| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] evezõ 1 eveztek 1 ex 2 ez 249 ezalatt 11 ezek 18 ezekben 1 | Frequency [« »] 287 már 280 kurtis 275 de 249 ez 243 csak 233 még 208 róbert | Verne Gyula A Chancellor IntraText - Concordances ez |
Fejezet
1 I | megismeri, miféle eredetû; ez a szilárd és finom építésû 2 I | szándékozik visszatérni, annak ez az oka:~Dél‑Karolina és 3 II | pszichikai és lelki erély legyen ez emberben, nem! az nem lehetséges!~ 4 II | bágyadtság látszik. Gondatlan; ez látszik pillantásának határozatlanságából, 5 II | egyik lábáról a másikra lép. Ez nem erélyes ember, nem lehet 6 II | fontos helyet foglaljon el. Ez a Chancellor másodkapitánya, 7 II | húsz-huszonöt napig eltarthat az út, ez a különféle elfoglaltatás 8 IV | át s megy át még most is. Ez az ember kétségkívül kiapadhatlan 9 IV | forrását hordja magában s ez meglátszik kissé fáradt 10 IV | szemrehányásokat tesz magának ez az «atya!»~Letourneur úr 11 IV | fiatal emberrel van a hajón. Ez a fiatal ember a Letourneur 12 IV | képmása; amellett - s éppen ez az oka atyja gyógyíthatatlan 13 IV | tart Huntly kapitányról. Ez ember határozatlansága, 14 IV | vélekedik Letourneur úr. Ez harminc éves, jól megtermett, 15 IV | izmai kissé összevonvák. Ez aztán erélyes ember s bizonyosan 16 IV | vagyonok innen erednek. Hanem ez a Mr. Kear, ki valami ötven 17 IV | miért szállt a Chancellorra, ez egyszerû kereskedõ‑hajóra, 18 IV | Gondolkozik? Nem merném állítani.~Ez asszonynak egyedüli foglalkozása, 19 IV | törnék.~Ami Ruby urat illeti, ez közönséges fajta kereskedõ, 20 IV | eredetiség nélkül. Húsz év óta ez az ember egyebet nem tett, 21 IV | a vagyonával, nem tudja. Ez a Ruby, kinek egész lénye 22 IV | gondolkozásra teremtetett. Ez minden méltósága és minden 23 V | neki?~- Mondtam neki, hogy ez nem a szokott út s azt felelte 24 V | Valóban veszélyes vidék ez a Bermuda‑szigetek vidéke. 25 V | fedélzetre, hogy megtekintsék ez érdekes szigetcsoportot. 26 VI | szitál rám.~Két napig megy ez így mindig szilajabban. 27 VI | elmondta neki észrevételeit ez utat illetõleg, melyen haladunk?~- 28 VI | de õ azt felelte, hogy ez a helyes út.~- Kurtis úr, - 29 VI | meglátom, mit kell cselekednem.~Ez aztán olyan eset, amire 30 VI | mindinkább lefelé verõdünk délre.~Ez nyilvánvaló, mikor 11. és 31 VII | veszélybe nem viszi a hajót. Ez nagyon komoly lépés, melyért 32 VII | Igaz, Kurtis úr, mi történt ez éjjel a födélzeten? ~Kurtis 33 VIII | kedvéért találták föl!...~Ez a beszélgetés hirtelen megszakadt 34 VIII | fölelevenítsék. Ruby még kevésbé. Ez utasok azonban panaszkodni 35 IX | akarnak tartani s végül ez a hõség, mely a hajószobákban 36 IX | testemen. Minden eshetõség közt ez a legborzasztóbb, ami egy 37 IX | aki remegés nélkül hallaná ez irtózatos szavakat: «Tûz 38 IX | szállítmányuk már elégett. Hanem ez esetben a tüzet el birták 39 X | folyton öntözik. Legalább ez az örökös szivattyúzás idézhetett 40 X | meglepetést. De nem történt ez sem, s legnagyobb részök 41 X | közönyösen felelek rá. Különben ez a francia erélyes ember, 42 X | és lángba borít mindent.~Ez esetben mit tegyünk? Csak 43 X | hogy elég hamar elérjük, ha ez az északkeleti szél állandó 44 X | szállítmányra kiterjeszkednék. Ez a Kurtis Róbert reménye 45 X | magunktól nem birunk segítni!~Ez a nap minden feltünõ esemény 46 X | eljuthat az én fülemhez. Ez a két utas a mérnök Falsten 47 XI | látszik nekem, mintha még ez kellett volna, hogy a helyzet 48 XI | teljes legyen, sõt mintha ez még elõsegítné a kibontakozást! 49 XI | hangon kikérdezi Rubyt. Ez megerõsíti azt, amit már 50 XI | tartalmaz a veszélyes anyagból. Ez a Ruby ez esetben azzal 51 XI | veszélyes anyagból. Ez a Ruby ez esetben azzal a megfontolatlansággal 52 XI | akarja hallgattatni Rubyt, de ez nincs már eszén.~A zûrzavar 53 XII | bámulom a hidegvért, melyet ez esetben mindegyikünk tanusít. 54 XII | ellenséget, mint a lappangót!~- Ez az én véleményem is, - mondja 55 XII | felel Kurtis Róbert, - ez csak egy részlet, én nem 56 XII | robbanhat föl már azalatt ez a tûzijáték‑anyag? Igen. 57 XII | Rendes körülmények közt ez az anyag nem gyúlékonyabb, 58 XII | ha meggondolom, hogy ez a Chancellor, melyet úgy 59 XII | nem tudjuk, hogy hosszú‑é ez a kanóc!~Aztán odább megy.~ 60 XII | lemegy hozzá kabinjába s ez a szóváltás folyt köztük, 61 XII | azt parancsolom önnek, de ez az utolsó parancs lesz, 62 XII | parancsolok a hajón.~Így történt ez a változás, mely mindnyájunknak 63 XIII | XIII.~Október 24-tõl 29-ig.~Ez egymásután következõ öt 64 XIII | percnyi nyugalmunk sincs többé ez égõ hajón. Irigy szemmel 65 XIII | bedugni minden nyílást, ez az egyetlen módja a tûz 66 XIII | pattogást hall. Vajjon hol veszi ez a tûz mindazt a levegõt, 67 XIII | északnyugatra s dühösen fúj! Ez valódi orkán, amilyenek 68 XIV | XIV.~Október 29. éjjel.~Ez a jelenet borzasztó volt 69 XIV | jussunk a szivattyúkhoz ez égõ födélzeten, Kurtis úr? 70 XIV | orkán egész erejével fúj ez égõ zsarátnokra, mint valami 71 XV | rajta! hadd oltsa ki a tüzet ez a víz, aztán majd õ ellene 72 XV | látunk rajta keresztül. Ez a hajó legénysége, kik az 73 XV | Róbert. - De hát milyen ez? Vajjon nem borítja‑e el 74 XVI | födélzet legtávolibb zugában. Ez az ember, ki teljesen passzív 75 XVI | Kurtis kapitánynak nem ez a véleménye s a hadnagy 76 XVI | tengeren nagyon lecsillapult. Ez kedvezõ körülmény, mert 77 XVI | Vagy valami új alakulás ez a kis sziget s valami tengeralatti 78 XVI | legközelebbi szárazföldtõl.~Ez a legpontosabb számítás 79 XVII | itt lesz a sírunk!~Valóban ez a veszély fenyeget leginkább. 80 XVII | rendes menetét folytatná. Ez a Hobbart alázatos, képmutató 81 XVIII | óriási gót székesegyház, ez pedig itt csak a kápolnája 82 XVIII | fiatal leány el is fogadta ez ajánlatot, örvendve, hogy 83 XVIII | megtagadta.~Engem fölingerel ez a magaviselet s közbejárúlok 84 XVIII | át ne mentünk volna már. Ez itt tágas birodalom a Chancellor 85 XVIII | fojtva el, - pedig talán ez az egyetlen hely, ahol boldog 86 XIX | mellyel tele van a hajófenék. Ez okból be kell dugni, amennyire 87 XIX | egy réz-lappal; de mivel ez a réz‑lap nem bírja majd 88 XIX | tehetsége szerint.~Pedig ez fárasztó munka; nem folytathatjuk 89 XIX | a kétségbeesett küzködés ez a mienk, mint mikor a kimerített 90 XIX | soha se érjen bennünket ez a megpróbáltatás a sülyedõ 91 XX | kiálló sziklák.~Ott, ahol ez öblöcske legszélesebb, megfordulhat 92 XX | megfordulhat benne a Chancellor s ez a fordulás könnyen meg is 93 XX | szorosból, ha a szél ellenkezõ. Ez azonban némi nehézségekkel 94 XXI | egyszerre méllyé válik.~- De ez a bazalt olyan kemény, mint 95 XXI | ahelyett, hogy rudat dobunk s ez könnyebb volna. Azonkívül 96 XXII | melyen megy! S aztán minõ út ez, hisz visszafordulunk, ahelyett, 97 XXII | jobbra húzni a köteleket. Ez az oka, hogy a hajó meglehetõsen 98 XXII | nehezen esik a Chancellornak ez a meghajlás. S igaza van, 99 XXII | megtelnék egészen vízzel. Ez már csak az idõ kérdése 100 XXIII | fölemelhetnénk a hajót.~De ez a mûvelet nehezebb, mintsem 101 XXIII | meglehetõs erõvel kezd fujni ez éjjel és sötét van. Kurtis 102 XXIII | munkát. Nem fogadnak szót.~Ez emberek közt egyik lázongásra 103 XXIV | percben aránylag csöndes s ez könnyítni fogja ezt a mûveletet, 104 XXIV | a tutaj felsõ állványa; ez a felsõ tábla körülbelül 105 XXIV | egész életem összpontosulna ez egyetlen végsõ percben! 106 XXV | veszélyeztesse. Reméli, hogy ez elõvigyázati szabályok után 107 XXV | Húsz napnál tovább maradt ez a hajó így függve a két 108 XXV | azok meg voltak mentve. Ez nagyon ismeretes eset a 109 XXVI | bömböl lábaik alatt az óceán. Ez árbocok, melyek fölnyúlnak 110 XXVI | nézni, nem gondolkozni, mert ez az örvény vonja az embert 111 XXVI | elhagyjuk a Chancellort. Ez a matróz irlandi, O’Ready 112 XXVI | holnapra. Isten adná, hogy ez a szél ismét északkelet 113 XXVII | szárazföldtõl eltérít bennünket ez is. Azonkívül most már öt 114 XXVII | teljesen eltûntek. A hajó ez éjjel lejjebb sülyedt s 115 XXVII | ingadozása miatt.~- Hanem ez az árbockosár összetörik! - 116 XXVII | hozzá Letourneur András, - ez itt számunkra a legbiztosabb 117 XXVII | hajón. Mennyire fog még ez a szám leapadni?~Amint megtudják 118 XXVIII | Falsten s Uram bocsáss! ez a mérnök most is számokat 119 XXIX | órai erõlködés után - és ez óra egy századnak látszott 120 XXIX | századnak látszott minekünk, ez a végsõ óra, midõn a tenger 121 XXX | fedélzete víz alá merült. Ez élelmiszerek nem igen bõvek, 122 XXX | hajóközbe behatolni.~Íme ez a helyzet. Nagyon súlyos, 123 XXXI | delejtûvel, északról fúj. Ez szerencsés körülmény. Sietni 124 XXXI | tökéletlen jármûvön, mint ez a tutaj, mely nem képes 125 XXXI | naponként minden személy. Ez kevés, de nem lehet nagyobb 126 XXXII | visz bennünket nyugat felé.~Ez kedvezõ körülmény volna, 127 XXXII | mert ebben a hõségben már ez elsõ napoktól kezdve alig 128 XXXII | pillanatban elsülyedhetett, holott ez a talp, amelyen most helyet 129 XXXII | néhány nappal aztán, hogy ez új jármûvön helyet foglaltunk, - 130 XXXII | azt teszem még hozzá, hogy ez a tutaj sokkal többet ér, 131 XXXII | mint az a sziget, mert ez megy!~- Míg a szél kedvezõ, 132 XXXII | kedvezõ, András, igaz, hogy ez a tutaj elõnyösebb, de ha 133 XXXII | mostani körülmények közt. Ez a szeretetreméltó fiatal 134 XXXII | Nem koptatjuk magunkat» - ez a köznapi szólásmód teljesen 135 XXXII | fogtunk, olyan falánkok.~Ez igazán csodálatraméltó halászat, 136 XXXII | megkíméltünk élelmi készletünkbõl! Ez apró halak oly bõven ellepik 137 XXXII | minden jó lesz.~Fájdalom, ez a csoport hal nem sokáig 138 XXXIII | nélkül nem gondolhatunk ez eshetõségre!~18‑án a matrózok 139 XXXIII | szárát rágcsálni. Megteszik s ez a cukros nedv egészen fölüdíti 140 XXXIII | hagy nagyon vigyázni fog ez emberekre. A néger Jynxtrop 141 XXXIII | megfürdött a tengerben s ez a fürdés valóban könnyebbséget 142 XXXIII | De nagy veszéllyel jár ez a kisérlet, mert cápák úszkálnak 143 XXXIII | félhetünk‑e attól, hogy ez az állapot még sokáig fog 144 XXXIII | Herbey így szól hozzám:~- Ez a szegény napról‑napra jobban 145 XXXIV | a térítõ körök alatt, de ez ma tikkasztó. Nagy tömeg 146 XXXIV | Letourneur András és én, a vihar ez elõjeleit; úgy látszik, 147 XXXIV | képest az ágyúk dörgése, ez a száraz, gördülékenység 148 XXXIV | mennydörgés betölti a lelket, hang ez inkább, mint zaj, hang, 149 XXXIV | meg benne.~A villamosság ez egész tárháza, mely a légkör 150 XXXIV | Róbertnak s a kormányosnak is ez a véleménye. Ez utóbbi csak 151 XXXIV | kormányosnak is ez a véleménye. Ez utóbbi csak tengerész ösztöne 152 XXXIV | szólt Kurtis Róbert, - ez már a vihar elsõ dübörgése; 153 XXXV | még mindnyájan a tengerbe! Ez megfoghatatlan. Ami engem 154 XXXV | megmaradt a hullám oldalán, ez irtózatos magasságban s 155 XXXVI | mindenki.~Némán telt le ez a mai nap is, ez a december 156 XXXVI | telt le ez a mai nap is, ez a december 22‑ike. Mindenki 157 XXXVII | összetákolt alkotmányt. De nem ez a legnagyobb baj, ami fenyeget.~ 158 XXXVII | fájdalmas érzést okoz. Ha ez éhség elaltatására volna 159 XXXVII | néhány csepp pálinkát adat s ez az életmód jobban fönntart 160 XXXVII | láthatja már a percet, mikor ez a szûk táplálék is teljesen 161 XXXVII | nincs, mint kétszersült, ez pedig nem marad meg a zsinegen. 162 XXXVII | csalogathatnánk többet is. Csak ez a nehéz dolog hát: az elsõ 163 XXXVII | szokta magát takarni. Talán ez a rikítószínû rongy idecsal 164 XXXVIII| minduntalan csalódtunk s ez aztán annál fájdalmasabban 165 XXXVIII| mely szívünket betölti, ez reánk nézve már mind nem 166 XXXVIII| ürességet érzek magamban, de ez az érzés épp úgy lelki, 167 XXXVIII| tele rémes látományokkal.~Ez éjjel azonban elnyomott 168 XXXVIII| kapitányra! - ordít Owen.~Ez a cudar kezeinek hadarászásával 169 XXXVIII| egyik lábát, azért esett le.~Ez a segítség mentette meg 170 XXXVIII| példátlan szemtelenséggel.~Ez az undok felelet megmenti 171 XXXIX | XXXIX.~Január 5. és 6.~Ez a jelenet mély benyomást 172 XXXIX | hogy megteszi, amit kérek. Ez gyöngeség tõlem. Míg élek, 173 XXXIX | hogy mi mindent szenvedhet ez atya!~- Uram, - mondom neki, 174 XXXIX | szörnyetegek! Meggyilkolnák önt! Ez csak egy napra való... de 175 XL | hajótöröttjei szenvedtek! Ez elbeszélésbõl megtudja a 176 XL | Isten ne engedje, hogy ez újabb inségre jussunk!~Szerencsénkre, 177 XL | pohárra, mindamellett, hogy ez intézkedést némely részrõl 178 XL | levelét... nem bírom... Ez az utolsó, melyet tõle kaptam... 179 XLI | kihúzta a horog zsinegeit s ez öröm csaknem õrjöngésig 180 XLI | akasztani horgainkra.~Az igaz, s ez a hiba talán helyrehozhatlan.~- 181 XLII | miatt. Elõre látom, hogy ez még elviselhetetlenebb kínokat 182 XLII | annyira mennyire», mert ez a víz, melyet a hordó fenekén 183 XLII | állna. Mindig és mindenfelé ez a végtelen Óceán!~10‑ikén 184 XLII | belõle. A nyomorult Owen ez, ki iszonyú görcsök közt 185 XLII | pillantásba összpontosítja. Ha ez a fehér pont csakugyan vitorla, 186 XLIII | rézgálicot tartalmazott. Ez világos dolog. Már most, 187 XLIII | szerencsétlen véletlenség által lett ez edény vizeshordóvá s miféle 188 XLIII | Azoknak az állapota, kiket ez a baj ért, nem rosszabbodott.~ 189 XLIII | elnyelhetik õket, megfürödtek. Ez a fürdés némi könnyebbséget 190 XLIII | hosszáig a tengerben maradtunk. Ez idõ alatt Kurtis Róbert 191 XLIII | ki egy idõ óta szintén ez oldalra irányozta szemeit:~- 192 XLIII | megszemlélte, így szól:~- Ez a hajó egy brigg, mely felénk 193 XLIII | támpontot remél. Nekünk ez a zászló a szalmaszálunk!~ 194 XLIII | adnánk oda életünkbõl, csak ez az egy óra elmúlnék már!~ 195 XLIII | mérföldet másfél óra alatt. Ez a szellõ, mely fejeink fölött 196 XLIII | deszkáit! Barátim! barátim! Ez végsõ óránk a menekülésre. 197 XLIII | végsõ óránk a menekülésre. Ez a szerencse utolsó esélye, 198 XLIV | XLIV.~Január 15.~Ez utolsó csapás után nincs 199 XLIV | másik oldalával megakad ez a szerszám a cápa állkapcsai 200 XLIV | fontos pontokra nézve. Miután ez megtörtént, leereszti a 201 XLIV | csákány lassan leszáll s ez élénk szín tisztán kilátszik 202 XLIV | látom, zavaros már a víz s ez a zavarosság a cápák jelenlétére 203 XLV | Csak elõbb ki ne fogyjon ez a felhõ, míg hozzánk nem 204 XLV | felhõkbõl hullni szokott. De ez a zápor nem fog sokáig tartani 205 XLV | nyákhártyái megnedvesülnek ez érintésre. Nemcsak iszom, 206 XLV | szól. - Vajjon iható‑e ez a víz?~Reá tekintek. Miért 207 XLV | tekintek. Miért ne volna iható ez a víz, mely semmi egyéb, 208 XLV | Aztán én is megkóstolom. Ez a víz egészen sós! Mintha 209 XLVI | hogy egy kis felhõt hozzon ez emésztõ száraz levegõ közé, 210 XLVI | megmondani, hogy meddig maradtam ez aléltságban. Mindaz, amire 211 XLVI | fölkiáltok: «Micsoda szag ez?»... De valami ösztön visszatart 212 XLVI | eszméletemet.~- De hiszen ez fõtt hús szaga! - mondom 213 XLVI | okosan tette. Elismerem, hogy ez az ember bölcs, elõrelátó 214 XLVII | az utolsó falat», mint ez a szerencsétlen mondta. 215 XLVII | látni! Én nem vettem részt ez iszonyú lakomában! Sem miss 216 XLVII | befesteni tutajunkat?~Elmondtam ez észrevételeimet Letourneur 217 XLVIII | szól Daoulas. - Csak ez a sátor van még hátra, ahol 218 XLIX | mint most mi vagyunk s ez igaz is. Többet szenved 219 XLIX | gyötrelem az, hogy itt körültünk ez a tenger víz, mely a szemnek 220 XLIX | szomjúság, mint azelõtt.~Ah! ez már rettenetes sok! Negyvenkét 221 XLIX | igyekszem visszatartani. Ez az eszelõsség elrémít! Hová 222 L | már teljesen elcsüggedt. Ez a kormányos. Nem lehet ráismerni. 223 LI | hõség tûrhetetlen. Izzó ólom ez, ami az égbõl reánk ömlik. 224 LI | fürdünk rongyaink közt s ez az izzadás még növeli szomjúságunkat. 225 LI | Ha arra gondolok, hogy ez az ember... még remél!~Én 226 LI | megbolondult bizonyosan!~Ez a kacagás még hangosabb 227 LI | Szárazföld! Itt a szárazföld!~Ez a szó fölvillanyozná a holtat 228 LII | milyet csak képzelni lehet.~Ez a köd fojtó. Azt hihetnõk, 229 LII | vajjon a vizen úszik‑e még?~Ez éjjel próbálgatom összeolvasni, 230 LII | ugyan álomnak nevezhetõ ez a beteges kábultság, melybe 231 LII | azt hiszem, hogy végem! Ez az eszme bevésõdik agyamba. 232 LII | amint azt mondom magamban, ez a nyomorúság megszûnik, 233 LII | igyekszik szemeivel áthatni ez átláthatlan felhõ‑függönyön.~ 234 LII | Alig szállt át lelkemen ez a gondolat, rögtön végre 235 LII | kiszopom az élet e forrását. Ez a vér ismét belém hat, lecsillapítja, 236 LII | tutaj képezi központját. Ez a köd úgy éget, mintha valami 237 LII | megért engem, tudja, hogy ez végbúcsú s úgy látszik, 238 LIII | indítványozott kivétellel ez az arány megváltoznék. Miss 239 LIII | szomjúságot, csak ennyit akarnak s ez meglesz.~Nem tudom megmondani, 240 LIII | oly szilárdsággal, milyet ez embertõl soha sem vártam 241 LIV | amint itt maguk elõtt látják ez áldozatot, kit a sors számukra 242 LIV | Jó; honap napkeltekor!~Ez a szó mindent kifejez. Ha 243 LIV | hogy mily erõs gyökeret ver ez a gondolat lelkemben. Meg 244 LIV | nekem meggyõzõdésem, hogy ez éji homályban valami hajó 245 LV | tutaj elõrészére hurcolják.~Ez iszonyatos jelenet sokkal 246 LV | nézhette tovább. Én sem. Ez a mészárlás nem fog megtörténni, 247 LV | behat...~Mindenható Isten! Ez a víz édes!~ ~ 248 LVI | tutajon vagyok.~Elsõ szavam ez:~- Édes víz!~- Édes víz! - 249 LVI | föld, hol az Amazon folyik, ez az egyetlen folyó, melynek