az a kormányrúdtól elõre s három deszkabordát tört 403 XIX | súlyosan meg volt terhelve s a tenger szerfölött hullámzó. 404 XIX | bemehetnének a hajófenékre s kihozhatnák onnan a gyapot‑ 405 XIX | Róbert nem marad tétlen, s matrózai buzgón segítvén, 406 XIX | még a megfeneklés elõtt s melyet sikerült kihúzni 407 XIX | vitorla helyébe újat tesznek s mindent rendbe hoznak, hogy 408 XIX | hátrészén, mert lakosztályunkban s a matrózokéban is nagy kárt 409 XIX | nem hiányzik, sem a gond s nemsokára visszatérhetünk 410 XIX | gyapot‑bálok vízben úsznak s dagály idején a hajófenék 411 XIX | alkalmaztunk a lékek fölé s mi is segítünk a matrózoknak 412 XIX | csónakon egyenként elszállítjuk s lerakjuk a sziklaszigetre.~ 413 XIX | aláúsztak a hajó jobb oldala alá s beszögezték a lyukat egy 414 XIX | oldalba. Anyag van hozzá elég s a Chancellor feneke nemsokára, 415 XIX | fogy a víz a hajófenékben s a legények folytathatják 416 XIX | hajót oldalt fölpeckelhetjük s új bordákat teszünk be a 417 XIX | kellõleg be fogjuk tölteni s pár nap múlva elég jó állapotban 418 XIX | nagyrészben ki volt már merítve s az utolsó gyapot‑bálok kiszállítása 419 XIX | a matrózoknak segítsünk s lelkiismeretesen dolgoztunk 420 XIX | is hozzánk csatlakozott s mindegyikünk megtette kötelességét 421 XIX | belefájúlnak ebbe a szivattyúzásba s értem, hogy a matrózok miért 422 XIX | hajó szilárd alapon áll s nincs lábaink alatt a végtelen 423 XIX | a betóduló tenger ellen s nem az a kétségbeesett küzködés 424 XX | sem rongálta meg tartalmát s letették biztos helyre a 425 XX | Daoulas megvizsgálják a hajót s kijelentik, hogy a középsõ 426 XX | melyet e vastag deszkáknak s az erõs gerendáknak ki kellett 427 XX | oldalai ellen irányult.~S csakugyan az oldalak belsõ 428 XX | faszögek állnak ki itt‑ott s fájdalom, a hajó gerincei 429 XX | javíthatja ki, az bizonyos s nem teheti hajóját oly szilárddá, 430 XX | Róbert valami szigeten volna s nem egy puszta szirten, 431 XX | elboríthat, nem habozna s szétbontaná hajóját, hogy 432 XX | gyorsan elhatározza magát s összehivat mindnyájunkat, 433 XX | nagyobb, mint gondoltuk s a hajó oldalai nagyon megsérültek. 434 XX | amilyen szilárdan csak lehet s aztán elindulunk a legközelebbi 435 XX | Guyana északi partjaitól s tíz vagy tizenkét nap múlva, 436 XX | lyukat belülrõl bedugaszolják s amennyire lehet, megerõsítsék 437 XX | biztosságot hosszabb útra s ott marad a legelsõ kikötõben, 438 XX | iszkábálni, mely vízben áll s meg kell elégednie azzal, 439 XX | kiürült a gyapotszállítmánytól s a benn lévõ víztõl, folyvást 440 XX | megfordulhat benne a Chancellor s ez a fordulás könnyen meg 441 XX | hullám fölkapta a hajót s bedobta a medencébe. Egyébként 442 XX | fölvonhassák a vitorlákat s mehessünk.~A szél éppen 443 XX | a mûvelet nem sikerülne s a hajót vissza kellene vezetni 444 XX | matrózok a kötelekhez állnak s délután négy órakor a Chancellor 445 XX | csakhamar átcsúszott a gáton s meg kellett állnia.~És most, 446 XX | Kibontják tehát a vitorlákat s a szélhez igazítják.~Itt 447 XX | Róbert a hátsó födélzeten áll s vigyáz a vitorlákra; a hadnagy 448 XX | Chancellor kissé megrázkódik s a tenger, mely dagad, könnyedén 449 XX | kötelek csavarai megmozdulnak s halljuk a láncok csörgését. 450 XX | láncok csörgését. A szél fúj s minthogy a hajó nem bír 451 XX | egy mély torokhangú dalt s annak a ritmusára mozdítjuk 452 XX | Megkettõztetjük erõlködésünket s a Chancellor reszket...~ 453 XX | megfordítják a vitorlákat s a hátul kivetve lévõ horgonyt 454 XX | Visszafelé csavarjuk a köteleket s rettenetes aggodalomban 455 XX | Chancellor csúszni kezd s visszatér a medencébe, mely 456 XXI | légsúlymérõ tegnap óta leszállt s a tenger hullámzani kezd 457 XXI | mélységû hajózható vize legyen s ha gondosan használjuk fel 458 XXI | át fog csusszanni rajta s künn lesz a vizen, mely 459 XXI | jegyzé meg a kormányos, - s a munka nagyon sokáig fog 460 XXI | aknalyukat kell e bazaltba fúrni s az akadály nincs többé!~ 461 XXI | matrózok szerszámokat hoznak s Daoulas, Falsten útmutatása 462 XXI | készen lesz még az éjjel s holnap napfölköltekor a 463 XXI | már megtette a várt hatást s az út nyitva áll.~A klórsavas 464 XXI | erõs ütés könnyen elvégzi s egy kiröpített rúddal könnyen 465 XXI | befér a robbanó szerbõl s mindjárt hozzá is látnak, 466 XXI | ahelyett, hogy rudat dobunk s ez könnyebb volna. Azonkívül 467 XXI | Összevegyítjük a két anyagot s miután megelõzõleg bedugtunk 468 XXI | menekültünk a barlangba s Mr. Kearnek is, bármennyit 469 XXI | betûszerinti értelemben porrá lett s most egy kis csatorna metszi 470 XXI | dagadni kezdõ tenger betölt s a kijárás szabad.~Általános « 471 XXI | A börtön ajtaja nyitva s a foglyok szabadon futhatnak!~ 472 XXI | Chancellor átmegy a szoroson s a nyilt tengeren úszik.~ 473 XXI | amint van, nem vitorlázhat s valamivel meg kell terhelni, 474 XXI | hogy köveket hord a hajóba s a gyapot‑bálokból is, melyek 475 XXI | melyeket soha többé nem látunk s melyek közt három hetet 476 XXI | Chancellor nevét, a sziget nevét s a megfeneklés napját s utolsó 477 XXI | nevét s a megfeneklés napját s utolsó istenhozzádot mondunk 478 XXI | tovavitorláz a Chancellor s két óra múlva Ham-Rock utolsó 479 XXII | ig.~Tengeren úszunk tehát s olyan hajóval, melynek szilárdsága 480 XXII | Chancellor könnyen haladhat s biztosan eléri Guyana partját.~ 481 XXII | Délnyugati irányban haladunk s az élet a hajón visszatért 482 XXII | a hajóban, melyen megy! S aztán minõ út ez, hisz visszafordulunk, 483 XXII | Mindenki gondolatokba mélyed s nincs a hajón az az élénk, 484 XXII | én a szél feljebb fordul s most már északról fúj. Nem 485 XXII | megváltoztatni a vitorlákat s jobbra húzni a köteleket. 486 XXII | Chancellornak ez a meghajlás. S igaza van, mert nem arra 487 XXII | nélkül megtegyük az utat s elérjük a szárazföldet.~ 488 XXII | szél folyvást erõsen fúj s szerencsétlenségünkre északnyugatról. 489 XXII | hagyja el a hátsó födélzetet s az egész legénység a födélzeten 490 XXII | van bent!~Kurtis Róbert s a kormányos lerohannak a 491 XXII | kormányos lerohannak a hágcsón s meggyõzödnek, hogy a rémhír, 492 XXII | összeiszkábált deszkaszál vált szét s a víz jó gyorsan tódul a 493 XXII | hányatásnak legyen kitéve s várja a reggelt.~Hajnalban 494 XXII | leeresztik a mérõzsineget s látják, hogy a víz a hajóban 495 XXII | lehetünk messze a szárazföldtõl s remélem, hogy elérjük.~- 496 XXII | ettõl függ mindnyájunk élete s a matrózok, kétfelé osztva 497 XXII | újabb méréseket eszközöl s meggyõzõdik róla, hogy a 498 XXII | szivattyúk gyakran elromlanak s okvetlen javítni kell rajtok. 499 XXII | tisztogatni kell a csöveket s a már végzett munkának mindig 500 XXII | csak az idõ kérdése volna s valószínûleg igen hamar