Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
A Chancellor

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
folke-halot | halun-jegye | jegyz-kiser | kisut-lekot | lekre-megro | megsa-nyujt | nyul-reszb | resze-szere | szeri-titko | tiz-villo | vinni-zuzza

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
2002 XLI | odamegyek hozzá. Még alig kezd fölkelni a nap, s a kormányos lángoló 2003 LV | elérkezik a reggel... A fölkelõ nap a puszta tengerre veti 2004 XLVI | mert semmi áron sem akarom fölkelteni társaim figyelmét.~Néhány 2005 XLV | szétfoszlott a távolban.~Mikor fölkeltünk, mint jobb emberek keltünk 2006 XXV | sülyedhete minden percben? Fölkeresem Kurtis Róbertet s ezt a 2007 XI | megyek a hajó elõrészére fölkeresni Kurtis Róbertet.~Amint Kurtis 2008 XI | helyreállt, Kurtis Róbert és én fölkeressük Falstent a hátsó födélzeten. 2009 XLVII | szerencsétlent!~A borzalom fölkiáltása tör ki ajkamon. Társaim 2010 XV | túl a lángok nem eresztik. Fölkúszik a kötéltartó rúdra egész 2011 XLVIII | matróz is közelebb jön.~- Fölkutatták az egész tutajt, - szól 2012 XXXI | kevésbbé látogatják, mint föllebb északon vagy lejjebb délen. 2013 XL | Sandónak és Burkenak is fölmarta a lábait a sós víz s mi 2014 XXV | részét.~Letourneur András fölmászott a fõárboc nagy kosarába; 2015 VIII | alatt vagyunk!~Már hajnalban fölmentem a födélzetre. Meglepett 2016 XII | egy tételt?~Most megint fölmentünk a födélzetre. Amint kiléptünk, 2017 XLIII | érinti vállamat s miss Herbey fölmutat az égre!~De nem birom tovább 2018 XXVI | óceán. Ez árbocok, melyek fölnyúlnak a vízbõl, minden hullámcsapásra 2019 LI | már nagyon kopott volt; fölolvadt s kényszerültem abba hagyni 2020 LIII | cédulát, kibontja, fönnszóval fölolvassa a nevet, mely van írva 2021 XIII | kátrány, melyet a hõség fölolvasztott, végig folydogál, szeszélyes 2022 XXXVIII | Kínjukban önkénytelen fölfölordítanak s kénytelenek kötéllel összeszorítni 2023 XLIII | tengerbe, mert mindjárt föloszlásba ment át. Még a kormányos 2024 XIII | szét; a középsõ lék födele fölpattan, széttépve a vitorlavásznakat 2025 LV | szól tompán.~Erre a szóra fölpattanok.~A kormányos, Daoulas, Flaypol, 2026 XIX | volna, ha a hajót oldalt fölpeckelhetjük s új bordákat teszünk be 2027 L | csak egyetlenegyszer is fölpillantana. Egészen ellenkezõleg, mint 2028 XLIV | akárhogy rángatózik.~Daoulas fölragadja a bárdját, hogy reá mérje 2029 XXXVIII | kezébõl fegyverét, melyet én fölragadok s szét akarom vele hasítni 2030 VII | ébredtem föl s Letourneur úr is fölriadt arra álmából. Mi történt?~- 2031 XIII | volnae kívánatos a hajó fölrobbanása, legalább egy csapással 2032 X | De egy lökés elég, hogy fölrobbanjon.~- A doboz jól be van csomagolva, 2033 XII | körülményt, hogy harminc font fölrobbanó anyag van a hajófenékbe 2034 XVII | kioltsa a tüzet, mely még a fölsõ gyapotrétegekben dúl, ahová 2035 XXVIII | tudatával bírt volna. Néhányszor fölsóhajtott s mindennek vége volt. Miss 2036 XXII | a hajófenékben, hirtelen fölszalad és elkiáltja magát:~- A 2037 XLVII | magamra!~Eközben a hold fölszáll a láthatáron s nemsokára 2038 VII | jelentékeny magasságra fogja fölszívni a víztömeget.~Egyedûl vagyok 2039 XXVI | csapkodják a habok. A tajték fölszökik egészen az árbockosarakig 2040 XLVIII | mintha védelemre akarnám õt fölszólítni. Kurtis Róbert odaáll mellém. 2041 XXVI | ama keskeny magaslatokra fölszorultak, látni és hallani, hogy 2042 LVII | hogy fivért, de nemsokára föltalálja e derék leány új családjában 2043 XLVI | pedig hisz ezen a tutajon...~Föltápászkodom térdeimre s újra szagolom... 2044 XXXVIII | hogy nem bírom már tovább föltartani karjait; ekkor egyszerre 2045 XXIII | víz között. Ha egy ideig föltartóztathatjuk a víz benyomulását, sikeresebben 2046 IX | hogy a tûz, ahelyett, hogy föltartóztatnánk, minden nap tovább harapózik! 2047 XLV | körül jár az idõ. A felhõk föltartóztatták a napsugarakat, de nem látszanak 2048 XVIII | fölemelkedésnek, valami erõszakos föltaszításnak, a föld belsejében forrongó 2049 XIII | belsejében. A gõz ereje föltaszítja a lékek födelét s fekete 2050 XLIV | kibukkan az állat feje. Föltátott száján át behatolt a csákány 2051 XXXIII | beszélgetések nem tetszenek neki. Fölteszi magában, hagy nagyon vigyázni 2052 III | minõségérõl és a szállítás föltételeirõl állított ki, a következõleg 2053 VIII | kapitány még jobban köti magát föltett szándékához. Egyébként úgy 2054 LII | tágabb tért nyer, a láthatár föltûnik...~Ugyanaz a láthatár, mely 2055 XLVI | egyebet, csak hogy kissé fölüdítse melleinket, hogy egy kis 2056 LI | kínokat kell kifejezni!~A fölüdülés azon egyetlen módja, melyet 2057 XLI | õrködni, mert nem akarta ezt a fölügyeletet senkire másra bízni.~Reggel 2058 XVI | ötven lábnyi magas. Tehát fölül emelkedik a legnagyobb dagály 2059 XLII | sem zavarja a tenger sima fölületét, mely csaknem észrevehetlenül 2060 XIX | kormányos, minden dicséretet fölülmúló buzgalommal végzik e munkát. 2061 LI | erõlködéssel megmozdulok s fölülök. Szárazföldnek se híre, 2062 XXIV | födélzet lékein. Most már fölülrõl is, alulról is özönlik be 2063 LIII | egy rossz.~Mióta Burke fölújjongott örömében, azóta semmi hang 2064 XLI | a kedélyeinkben történt fölújulásnak az, hogy elkezdünk beszélni 2065 VII | Róbert jön Walter hadnagyot fölváltani s elejébe megyek kezet szorítani.~ 2066 LIII | ügyel . Én odakúszom, fölveszem azt a papirost s az egyik 2067 XVI | Túl rajta a tenger ismét fölveszi sötét szinét. Ott mély a 2068 III | bizományárú‑kereskedõ uraktól fölvettem ezerhétszáz bál gyapotot, 2069 LI | Itt a szárazföld!~Ez a szó fölvillanyozná a holtat is! Kínos erõlködéssel 2070 I | tenger felé. Huntly kapitány fölvonatta mind a felsõ, mind az alsó 2071 XX | valami súllyal, hogy aztán fölvonhassák a vitorlákat s mehessünk.~ 2072 I | a charlestowni kikötõt, fölvonták az angol lobogót, de aki 2073 XLIII | láthatárán.~A miss Herbey sálját fölvontuk s a gyönge szellõ, mely 2074 XXXI | állítva az árboc. A vitorla is fölvonva s eligazítva a szél iránya 2075 LI | mutatja, hogy keleten valami fölzavarta a vizet. Kétségkívül valami 2076 LV | Letourneur még egyenest fönnáll. Eltaszította a matrózokat, 2077 XXIX | elején az árboc számára van fönnhagyva, melyet az emelvény oldalaira 2078 LIII | Kihúz egy cédulát, kibontja, fönnszóval fölolvassa a nevet, mely 2079 XXXVII | adat s ez az életmód jobban fönntart bennünket, mintsem képzelné 2080 XXXII | kevés kell az embernek, hogy fönntartsa magát. A legnagyobb nélkülözés 2081 XXXI | lesznek, hogy szilárdabban fönntartsák az árbocot. Míg õ dolgozik, 2082 XXXIII | mely az utasok számára van fönntartva.~- Hová mész, Owen? - kérdi 2083 XXX | cölöpök, melyekbõl áll, fönnúszva maradnak, bármi történjék 2084 III | utasok málhái számára van föntartva s e gyapotkötegek, melyeket 2085 XXXIII | szemébe néz Kurtis Róbertnek s förtelmes vigyorgás húzódik át ajkain. 2086 I | elsurran hajónk az utolsó fövénytorlat mellett s künn úszik az 2087 XXXIV | dühével. Nos! készen állunk fogadására.~Egyikünknek sem jut eszébe, 2088 XXIII | folytassák a munkát. Nem fogadnak szót.~Ez emberek közt egyik 2089 LIV | semmit, de szájaik tátongnak, fogaik kivicsorodnak a zsákmány 2090 XX | maradhat a hajó e sziklagát fogain, mert összetörik, ha leapad 2091 XLI | a nappal a nagyobb halak fogására s kímélni kell a csalétkünket. 2092 XLIV | A kormányos megkisérti a fogást s minthogy nincs horga, 2093 XXXVII | csak egyetlenegy halat foghatnánk, mely aztán csalétkül szolgálhatna 2094 XLI | régóta nem evett, meg nem foghatom, hogyan él még most is.~ 2095 XLV | vizet csak lehet, annyit fogjunk föl vele s kiterítteti a 2096 IV | Letourneur úr. - Nekem nincs más foglalatosságom, mint az, hogy õt élete 2097 II | alkalommal fontos helyet foglaljon el. Ez a Chancellor másodkapitánya, 2098 IV | Ez asszonynak egyedüli foglalkozása, hogy minden percben kiszolgáltatja 2099 XXI | tehát a legénység azzal foglalkozik, hogy köveket hord a hajóba 2100 XX | Daoulas és segédei azzal foglalkoznak most, hogy a lyukat belülrõl 2101 XII | veszem számításba! S miért foglalkoznám vele? Mehetek keresni ezt 2102 XXXIV | százötven foknyi területet foglalnak el a láthatárból, aztán 2103 XVIII | meglátogatta, de egészen más dolgok foglalták el agyát, hogysem ért 2104 XXXII | hogy ez új jármûvön helyet foglaltunk, - nekem úgy látszik, hogy 2105 XXI | börtön ajtaja nyitva s a foglyok szabadon futhatnak!~Amint 2106 XXXVII | zsinegen. Csak egy halat fognánk, azzal aztán ide csalogathatnánk 2107 XXXIV | mennyiséget lehet belõlük fogni. Megszárítva berakják egy 2108 XLI | sikert aratott. Három halat fogott. Három szép nagy tõkehal, 2109 XL | óhajtalak!»... Nem, anyám, nem fogsz viszontlátni!... Uram... 2110 XXXIX | fáradságáért...~S Letourneur úr meg fogta kezemet és nyájasan megsimogatta.~- 2111 LV | tiétek. De azt hiszem, nem fogtok engem egészen megenni ma!~ 2112 XVIII | mert nincs elég kemény foguk hozzá, hogy bele harapjanak.~ 2113 XXXI | hogy már mától kezdve ne fogyasszunk többet, mint amennyi elkerülhetlen 2114 XXIV | küzdenek, hanem már erejök fogyatékán van. Egyébként nem bírják 2115 XLV | hajtja. Csak elõbb ki ne fogyjon ez a felhõ, míg hozzánk 2116 XXXIX | felelem:~- Január 2ika óta fogyott el a kétszersültünk. Ma 2117 IX | esetben a tüzet el birták fojtani vagy legalább föltartóztatni 2118 IX | semmi emberi hatalom el nem fojthat.~- Tudja ön, hogyan támadt 2119 IX | napokban azt hittem, hogy el is fojtottuk. De három nap óta, fájdalom, 2120 XVIII | fiatal leány, egy sóhajt fojtva el, - pedig talán ez az 2121 XXI | csak az apály legalsóbb fokán lehet vájni, azaz alig egy 2122 LI | a részegség legmagasabb fokára. Õrjöngésének uralma alatt 2123 XLIII(6)| a Celsius-féle hõmérõ 40 fokával.~ 2124 XVI | egészen a tizennyolcadik fokig. Következõleg a Chancellornak 2125 XXX | Daoulas ács szerszámjai, a fokmérõ és a delejtû, egy térkép, 2126 XXXVIII | irányt, melyet követünk, sem fokmérõje, hogy kiszámíthatná, hol 2127 XXIV | kabinjába s egy térképpel, fokmérõvel és delejtûvel tér vissza 2128 LVII | szárazföldet. Legalább tizenöt foknyira lementünk tehát délnyugatnak 2129 I | õsz kezdetén e szélességi fokok alatt még szép az idõjárás. 2130 XXXII | tizenegyedik szélességi fokon alul vagyunk. A hõség napközben 2131 XLI | öröm csaknem õrjöngésig fokozódott. Az igaz, hogy ha a halászat 2132 XXV | szegénynek a lábát a kötélhágcsón fokrólfokra, végre az ingadozás 2133 VII | jelentéktelen dolgokról foly. Látván, hogy a másodkapitány 2134 XXXIII | le e néhány csepp meleg folyadékot! Akit soha sem kínzott szomjúság, 2135 XLIV | Azon eszközhöz kell tehát folyamodni, melyet már használt egyszer 2136 VI | melyet a Golfáram langyos folyása vesz körül, nagy vízterület, 2137 XIII | hõség fölolvasztott, végig folydogál, szeszélyes ákom‑bákomokat 2138 LVI | Amazon folyik, ez az egyetlen folyó, melynek árja oly hatalmas, 2139 XXIII | 3-ig.~Még huszonnégy óra folytáig küzdünk erélyesen s megakadályozzuk, 2140 XXIII | Róbert bíztatja, hogy csak folytassák a munkát. Nem fogadnak szót.~ 2141 XXX | másra, csak a jelenre s folytassuk e dráma eseményeinek följegyzését, 2142 XII | Hallgatom.~- Uram, - folytatá a kapitány, - e perctõl 2143 VII | hogy felelne.~- Igen, - folytatám, - valami szokatlan zajra 2144 XIX | hajófenékben s a legények folytathatják a gyapot kiszállítását.~- 2145 VII | s a Chancellor csakhamar folytathatta utját.~Nekem úgy látszik, 2146 XXVII | Kurtis Róbert és matrózai folytatják a tutaj elkészítését, de 2147 XVII | mintha a hajó rendes menetét folytatná. Ez a Hobbart alázatos, 2148 XXIV | készítéséhez. A legénység folytatni fogja a szivattyúzást egész 2149 X | óta követett utat kellett folytatnia. Az utasok, kiknek nincs 2150 XXXII | megpróbáltatásokon s nem folytatódnak azok tovább. A körülmények 2151 XL | mesterünket illetõleg. Hobbart folytatta ugyan sóhajtozásait, sõt 2152 XIX | Óvatosságból azonban még folytattatja Kurtis Róbert a szivattyúzást, 2153 XXXVII | hal.~28án és 29én hiába folytattuk kísérleteinket. Azok a kétszersült 2154 XII | tényleg nem is, de jog szerint fõnöke s nem lehet elõtte eltitkolni 2155 XXVI | elõl.~Egyébként nem nagy fontosságot tulajdonítok ennek az esetnek 2156 XLIII | ezt elérte, akkor balra fordítja vitorláit s eltávozik. Ah! 2157 XXVI | vitorlarudakat, mind erre fordítják s Kurtis Róbert felügyelete 2158 LIV | láthatárt nézem s egy percig sem fordítom el fejemet; átfutom szemeimmel 2159 XXVI | többet az árbockosarakban s fordítsunk kellõ idõt, hogy olyan 2160 XXII | amint feljön, szél mentébe fordíttatja a hajót, hogy kevesebb hányatásnak 2161 XIII | dacolni akar vele, féloldalt fordítva a vitorlákat, de a szél 2162 VII | Azután Walter hadnagyhoz fordúl:~- Huntly kapitány? - kérdi.~- 2163 XX | benne a Chancellor s ez a fordulás könnyen meg is történt kötelek 2164 XXI | alatt kedvezõ volt, rosszra fordulással fenyeget. A légsúlymérõ 2165 XII | födélzeten. Ha a csapás ezen új fordulata elõtt a tenger állapota 2166 XII | mindnyájunknak csak javára fordulhat. Erélyes és megbízható ember 2167 XXV | viszonyai minden percben rosszra fordulhatnak, jobb lesz a Chancellort 2168 XXXV | hánykódásban a tutaj végre föl ne forduljon s akkor, ide lévén kötözve 2169 X | nem kedvezett, nyugatra fordulnak, hogy ott találjanak kedvezõbb 2170 XXXVIII | siralmasnak látszik! Az év fordulója, a kívánságok, melyekkel 2171 XLII | fölkiált Flaypol matróz. Hátra fordulok.~Flaypol fönt áll az árboc 2172 IX | követett irányt s háttal fordultunk a szélnek, délnyugatnak 2173 XV | víz, aztán majd õ ellene fordulunk! Talán kevésbé lesz félelmes, 2174 XXXI | állított föl szivárvány‑formán, melyek arravalók lesznek, 2175 LVI | mind oda rohannak az élet forrásához. Mindegyik iszik. Akik imént 2176 IV | pénzt szereztek a petróleumforrásokból. Tudjuk, hogy az Egyesült‑ 2177 XXVI | beszélgetünk. A nap nagyon forrón süt s a vitorla nélkül, 2178 XVIII | föltaszításnak, a föld belsejében forrongó tûznek köszönheti létrejöttét.~ 2179 XXXIV | míg a levegõbõl valami foszforszerû világosság gõzölög ki.~Végre 2180 XLVI | eszméletemet.~- De hiszen ez fõtt hús szaga! - mondom magamban, 2181 VIII | is elkezdek pocskolni e friss tengervízben.~Nagy meglepetésemre 2182 VI | nagyokat zökken a szapora fucus fajjal sûrûn benõtt tengeren, 2183 LV | az áldozatra s midõn reám függeszti önmegadó tekintettel szemeit, 2184 XLIV | lázasan dobog, mintha életem függne e pillanattól!~A cápa ezalatt 2185 XXXVII | kérdésére. Szemei oly kérdõleg függnek rajtam, hogy nem tudom mit 2186 XVI | matrózok, kik megmentették függõágyaikat, elhelyezik azokat az elõtéri 2187 LII | áthatni ez átláthatlan felhõfüggönyön.~Végre a nap teljes égetõ 2188 XXXIV | fõkép ha mennydörög. A fül hallhat valami méltóságosabb 2189 XXIII | összeérnek. Orra egyenes, fülei szétállók, homloka haragos 2190 XXXV | szakadatlan villámlik. Szemeink, füleink tele vannak vele. Az egyik 2191 XXIII | kimozdítunk helyébõl s amint füleinket odatartjuk és hallgatózunk, 2192 XXXIV | úgy rémlik, - viszonzám, fülelve, - mintha hallanám azt a 2193 X | volna le, ha a véletlen fülem hallatára nem juttat néhány 2194 XLIII | hozzám jön s halkan azt súgja fülembe:~- Egy moccanással se árulja 2195 XXXVII | reánézek a betegre, aztán fülemet mellére tartom. Néhány nap 2196 IX | magától is meggyulladhat a füllött, nedves hajófenékben, melyet 2197 LI | reánk ömlik. Izzadságban fürdünk rongyaink közt s ez az izzadás 2198 XV | tûznyelv villan föl még a sûrû füstbõl, de csaknem azonnal kialszik. 2199 XIV | zsarátnok s a léken át kormos füstfellegek szállnak az ég felé. A hátsó 2200 XLIII | nedvességnél fogva sûrûbb lesz a füstjök, következõleg láthatóbb 2201 XIII | engedve a forró levegõnek és füstnek. Azon percben gõzoszlopok 2202 XLVI | megismerem, hogy egy darab füstölt szalonnának a szaga. Nem 2203 XIII | a lékek födelét s fekete füstoszlopok szállnak föl kanyarogva, 2204 XIII | megjelen Huntly Silas, a füsttõl, koromtól befeketített arccal 2205 XIV | maradnak. Most már csak a szél fütyülését hallani a kötelek közt, 2206 VI | benõtt tengeren, ezen a zöld füves síkon, melyet elejével, 2207 XLV | fölszínére. A szél, mely az imént fújdogált, felénk hajtja. Csak elõbb 2208 XLVI | mint észak vagy dél felõl fújjon. Mi nem kívánunk már a széltõl 2209 XXVI | szél ismét északkelet felõl fújna s hogy a szárazföld felé 2210 XXIII | szél meglehetõs erõvel kezd fujni ez éjjel és sötét van. Kurtis 2211 XIV | zsarátnokra, mint valami óriási fújtató. A Chancellor mint egy roppant 2212 XXXVII | összeszedi minden erejét s fuldokló szavakkal tördeli:~- Kazallon 2213 XXIV | ér a víz s már majd bele fulnak; visszatérnek a födélzetre.~ 2214 LV | Becsukom szájamat, meg akarok fúlni!... De a megfulás nem megy 2215 XXXV | kötözve a szálfákhoz, meg kell fúlnunk e vízben!~Valóban, három 2216 XXIV | mérnök, az ács és tíz matróz fûrészekkel és fejszékkel s elvagdalják 2217 XXIV | vitorlarudakból és gerendákból fûrészelik s állítják össze a tutajt. 2218 XXI | aknalyukat kell e bazaltba fúrni s az akadály nincs többé!~ 2219 XXI | bazaltsziklába egy rézsutos lyukat fúrtak, melybe mintegy tíz font 2220 XII | állapotát tekintve, a rögtöni futás lehetetlen, azt a körülményt 2221 XXI | nyitva s a foglyok szabadon futhatnak!~Amint elérkezik a dagály, 2222 XXXV | fájdalmában.~Oda akarok futni hozzá, sikerül kibontani 2223 IX | elsõ pillanatra remegés futott át egész testemen. Minden 2224 VII | volt, a mi miatt lótottak futottak. A hajó mozgása azonban 2225 XXI | aknáknál.~Most a gát felé futunk... A mûvelet teljesen sikerült. 2226 XXVI | alig, hogy egy szellõcske fuval át néhanéha a kötelek közt 2227 XVIII | bazalt‑hárfák zengenek a szél fúvására. Igazán boldogok vagyunk, 2228 LIV | szorosan vannak egymáshoz fûzve, a tutaj hátterére húzódik, 2229 XVIII | bazaltsziklák közt, hol a gaëlek Fingal hárfájának húrjait 2230 XXXI | vizet illeti, százharminckét gallonra4 becsülhetjük, s mindenki 2231 XVIII | jóllakhatik vele az óriás Gargantua, s ha Kurtis kapitány beleegyezik, 2232 XXI | mélyen ásott aknáknál.~Most a gát felé futunk... A mûvelet 2233 XX | csakugyan valami bazalt gátféle zárja el, mely fölött dagály 2234 XIII | az egyetlen módja a tûz gátlásának s a matrózok azt teszik.~ 2235 XX | vitorlákkal neki szállni annak a gátnak, mely a nem nagyon szilárd 2236 XIII | mielõtt meg lehetett volna gátolni, a léken át beugrik az égõ 2237 I | kilencszáz tonnás, s egy gazdag liverpooli kereskedõháznak, 2238 XLV | hinnék, holtakkal borított gazdátlan jószágot látnak.~Irtózatosan 2239 XXXVIII | elhárítsam csapását; de ennek a gazembernek erõsebbek az izmai, mint 2240 LII | lobbantani, mint valami robbanó gázt. A tutaj nemcsak hogy nem 2241 XXXIII | cukros nedv egészen fölüdíti gégejöket s ajkaikat.~Különben semmi 2242 XVIII | gyakran igen rövid, s mikor a geographusok ezt a miénket följegyzik 2243 IV | most új tökéletesbített gépekért megy Európába. Negyvenöt 2244 IV | forma, ki nem gondol csak a gépekre, kit az erõmûtan foglal 2245 XX | mûködését is a vontatás pusztán gépies erejéhez. Kibontják tehát 2246 V | többször összehúzza szemöldeit, gépiesen végigsimítja kezével a homlokát 2247 XVII | elmélyed számítgatásaiba vagy gépterveket vázol alaprajzban, hossz- 2248 XXXVII | is csináltak megint egy gerendából s egy széles deszkából. 2249 XXXII | hevesen csapkodják tutajunk gerendáit. A matrózok emelõrudakkal 2250 XXIV | tartalék‑vitorlarudakból és gerendákból fûrészelik s állítják össze 2251 XXIV | fölszine fölött; szilárdul a gerendákhoz erõsítik a hordókat.~Két 2252 XX | vastag deszkáknak s az erõs gerendáknak ki kellett állniok, kissé 2253 XLIII | mind kifeszítvék s a hajó gerince már majdnem kilátszik a 2254 XX | ittott s fájdalom, a hajó gerincei nagyon meggyengültek, úgy, 2255 XXIII | vitorlavásznakat eresztenek le a hajó gerincén s odáig csúsztatják, ahol 2256 LI | korcsmájába. Ott kínálgatja õket ginnel, whiskyvel, vízzel, - fõkép 2257 LI | Hamar! hamar! pálinkát ide, gint, vizet! Egy guineet adok 2258 VIII | yacht‑club legfényûzõbb goelettejeinek födélzetét sem mossák többet. 2259 LII | egyéb már, mint egy híg gömb, mint amilyen volt alakulása 2260 XXXIV | használni, ezek még csak olyan gömbölyû dörgések, minden szögletesség 2261 XXXIV | ágyúk dörgése, ez a száraz, gördülékenység nélküli koppanás? A mennydörgés 2262 V | észak felé kellene menni s a Golfáramot követni!~- Kétségkívül, 2263 II | bizonyos bágyadtság látszik. Gondatlan; ez látszik pillantásának 2264 XXXIII | egyikünk sem követi ama gondatlanok példáját. Ki tudja azonban, 2265 XXV | elhagyni.~Kurtis Róbertnek elsõ gondja az volt, mihelyt a sûlyedés 2266 LII | csak annyira is összevonni gondolataimat, hogy ezt összeszámíthatnám. 2267 XXXVI | mindenki lelkében ugyanazon gondolatok támadtak. Úgy látszik nekem, 2268 XVI | mozdulatára s világosan olvassuk a gondolatokat, melyek agyát szorongatják. 2269 XLVII | élni!~De mily irtózatos gondolatokra ragadtatik elmém? Hát e 2270 XXXVII | kifogyván minden egyébbõl, azon gondolatra jön, hogy valami posztódarabot 2271 LI | lehetetlenné vált. Egyikünk sem gondolhat arra, hogy megfürödjék, 2272 XXXIII | jutnánk. Remegés nélkül nem gondolhatunk ez eshetõségre!~18án a 2273 IV | hogy «az ember nyilván a gondolkozásra teremtetett. Ez minden méltósága 2274 VI | eljárásról?~- Õk is úgy gondolkoznak, mint én.~- S ha Huntly 2275 XXVI | jobb oda nem nézni, nem gondolkozni, mert ez az örvény vonja 2276 LIV | hogy most egyszerre így gondolkozom. Agyam annyira üres, hogy 2277 XXXVII | látszott? Egész éjjel arról gondolkoztam.~ ~ 2278 XIII | pontosan kifejezem, hogyan gondolkozunk e percben. Az ember, akit 2279 XI | valami erõmûtani kérdésen gondolkozva az általános rémület közepett. 2280 XII | mondta, hogy «ergo». Nem azt gondolná az ember, hogy valami vegytani 2281 XLVII | Andrásra, atyjára kellett volna gondolnom s nem gondoltam senkire, 2282 LI | elõl és széttekint! Ha arra gondolok, hogy ez az ember... még 2283 XVIII | a székesegyháznak! De ki gondolta volna, hogy ilyen csodát 2284 XIII | tüzijátékszer‑dobozt illeti, nem is gondolunk már reá. Kurtis Róbert szavaival 2285 XIX | elvégezvén, a kötélzetet veszik gondos átvizsgálás alá, megerõsítik 2286 XX | nem volt dagály. Minthogy gondoskodtak arról, hogy elõl és hátul 2287 XVIII | a staffai barlang óriási gót székesegyház, ez pedig itt 2288 XLV | mivel a lég zivataros. Sûrû gõzfelhõk emelkednek föl, de igazán 2289 XV | váltotta föl, mely nedves, gõzölgõ oszlopokban kanyarog ki 2290 XXXIV | foszforszerû világosság gõzölög ki.~Végre hangosabbá válik 2291 LVII | transatlantique ligne» gõzöse, Ville de Saint‑Nazaire 2292 IV | Transatlantique társaság gõzösei.~Mrs. Kear jelentéktelen, 2293 I | csaknem épp oly gyors, mint a gõzösökön és minden tekintetben kellemesebb. 2294 XIII | és füstnek. Azon percben gõzoszlopok árja rohan ki a legénység 2295 XXI | bazalt olyan kemény, mint a gránit, - jegyzé meg a kormányos, - 2296 V | 50’ foka alatt vagyunk, a greenwichi délkörtõl számítva.~- Meglátjuk 2297 XXXI | Nyugati hosszaság 49° 35’ Greenwichtõl számítva.~E pontot megtekintve 2298 LI | pálinkát ide, gint, vizet! Egy guineet adok minden cseppért! Megfizetem! 2299 XXXVI | hallottam, hogy Flaypol gúnyosan így szól:~- Akik úgyis meghalnak, 2300 XVI | nyolcszáz mérföldnyire esik Guyanától, azaz a legközelebbi szárazföldtõl.~ 2301 XXXVIII | szemeink nem lévén oly gyakorlottak, minduntalan csalódtunk 2302 XI | melyet e szavak Rubyra gyakoroltak, leírhatlan. Görcsös remegés 2303 XLI | meg!~Ki követte el ezt a gyalázatosságot? A fáradság elnyomott tehát 2304 XXXIX | fogok erre az emberre, mert gyanakszom s lesz arra a gyanúra 2305 IX | kiszivattyúzunk; hanem, amint gyanítjuk, a tûz elterjedt a gyapotszállítmány 2306 XIII | melyeket belül a tûz nyaldos. A gyanta a görcsök körül sistereg 2307 XL | észrevettem, az megerõsíti gyanúmat a volt eleségtár‑mesterünket 2308 XXXIX | gyanakszom s lesz arra a gyanúra nézve felvilágosítást szerezni.~ 2309 XIX | matrózoknak kihúzni a nehéz gyapot-bálokat, melyek legnagyobbrészt 2310 XIX | súlyos és áttörhetetlen gyapotbálokkal, melyek, mint Kurtis Róbert 2311 XVII | lehetne menni, mert a közbensõ gyapotréteg még most is ég? Aztán, ha 2312 XVI | lábnyi a hajóban s újabb gyapotrétegek merülnek víz alá, de azon 2313 XVII | tüzet, mely még a fölsõ gyapotrétegekben dúl, ahová nem hatott föl 2314 XIX | azt akkor tudjuk meg, ha a gyapotszállítmányt kimozdítjuk onnan, hogy 2315 XX | midõn a Chancellor kiürült a gyapotszállítmánytól s a benn lévõ víztõl, folyvást 2316 IX | Liverpoolba vagy Havreba olyan gyapottal terhelt hajók érkeznek, 2317 XIV | végsõ szavainak talán nagyon gyászos következményök lesz. A matrózok 2318 XXXIII | tartani?~Walter hadnagy gyengélkedése a legnagyobb mértékben aggaszt 2319 LIV | Önnek ajánlom szerencsétlen gyermekemet. Ne tudja meg soha, hogy...~ 2320 LVI | föld! Még elég jókor! A gyilkolást még nem követték el!~Még 2321 XLVIII | ezt? - kiált föl Daoulas, gyilkos pillantással tekintgetve 2322 XXIX | partra? A remény oly erõsen gyökerezik az ember szívében, hogy 2323 XXXII | fújt, néha jobban, néha gyöngébben. A hajózás minden különös 2324 XXVI | önzõ rideg szivet valami gyöngédebb érzelem. Mr. Kear valóban 2325 XXXIX | érzem, hogy sovány újjai gyöngén megszorítják az enyémeket.~ 2326 XXXIX | megteszi, amit kérek. Ez gyöngeség tõlem. Míg élek, nem félek 2327 XLVI | elemökben, mint ahogy a gyöngyhalászatot ûzõ hinduk teszik. Kurtis 2328 IV | a természet látványaiban gyönyörködve, képes felejteni!~- Igen, 2329 VII | lesz, mert a nap felkölte gyönyörû s a levegõ elég száraz, - 2330 VII | haladunk.~A nap kisütött ma s gyönyörûen ragyog. A hõmérséklet igen 2331 V | Bermudákat s különösen Szent Györgyszigetét, mielõtt még beesteledik, - 2332 XLVI | legnagyobb dühvel szokott gyötörni, leheveredem egy csomó vitorlára, 2333 XL | szerencsétlen, szörnyû éhsége által gyötörtetve, igyekszik teletömni gyomrát, 2334 LII | egy pillanatra iszonyú gyötrelmeimet, hanem aztán egyszerre megáll, 2335 XLII | hogy elfeledjük az éhség gyötrelmeit s õrjöngõ sóvárgással várjuk 2336 XL | ki van véve az általános gyötrelmek alól. Tán valami tartalékja 2337 XLII | elõször szenvedünk mardosó gyötrelmeket a víz hiánya miatt. Elõre 2338 LII | legalább kijátszom ezt a gyötrõ fájdalmat!~Alig szállt át 2339 IV | s éppen ez az oka atyja gyógyíthatatlan bánatának - András nyomorék. 2340 XXXIII | közt szegény hadnagy, a gyógyszer nem használna e kérlelhetlen 2341 XXVII | megmenteni. És, ha volnának is gyógyszereink, mit segíthetnének Mrs. 2342 XLII | Nálunk nincsenek kellõ gyógyszerek, melyek e méreg hatását 2343 XXXVII | idegrendszere van megtámadva s a gyomor összehúzódása fájdalmas 2344 XLII | hogy kiüríthessenek az Owen gyomrában lévõ anyagok. A langyosmeleg 2345 XL | gyötörtetve, igyekszik teletömni gyomrát, hogy kitágítsa a nyákhártyát. 2346 XXXVIII | hogy rettenetesen korog a gyomrom. Fájdalmas ásítozást idézett 2347 VII | támogatja s nagyon jól halad. Gyorsasága jelentékeny e percben s 2348 X | Chancellor mitsem veszt gyorsaságából e kéz alatt, mely kormányozza.~ 2349 XXIII | is lassítni kell a hajó gyorsaságát, aztán nagy, vastag vitorlavásznakat 2350 XXXVII | két-harmadfél mérföldnyi gyorsasággal halad óránként.~Kormányrudat 2351 XXII | folyvást tartott. De a tenger gyõzedelmeskedik fölöttünk; a víz a hajó 2352 VII | délkeletnek megy!~Meg akartam gyõzõdni, hogy mi lehet az oka Huntly 2353 XII | odaadással ápolja õt. Nem gyõzöm bámulni e fiatal leány magaviseletét, 2354 XLV | sokáig tartani s össze kell gyüjteni mind, amennyi vizet csak 2355 XII | mondja neki Kurtis Róbert, - gyûjtse össze a legénységet a fõárboc 2356 XII | láncolva s a kanóc már meg van gyujtva! Csak azt nem tudjuk, hogy 2357 XXI | lõpornak, mely lassabban gyuladván meg, folytatja a bazalt 2358 XII | körülmények közt ez az anyag nem gyúlékonyabb, mint a közönséges lõpor, 2359 XXI | a közönséges lõporé. Ami gyulékonyságát illeti, egy száraz, erõs 2360 XXXVIII | segéd gyanánt. E két ember gyûlölete tisztjeik iránt e pillanatban 2361 LI | halála óta a cápák seregestül gyûltek ide s folyvást körülveszik 2362 XXVIII | természet kemény anyagból gyúrt.~Este öt óra tájban szerencsétlenségünk 2363 XXXIV | nekem fejünk fölött egy gyûrûformájú sûrû felhõt mutat, mely 2364 XXXIV | tespedt maradt. Széles gyûrûzéseibõl azonban, melyek a vizet 2365 XXXIII | mozdulatlan, az óceánt lassan gyûrûzve, a nélkül, hogy csak egy 2366 XIII | küzködéssel s a széllel és habbal úszik, azért mégis szerfölött 2367 XIV | fényben ragyognak a tenger habjai. Fent az alacsony felhõkön 2368 XXXII | Csakhogy fájdalom, ha a tenger háborgása szûnik, az azért van, mert 2369 IV | Amennyire tudom, senkit sem háborgat már a födélzeten a hajó 2370 XXVI | elszunnyadni. Rossz sejtelmek háborgatnak. A levegõ jelenlegi nyugalma 2371 XXII | találja szelni hajója a habot, a gyönge borda beszakadhat 2372 XXXVII | sokáig viszem még?~Kissé habozok, feleljeke. Walter észreveszi.~- 2373 XXXVIII | Owen.~Ez a cudar kezeinek hadarászásával biztatja cimboráit, de Kurtis 2374 XXXIII | beszélnek s kezeikkel hevesen hadarásznak, ami arra mutat, hogy igen 2375 XI | hajón, mint valami örült hadarászva kezeivel. Aztán megint szóhoz 2376 XX | megakaszthatja. Miután tehát Walter hadnaggyal, az áccsal és a kormányossal 2377 VII | vitorláit.~Azután Walter hadnagyhoz fordúl:~- Huntly kapitány? - 2378 XI | rémület a legmagasabb fokra hág nála. Egyszerre csak megmozdulnak 2379 XXII | a kormányos lerohannak a hágcsón s meggyõzödnek, hogy a rémhír, 2380 XXIII | víz fölszine magasabbra hágjon a hajó belsejében, de világos, 2381 XLVII | mely nála tetõpontjára hágott.~Pedig hát azt kell meggondolni: 2382 XV | fölrobbanás fenyeget. Nem hagyhatnók el a Chancellort s nem menekülhetnénk...~- 2383 II | Jynxtropot s hogy senkit se hagyjak ki, adnom kell még az utasok 2384 XX | horgonyt tehát hátul lent hagynak, azon esetre, ha a mûvelet 2385 XLVIII | nem néztük.~- Senki sem hagyta el közülünk ezt a sátort, 2386 I | 27.~Délután három órakor hagytuk el a rakpartot a legnagyobb 2387 XLI | még csak pár darabkát sem hagytunk meg a halakból, hogy legyen 2388 XI | doboz olyan alkalmatlan, hát hajíttassa a tengerbe! Az én holmim 2389 XXX | vannak köztünk, kiknek rossz hajlamait nagyon nehéz lesz féken 2390 XXVIII | ösztönözve, úgylátszik, hajlandó volna kicsapongásokra vetemedni. 2391 XVI | nyugalmat találván, mindjárt hajlandók bizalmat meríteni.~Most 2392 VIII | vizet, mely aztán a hajó hajlása szerint jobbra vagy balra 2393 XXIII | emberek közt egyik lázongásra hajló jellem, bujtogató, kirõl 2394 XVI | hadnagy, a kormányos, a hajóács Daoulas különösen kitüntették 2395 IX | belsõ rétegeiben s az egész hajófeneket víz alá kellett volna merítnünk, 2396 XIII | közvetlen összeköttetésben a hajófenékkel, még meg lehet állni, hanem 2397 XI | megmozdulnak a karjai; a hajófödélzetet nézi, mely minden percben 2398 II | Róbert másodkapitány, Walter hajóhadnagy, egy kormányos s tizennégy 2399 XVI | hullámok nem jönnek el egész a hajóig, ami szerencsés körülmény, 2400 XVI | nincs kedvem örökké az ön hajóján maradni, uram s követelem, 2401 XVI | veszélyétõl?~Elfelejtik, hogy a hajóköz tele van vízzel, hogy a 2402 XXX | kezdve nem lehetett többé a hajóközbe behatolni.~Íme ez a helyzet. 2403 XVII | lehetetlen behatolni a Chancellor hajóközébe; most a levegõ ott fojtó 2404 XVI | Várható, hogy a Chancellor hajóközében is emelkedni fog a víz, 2405 X | igen szokásos a kereskedõ hajókon. Néhány szót mond nekem 2406 VIII | az elemeknek is meg kell hajolniok, úgy látszik, hogy Huntly 2407 XVI | kiszabadítni.~Elõre van hajolva s hátulja magasabban áll, 2408 III | vagyonomat s fentnevezett hajómat, minden hozzá tartozókkal 2409 III | elismerem, hogy fentnevezett hajómra Bronsfield és társa bizományárú‑ 2410 XVII | alatt, mi lesz belõlünk, ha hajónkból nem marad meg egyéb, csak 2411 XXXII | egy sértõ hang, ami pedig hajónkon lévõ némely durva ember 2412 II | bennünket egymáshoz. Ekkoráig a hajóraszállás ügye-baja, a kabinok birtokba 2413 XLIII | Herbey mellé s pillantásunk a hajóról a kapitányra száll szüntelen. 2414 II | hírben áll, mint tapasztalt hajós az Atlantitengeren. Termete 2415 V | Nem ajánlom tehát az óceán hajósainak, hogy a Walter és Moore 2416 XVIII | meg fogjuk ismertetni a hajósokkal.~- Ki tudja, nem tûnike 2417 XXV | árbockosarakban s a vitorlarudakon a hajószemélyzet többi részét.~Letourneur 2418 X | Chancellor utasainak s összes hajószemélyzetének sorsa.~Kurtis Róbert közölte 2419 X | észrevették a rendkívüli hõséget a hajószobában, de nem sejthetvén a valóságot, 2420 I | ösztön a fedélzetre vitt. A hajószobák kényelmesen voltak berendezve 2421 IX | végül ez a hõség, mely a hajószobákban elterjed s mely már majdnem 2422 XXVI | hajót. Én nem. Én kilenc hajótörésen mentem már át, - négyszer 2423 XXXVI | irlandi, OReady, ki annyi hajótörést túlélt!~Most már csak tizenhatan 2424 XXX | e végre megsemmisítni a hajótörötteket, kik itt egy csoportban 2425 LIV | Chancellor életben maradt hajótöröttjeit s elhalmozza fiát öleléseivel. 2426 IV | beszélgetés tárgya a Chancellor hajózása, az út esélyei, az életmód 2427 XLI | beömlött a víz, azt a borzasztó hajózást bent a vízben, a tutajra 2428 XIX | rendbe hoznak, hogy biztosan hajózhassunk tovább.~Sok az igazítani 2429 XXV | pillanatra változhatnak!~- Hajózhat a Chancellor így, mikor 2430 XVII | leszünke mindjárt tovább hajózni? Nem! Ki kell ürítenünk 2431 VI | mereven bámuló szemei!... Hajózott ön már vele?~- Nem; most 2432 XXXI | szél megfordul s kelet felé hajt bennünket, akkor már nem 2433 XXVI | s hogy a szárazföld felé hajtana bennünket. Ha bármerre másfelé 2434 X | Apró, jobbra meg balra hajtásokkal ügyesen elhárítja a szél 2435 XXXVII | a széltõl teljes erõvel hajtatva, két-harmadfél mérföldnyi 2436 LII | gondolat, rögtön végre is hajtom. Erõlködve kinyitom a késemet. 2437 XXIV | melyet a szél ekkor erõsen hajtott, egyszerre megállapodik. 2438 XXXIV | tutajunkat egészen e földövig hajtotta, hol valami nagyon finom 2439 XLVI | Atlantióceán melyik pontjára hajtották a tenger áramlásai? Senki 2440 XV | A szélvész által hevesen hajtva, elérkezett‑e végre az amerikai 2441 LVII | pillanatban Miss Herbey hálaadó szava emelkedik az ég felé 2442 X | változott.~Egyébként a tûz haladása nem látszik kívülrõl s az 2443 XXI | el kell hagyni még pedig haladéktalanul e szûk medencét. Az idõjárás, 2444 XXXI | passzát szél mellett is többet haladhassunk tíztizenkét mérföldnél 2445 XXXI | tutaj, mely nem képes elõre haladni, ha a szél rézsút fúj. Két 2446 XLVI | most egyenest a tárgy felé haladok.~Ekkor elérkeztem a jobboldali 2447 XX | nyomásától. Valami húsz lábnyit haladtunk. A matrózok egyike rákezd 2448 XLVI | keresztülkasul, a szag után haladva, mint valami kopó. Majd 2449 III | útra fog kelni, egyenest haladván Liverpoolba, hol a szállítmány 2450 XLI | darabkát sem hagytunk meg a halakból, hogy legyen mit akasztani 2451 XXXII | a tutajon. Egy részét e halaknak roston megsütöttük, a másik 2452 XXXVIII | mondatát.~Hanem a Wilson halálával vége szakad a viaskodásnak. 2453 XLVI | Kurtis Róbert a bizonyos halálba rohanna, a nélkül, hogy 2454 LIII | órával elõzi meg társait a halálban. Mindenki tudja és senki 2455 XLIX | még pedig a legborzasztóbb halállal?~Úgy érzem, mintha sûrû 2456 LI | részén. Ott fogom bevárni halálomat. Mennél elõbb, annál jobb.~ 2457 XLIV | bárdját, hogy reá mérje a halálos csapást, mihelyt a tutaj 2458 LV | lehetetlen kitalálnom. Arca halálsápadt; úgy látszik, mintha csak 2459 XXXVIII | melyet már fölemelt Owenra és halálsápadtan leül a tutaj hátsó részén.~ ~ 2460 IV | egykedvü asszony, kinek halántékain áthaladt már a negyven év, 2461 XXXVII | igaza van s meglehet, hogy a halászatnak nem lesz semmi eredménye. 2462 XXXI | mely ivóvizet adhat, s a halászatra, mely táplálékot szolgáltathat. 2463 XXXI | esõvizet abban fölfogjuk. Ami a halászeszközöket illeti, a matrózok már készítgetik, 2464 XLI | biztatom, hogy csak folytassa halászgatását.~- Igen, - mondja õ, - igen... 2465 XXXVII | meggörbítnek.~Mikor ezek a halászó szerszámok elkészülnek, 2466 LVII | szigeténél. Irgalmas szívû halászok találtak reánk s ennünk 2467 XVIII | közti sétáinkra. Többször halászunk is a kis sziget partján 2468 XVIII | mosolyogva, - legfölebb hálát akarok adni az Istennek, 2469 XXVIII | szenvedni. Mrs. Kear kínos haldoklás után meghalt, talán a nélkül, 2470 XLVI | õ jóllakott, míg mi éhen haldokoltunk! Ah! gazember!~De nem! Hobbart 2471 XLIV | nyeldes, de a kormányos halfogása óta, azaz már egy hét óta 2472 XLI | reményt is. A kormányos halfogásáról beszélgetünk s úgy látszik 2473 XXXIX | vagyunk kárhoztatva, hogy éhen haljunk meg?~- Igen, miss Herbey, - 2474 XXXIV | András, - s bárcsak mielõbb hallanánk, mert ezek a mennydörgés 2475 XLIII | is rendkívül gyötrelmes hallanunk az egymás szavát. Annyira 2476 LI | hiányzanak nála a látás, hallás, ízlés egyenes benyomásai, 2477 X | le, ha a véletlen fülem hallatára nem juttat néhány szót, 2478 X | ismétli Falsten. - Ön hallatlan oktalanságot cselekedett!~- 2479 XVI | tekintünk, ahonnan e kiáltások hallatszanak s a reggeli szürkületben 2480 XXII | remélem, hogy elérjük.~- Isten hallgassa meg önt! - válaszol Letourneur.~- 2481 XXXI | Barátim, - szólt hozzánk, - hallgassatok jól ide. Én e tutajon épp 2482 IV | nélkül. Néz, de nem lát; hallgat, de nem hall. Gondolkozik? 2483 VIII | ebéd alatt a kapitány komor hallgatagságát s Kurtis Róbert nyugtalanságát. 2484 LV | meredve megállnak, nézik, hallgatják.~Letourneur úr folytatja:~- 2485 XIV | többé vissza õket s nem hallgatnak kapitányuk szavára. Kurtis 2486 X | sem hidegvér, sem erély s hallgatólag átengedi a hajó vezetését 2487 XXIII | füleinket odatartjuk és hallgatózunk, valami bugyogást hallunk: « 2488 X | visszatartani magamat, hogy ne hallgatózzam s következõ szavakat hallom:~- 2489 XXXVI | az egész helyzetet. Némán hallgatta mindenki.~Némán telt le 2490 IX | azért mondom el önnek.~Némán hallgattam a másodkapitány szavait. 2491 XI | Kurtis Róbert el akarja hallgattatni Rubyt, de ez nincs már eszén.~ 2492 XII | mi lehajtjuk fejünket és hallgatunk. Mivel a tenger állapotát 2493 XXXIV | fõkép ha mennydörög. A fül hallhat valami méltóságosabb zajt? 2494 XLIII | keleten s kiáltásainkat nem hallhatják.~Nincs semmi lõfegyverünk, 2495 VIII | amit már Letourneur úr hallott. Vajjon mi lehet a hajófenékben, 2496 XLI | engem, hogy jövök, nem is hallotta lépteimet.~Könnyedén vállára 2497 XL | egy csók halk susogását hallottuk!~Walter hadnagy meghalt. 2498 XVIII | fölfelé a lassan emelkedõ halmon, egész a sziklasziget legtetejéig.~ 2499 XLVIII | azokat, akik úgyis éhen halnak!~- Kazallon úr, - szól a 2500 XXXIX | leányért.~- Ha ön elõtt halnék meg, - szól miss Herbey, - 2501 XXVIII | napkeltekor, megfogtam a halott kezét, mely már hideg volt; 2502 XLI | néhány imát, leeresztettük a halottat a habok közé s az mindjárt 2503 XLI | a borzalom kiáltását.~A halottnak jobb lába hiányzik; csak 2504 XLI | aztán akarjuk adni a halottra ruháit, melyek halotti takaróját


folke-halot | halun-jegye | jegyz-kiser | kisut-lekot | lekre-megro | megsa-nyujt | nyul-reszb | resze-szere | szeri-titko | tiz-villo | vinni-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License