| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula A Chancellor IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
2002 XLI | odamegyek hozzá. Még alig kezd fölkelni a nap, s a kormányos lángoló
2003 LV | elérkezik a reggel... A fölkelõ nap a puszta tengerre veti
2004 XLVI | mert semmi áron sem akarom fölkelteni társaim figyelmét.~Néhány
2005 XLV | szétfoszlott a távolban.~Mikor fölkeltünk, mint jobb emberek keltünk
2006 XXV | sülyedhet‑e minden percben? Fölkeresem Kurtis Róbertet s ezt a
2007 XI | megyek a hajó elõrészére fölkeresni Kurtis Róbertet.~Amint Kurtis
2008 XI | helyreállt, Kurtis Róbert és én fölkeressük Falstent a hátsó födélzeten.
2009 XLVII | szerencsétlent!~A borzalom fölkiáltása tör ki ajkamon. Társaim
2010 XV | túl a lángok nem eresztik. Fölkúszik a kötéltartó rúdra egész
2011 XLVIII | matróz is közelebb jön.~- Fölkutatták az egész tutajt, - szól
2012 XXXI | kevésbbé látogatják, mint föllebb északon vagy lejjebb délen.
2013 XL | Sandónak és Burkenak is fölmarta a lábait a sós víz s mi
2014 XXV | részét.~Letourneur András fölmászott a fõárboc nagy kosarába;
2015 VIII | alatt vagyunk!~Már hajnalban fölmentem a födélzetre. Meglepett
2016 XII | egy tételt?~Most megint fölmentünk a födélzetre. Amint kiléptünk,
2017 XLIII | érinti vállamat s miss Herbey fölmutat az égre!~De nem birom tovább
2018 XXVI | óceán. Ez árbocok, melyek fölnyúlnak a vízbõl, minden hullámcsapásra
2019 LI | már nagyon kopott volt; fölolvadt s kényszerültem abba hagyni
2020 LIII | cédulát, kibontja, fönnszóval fölolvassa a nevet, mely rá van írva
2021 XIII | kátrány, melyet a hõség fölolvasztott, végig folydogál, szeszélyes
2022 XXXVIII | Kínjukban önkénytelen föl‑fölordítanak s kénytelenek kötéllel összeszorítni
2023 XLIII | tengerbe, mert mindjárt föloszlásba ment át. Még a kormányos
2024 XIII | szét; a középsõ lék födele fölpattan, széttépve a vitorlavásznakat
2025 LV | szól tompán.~Erre a szóra fölpattanok.~A kormányos, Daoulas, Flaypol,
2026 XIX | volna, ha a hajót oldalt fölpeckelhetjük s új bordákat teszünk be
2027 L | csak egyetlenegyszer is fölpillantana. Egészen ellenkezõleg, mint
2028 XLIV | akárhogy rángatózik.~Daoulas fölragadja a bárdját, hogy reá mérje
2029 XXXVIII | kezébõl fegyverét, melyet én fölragadok s szét akarom vele hasítni
2030 VII | ébredtem föl s Letourneur úr is fölriadt arra álmából. Mi történt?~-
2031 XIII | volna‑e kívánatos a hajó fölrobbanása, legalább egy csapással
2032 X | De egy lökés elég, hogy fölrobbanjon.~- A doboz jól be van csomagolva,
2033 XII | körülményt, hogy harminc font fölrobbanó anyag van a hajófenékbe
2034 XVII | kioltsa a tüzet, mely még a fölsõ gyapotrétegekben dúl, ahová
2035 XXVIII | tudatával bírt volna. Néhányszor fölsóhajtott s mindennek vége volt. Miss
2036 XXII | a hajófenékben, hirtelen fölszalad és elkiáltja magát:~- A
2037 XLVII | magamra!~Eközben a hold fölszáll a láthatáron s nemsokára
2038 VII | jelentékeny magasságra fogja fölszívni a víztömeget.~Egyedûl vagyok
2039 XXVI | csapkodják a habok. A tajték fölszökik egészen az árbockosarakig
2040 XLVIII | mintha védelemre akarnám õt fölszólítni. Kurtis Róbert odaáll mellém.
2041 XXVI | ama keskeny magaslatokra fölszorultak, látni és hallani, hogy
2042 LVII | hogy fivért, de nemsokára föltalálja e derék leány új családjában
2043 XLVI | pedig hisz ezen a tutajon...~Föltápászkodom térdeimre s újra szagolom...
2044 XXXVIII | hogy nem bírom már tovább föltartani karjait; ekkor egyszerre
2045 XXIII | víz között. Ha egy ideig föltartóztathatjuk a víz benyomulását, sikeresebben
2046 IX | hogy a tûz, ahelyett, hogy föltartóztatnánk, minden nap tovább harapózik!
2047 XLV | körül jár az idõ. A felhõk föltartóztatták a napsugarakat, de nem látszanak
2048 XVIII | fölemelkedésnek, valami erõszakos föltaszításnak, a föld belsejében forrongó
2049 XIII | belsejében. A gõz ereje föltaszítja a lékek födelét s fekete
2050 XLIV | kibukkan az állat feje. Föltátott száján át behatolt a csákány
2051 XXXIII | beszélgetések nem tetszenek neki. Fölteszi magában, hagy nagyon vigyázni
2052 III | minõségérõl és a szállítás föltételeirõl állított ki, a következõleg
2053 VIII | kapitány még jobban köti magát föltett szándékához. Egyébként úgy
2054 LII | tágabb tért nyer, a láthatár föltûnik...~Ugyanaz a láthatár, mely
2055 XLVI | egyebet, csak hogy kissé fölüdítse melleinket, hogy egy kis
2056 LI | kínokat kell kifejezni!~A fölüdülés azon egyetlen módja, melyet
2057 XLI | õrködni, mert nem akarta ezt a fölügyeletet senkire másra bízni.~Reggel
2058 XVI | ötven lábnyi magas. Tehát fölül emelkedik a legnagyobb dagály
2059 XLII | sem zavarja a tenger sima fölületét, mely csaknem észrevehetlenül
2060 XIX | kormányos, minden dicséretet fölülmúló buzgalommal végzik e munkát.
2061 LI | erõlködéssel megmozdulok s fölülök. Szárazföldnek se híre,
2062 XXIV | födélzet lékein. Most már fölülrõl is, alulról is özönlik be
2063 LIII | egy rossz.~Mióta Burke fölújjongott örömében, azóta semmi hang
2064 XLI | a kedélyeinkben történt fölújulásnak az, hogy elkezdünk beszélni
2065 VII | Róbert jön Walter hadnagyot fölváltani s elejébe megyek kezet szorítani.~
2066 LIII | ügyel rá. Én odakúszom, fölveszem azt a papirost s az egyik
2067 XVI | Túl rajta a tenger ismét fölveszi sötét szinét. Ott mély a
2068 III | bizományárú‑kereskedõ uraktól fölvettem ezerhétszáz bál gyapotot,
2069 LI | Itt a szárazföld!~Ez a szó fölvillanyozná a holtat is! Kínos erõlködéssel
2070 I | tenger felé. Huntly kapitány fölvonatta mind a felsõ, mind az alsó
2071 XX | valami súllyal, hogy aztán fölvonhassák a vitorlákat s mehessünk.~
2072 I | a charlestowni kikötõt, fölvonták az angol lobogót, de aki
2073 XLIII | láthatárán.~A miss Herbey sálját fölvontuk s a gyönge szellõ, mely
2074 XXXI | állítva az árboc. A vitorla is fölvonva s eligazítva a szél iránya
2075 LI | mutatja, hogy keleten valami fölzavarta a vizet. Kétségkívül valami
2076 LV | Letourneur még egyenest fönnáll. Eltaszította a matrózokat,
2077 XXIX | elején az árboc számára van fönnhagyva, melyet az emelvény oldalaira
2078 LIII | Kihúz egy cédulát, kibontja, fönnszóval fölolvassa a nevet, mely
2079 XXXVII | adat s ez az életmód jobban fönntart bennünket, mintsem képzelné
2080 XXXII | kevés kell az embernek, hogy fönntartsa magát. A legnagyobb nélkülözés
2081 XXXI | lesznek, hogy szilárdabban fönntartsák az árbocot. Míg õ dolgozik,
2082 XXXIII | mely az utasok számára van fönntartva.~- Hová mész, Owen? - kérdi
2083 XXX | cölöpök, melyekbõl áll, fönnúszva maradnak, bármi történjék
2084 III | utasok málhái számára van föntartva s e gyapot‑kötegek, melyeket
2085 XXXIII | szemébe néz Kurtis Róbertnek s förtelmes vigyorgás húzódik át ajkain.
2086 I | elsurran hajónk az utolsó fövénytorlat mellett s künn úszik az
2087 XXXIV | dühével. Nos! készen állunk fogadására.~Egyikünknek sem jut eszébe,
2088 XXIII | folytassák a munkát. Nem fogadnak szót.~Ez emberek közt egyik
2089 LIV | semmit, de szájaik tátongnak, fogaik kivicsorodnak a zsákmány
2090 XX | maradhat a hajó e sziklagát fogain, mert összetörik, ha leapad
2091 XLI | a nappal a nagyobb halak fogására s kímélni kell a csalétkünket.
2092 XLIV | A kormányos megkisérti a fogást s minthogy nincs horga,
2093 XXXVII | csak egyetlenegy halat foghatnánk, mely aztán csalétkül szolgálhatna
2094 XLI | régóta nem evett, meg nem foghatom, hogyan él még most is.~
2095 XLV | vizet csak lehet, annyit fogjunk föl vele s kiterítteti a
2096 IV | Letourneur úr. - Nekem nincs más foglalatosságom, mint az, hogy õt élete
2097 II | alkalommal fontos helyet foglaljon el. Ez a Chancellor másodkapitánya,
2098 IV | Ez asszonynak egyedüli foglalkozása, hogy minden percben kiszolgáltatja
2099 XXI | tehát a legénység azzal foglalkozik, hogy köveket hord a hajóba
2100 XX | Daoulas és segédei azzal foglalkoznak most, hogy a lyukat belülrõl
2101 XII | veszem számításba! S miért foglalkoznám vele? Mehetek keresni ezt
2102 XXXIV | százötven foknyi területet foglalnak el a láthatárból, aztán
2103 XVIII | meglátogatta, de egészen más dolgok foglalták el agyát, hogysem rá ért
2104 XXXII | hogy ez új jármûvön helyet foglaltunk, - nekem úgy látszik, hogy
2105 XXI | börtön ajtaja nyitva s a foglyok szabadon futhatnak!~Amint
2106 XXXVII | zsinegen. Csak egy halat fognánk, azzal aztán ide csalogathatnánk
2107 XXXIV | mennyiséget lehet belõlük fogni. Megszárítva berakják egy
2108 XLI | sikert aratott. Három halat fogott. Három szép nagy tõkehal,
2109 XL | óhajtalak!»... Nem, anyám, nem fogsz viszontlátni!... Uram...
2110 XXXIX | fáradságáért...~S Letourneur úr meg fogta kezemet és nyájasan megsimogatta.~-
2111 LV | tiétek. De azt hiszem, nem fogtok engem egészen megenni ma!~
2112 XVIII | mert nincs elég kemény foguk hozzá, hogy bele harapjanak.~
2113 XXXI | hogy már mától kezdve ne fogyasszunk többet, mint amennyi elkerülhetlen
2114 XXIV | küzdenek, hanem már erejök fogyatékán van. Egyébként nem bírják
2115 XLV | hajtja. Csak elõbb ki ne fogyjon ez a felhõ, míg hozzánk
2116 XXXIX | felelem:~- Január 2‑ika óta fogyott el a kétszersültünk. Ma
2117 IX | esetben a tüzet el birták fojtani vagy legalább föltartóztatni
2118 IX | semmi emberi hatalom el nem fojthat.~- Tudja ön, hogyan támadt
2119 IX | napokban azt hittem, hogy el is fojtottuk. De három nap óta, fájdalom,
2120 XVIII | fiatal leány, egy sóhajt fojtva el, - pedig talán ez az
2121 XXI | csak az apály legalsóbb fokán lehet vájni, azaz alig egy
2122 LI | a részegség legmagasabb fokára. Õrjöngésének uralma alatt
2123 XLIII(6)| a Celsius-féle hõmérõ 40 fokával.~
2124 XVI | egészen a tizennyolcadik fokig. Következõleg a Chancellornak
2125 XXX | Daoulas ács szerszámjai, a fokmérõ és a delejtû, egy térkép,
2126 XXXVIII | irányt, melyet követünk, sem fokmérõje, hogy kiszámíthatná, hol
2127 XXIV | kabinjába s egy térképpel, fokmérõvel és delejtûvel tér vissza
2128 LVII | szárazföldet. Legalább tizenöt foknyira lementünk tehát délnyugatnak
2129 I | õsz kezdetén e szélességi fokok alatt még szép az idõjárás.
2130 XXXII | tizenegyedik szélességi fokon alul vagyunk. A hõség napközben
2131 XLI | öröm csaknem õrjöngésig fokozódott. Az igaz, hogy ha a halászat
2132 XXV | szegénynek a lábát a kötélhágcsón fokról‑fokra, végre az ingadozás
2133 VII | jelentéktelen dolgokról foly. Látván, hogy a másodkapitány
2134 XXXIII | le e néhány csepp meleg folyadékot! Akit soha sem kínzott szomjúság,
2135 XLIV | Azon eszközhöz kell tehát folyamodni, melyet már használt egyszer
2136 VI | melyet a Golf‑áram langyos folyása vesz körül, nagy vízterület,
2137 XIII | hõség fölolvasztott, végig folydogál, szeszélyes ákom‑bákomokat
2138 LVI | Amazon folyik, ez az egyetlen folyó, melynek árja oly hatalmas,
2139 XXIII | 3-ig.~Még huszonnégy óra folytáig küzdünk erélyesen s megakadályozzuk,
2140 XXIII | Róbert bíztatja, hogy csak folytassák a munkát. Nem fogadnak szót.~
2141 XXX | másra, csak a jelenre s folytassuk e dráma eseményeinek följegyzését,
2142 XII | Hallgatom.~- Uram, - folytatá a kapitány, - e perctõl
2143 VII | hogy felelne.~- Igen, - folytatám, - valami szokatlan zajra
2144 XIX | hajófenékben s a legények folytathatják a gyapot kiszállítását.~-
2145 VII | s a Chancellor csakhamar folytathatta utját.~Nekem úgy látszik,
2146 XXVII | Kurtis Róbert és matrózai folytatják a tutaj elkészítését, de
2147 XVII | mintha a hajó rendes menetét folytatná. Ez a Hobbart alázatos,
2148 XXIV | készítéséhez. A legénység folytatni fogja a szivattyúzást egész
2149 X | óta követett utat kellett folytatnia. Az utasok, kiknek nincs
2150 XXXII | megpróbáltatásokon s nem folytatódnak azok tovább. A körülmények
2151 XL | mesterünket illetõleg. Hobbart folytatta ugyan sóhajtozásait, sõt
2152 XIX | Óvatosságból azonban még folytattatja Kurtis Róbert a szivattyúzást,
2153 XXXVII | hal.~28‑án és 29‑én hiába folytattuk kísérleteinket. Azok a kétszersült
2154 XII | tényleg nem is, de jog szerint fõnöke s nem lehet elõtte eltitkolni
2155 XXVI | elõl.~Egyébként nem nagy fontosságot tulajdonítok ennek az esetnek
2156 XLIII | ezt elérte, akkor balra fordítja vitorláit s eltávozik. Ah!
2157 XXVI | vitorlarudakat, mind erre fordítják s Kurtis Róbert felügyelete
2158 LIV | láthatárt nézem s egy percig sem fordítom el fejemet; átfutom szemeimmel
2159 XXVI | többet az árbockosarakban s fordítsunk rá kellõ idõt, hogy olyan
2160 XXII | amint feljön, szél mentébe fordíttatja a hajót, hogy kevesebb hányatásnak
2161 XIII | dacolni akar vele, féloldalt fordítva a vitorlákat, de a szél
2162 VII | Azután Walter hadnagyhoz fordúl:~- Huntly kapitány? - kérdi.~-
2163 XX | benne a Chancellor s ez a fordulás könnyen meg is történt kötelek
2164 XXI | alatt kedvezõ volt, rosszra fordulással fenyeget. A légsúlymérõ
2165 XII | födélzeten. Ha a csapás ezen új fordulata elõtt a tenger állapota
2166 XII | mindnyájunknak csak javára fordulhat. Erélyes és megbízható ember
2167 XXV | viszonyai minden percben rosszra fordulhatnak, jobb lesz a Chancellort
2168 XXXV | hánykódásban a tutaj végre föl ne forduljon s akkor, ide lévén kötözve
2169 X | nem kedvezett, nyugatra fordulnak, hogy ott találjanak kedvezõbb
2170 XXXVIII | siralmasnak látszik! Az év fordulója, a jó kívánságok, melyekkel
2171 XLII | fölkiált Flaypol matróz. Hátra fordulok.~Flaypol fönt áll az árboc
2172 IX | követett irányt s háttal fordultunk a szélnek, délnyugatnak
2173 XV | víz, aztán majd õ ellene fordulunk! Talán kevésbé lesz félelmes,
2174 XXXI | állított föl szivárvány‑formán, melyek arravalók lesznek,
2175 LVI | mind oda rohannak az élet forrásához. Mindegyik iszik. Akik imént
2176 IV | pénzt szereztek a petróleum‑forrásokból. Tudjuk, hogy az Egyesült‑
2177 XXVI | beszélgetünk. A nap nagyon forrón süt s a vitorla nélkül,
2178 XVIII | föltaszításnak, a föld belsejében forrongó tûznek köszönheti létrejöttét.~
2179 XXXIV | míg a levegõbõl valami foszforszerû világosság gõzölög ki.~Végre
2180 XLVI | eszméletemet.~- De hiszen ez fõtt hús szaga! - mondom magamban,
2181 VIII | is elkezdek pocskolni e friss tengervízben.~Nagy meglepetésemre
2182 VI | nagyokat zökken a szapora fucus fajjal sûrûn benõtt tengeren,
2183 LV | az áldozatra s midõn reám függeszti önmegadó tekintettel szemeit,
2184 XLIV | lázasan dobog, mintha életem függne e pillanattól!~A cápa ezalatt
2185 XXXVII | kérdésére. Szemei oly kérdõleg függnek rajtam, hogy nem tudom mit
2186 XVI | matrózok, kik megmentették függõágyaikat, elhelyezik azokat az elõtéri
2187 LII | áthatni ez átláthatlan felhõ‑függönyön.~Végre a nap teljes égetõ
2188 XXXIV | fõkép ha mennydörög. A fül hallhat valami méltóságosabb
2189 XXIII | összeérnek. Orra egyenes, fülei szétállók, homloka haragos
2190 XXXV | szakadatlan villámlik. Szemeink, füleink tele vannak vele. Az egyik
2191 XXIII | kimozdítunk helyébõl s amint füleinket odatartjuk és hallgatózunk,
2192 XXXIV | úgy rémlik, - viszonzám, fülelve, - mintha hallanám azt a
2193 X | volna le, ha a véletlen fülem hallatára nem juttat néhány
2194 XLIII | hozzám jön s halkan azt súgja fülembe:~- Egy moccanással se árulja
2195 XXXVII | reánézek a betegre, aztán fülemet mellére tartom. Néhány nap
2196 IX | magától is meggyulladhat a füllött, nedves hajófenékben, melyet
2197 LI | reánk ömlik. Izzadságban fürdünk rongyaink közt s ez az izzadás
2198 XV | tûznyelv villan föl még a sûrû füstbõl, de csaknem azonnal kialszik.
2199 XIV | zsarátnok s a léken át kormos füstfellegek szállnak az ég felé. A hátsó
2200 XLIII | nedvességnél fogva sûrûbb lesz a füstjök, következõleg láthatóbb
2201 XIII | engedve a forró levegõnek és füstnek. Azon percben gõzoszlopok
2202 XLVI | megismerem, hogy egy darab füstölt szalonnának a szaga. Nem
2203 XIII | a lékek födelét s fekete füstoszlopok szállnak föl kanyarogva,
2204 XIII | megjelen Huntly Silas, a füsttõl, koromtól befeketített arccal
2205 XIV | maradnak. Most már csak a szél fütyülését hallani a kötelek közt,
2206 VI | benõtt tengeren, ezen a zöld füves síkon, melyet elejével,
2207 XLV | fölszínére. A szél, mely az imént fújdogált, felénk hajtja. Csak elõbb
2208 XLVI | mint észak vagy dél felõl fújjon. Mi nem kívánunk már a széltõl
2209 XXVI | szél ismét északkelet felõl fújna s hogy a szárazföld felé
2210 XXIII | szél meglehetõs erõvel kezd fujni ez éjjel és sötét van. Kurtis
2211 XIV | zsarátnokra, mint valami óriási fújtató. A Chancellor mint egy roppant
2212 XXXVII | összeszedi minden erejét s fuldokló szavakkal tördeli:~- Kazallon
2213 XXIV | ér a víz s már majd bele fulnak; visszatérnek a födélzetre.~
2214 LV | Becsukom szájamat, meg akarok fúlni!... De a megfulás nem megy
2215 XXXV | kötözve a szálfákhoz, meg kell fúlnunk e vízben!~Valóban, három
2216 XXIV | mérnök, az ács és tíz matróz fûrészekkel és fejszékkel s elvagdalják
2217 XXIV | vitorlarudakból és gerendákból fûrészelik s állítják össze a tutajt.
2218 XXI | aknalyukat kell e bazaltba fúrni s az akadály nincs többé!~
2219 XXI | bazaltsziklába egy rézsutos lyukat fúrtak, melybe mintegy tíz font
2220 XII | állapotát tekintve, a rögtöni futás lehetetlen, azt a körülményt
2221 XXI | nyitva s a foglyok szabadon futhatnak!~Amint elérkezik a dagály,
2222 XXXV | fájdalmában.~Oda akarok futni hozzá, sikerül kibontani
2223 IX | elsõ pillanatra remegés futott át egész testemen. Minden
2224 VII | volt, a mi miatt lótottak futottak. A hajó mozgása azonban
2225 XXI | aknáknál.~Most a gát felé futunk... A mûvelet teljesen sikerült.
2226 XXVI | alig, hogy egy szellõcske fuval át néha‑néha a kötelek közt
2227 XVIII | bazalt‑hárfák zengenek a szél fúvására. Igazán boldogok vagyunk,
2228 LIV | szorosan vannak egymáshoz fûzve, a tutaj hátterére húzódik,
2229 XVIII | bazaltsziklák közt, hol a gaëlek Fingal hárfájának húrjait
2230 XXXI | vizet illeti, százharminckét gallonra4 becsülhetjük, s mindenki
2231 XVIII | jóllakhatik vele az óriás Gargantua, s ha Kurtis kapitány beleegyezik,
2232 XXI | mélyen ásott aknáknál.~Most a gát felé futunk... A mûvelet
2233 XX | csakugyan valami bazalt gátféle zárja el, mely fölött dagály
2234 XIII | az egyetlen módja a tûz gátlásának s a matrózok azt teszik.~
2235 XX | vitorlákkal neki szállni annak a gátnak, mely a nem nagyon szilárd
2236 XIII | mielõtt meg lehetett volna gátolni, a léken át beugrik az égõ
2237 I | kilencszáz tonnás, s egy gazdag liverpooli kereskedõháznak,
2238 XLV | hinnék, holtakkal borított gazdátlan jószágot látnak.~Irtózatosan
2239 XXXVIII | elhárítsam csapását; de ennek a gazembernek erõsebbek az izmai, mint
2240 LII | lobbantani, mint valami robbanó gázt. A tutaj nemcsak hogy nem
2241 XXXIII | cukros nedv egészen fölüdíti gégejöket s ajkaikat.~Különben semmi
2242 XVIII | gyakran igen rövid, s mikor a geographusok ezt a miénket följegyzik
2243 IV | most új tökéletesbített gépekért megy Európába. Negyvenöt
2244 IV | forma, ki nem gondol csak a gépekre, kit az erõmûtan foglal
2245 XX | mûködését is a vontatás pusztán gépies erejéhez. Kibontják tehát
2246 V | többször összehúzza szemöldeit, gépiesen végigsimítja kezével a homlokát
2247 XVII | elmélyed számítgatásaiba vagy gépterveket vázol alaprajzban, hossz-
2248 XXXVII | is csináltak megint egy gerendából s egy széles deszkából.
2249 XXXII | hevesen csapkodják tutajunk gerendáit. A matrózok emelõrudakkal
2250 XXIV | tartalék‑vitorlarudakból és gerendákból fûrészelik s állítják össze
2251 XXIV | fölszine fölött; szilárdul a gerendákhoz erõsítik a hordókat.~Két
2252 XX | vastag deszkáknak s az erõs gerendáknak ki kellett állniok, kissé
2253 XLIII | mind kifeszítvék s a hajó gerince már majdnem kilátszik a
2254 XX | itt‑ott s fájdalom, a hajó gerincei nagyon meggyengültek, úgy,
2255 XXIII | vitorlavásznakat eresztenek le a hajó gerincén s odáig csúsztatják, ahol
2256 LI | korcsmájába. Ott kínálgatja õket ginnel, whiskyvel, vízzel, - fõkép
2257 LI | Hamar! hamar! pálinkát ide, gint, vizet! Egy guineet adok
2258 VIII | yacht‑club legfényûzõbb goelettejeinek födélzetét sem mossák többet.
2259 LII | egyéb már, mint egy híg gömb, mint amilyen volt alakulása
2260 XXXIV | használni, ezek még csak olyan gömbölyû dörgések, minden szögletesség
2261 XXXIV | ágyúk dörgése, ez a száraz, gördülékenység nélküli koppanás? A mennydörgés
2262 V | észak felé kellene menni s a Golfáramot követni!~- Kétségkívül,
2263 II | bizonyos bágyadtság látszik. Gondatlan; ez látszik pillantásának
2264 XXXIII | egyikünk sem követi ama gondatlanok példáját. Ki tudja azonban,
2265 XXV | elhagyni.~Kurtis Róbertnek elsõ gondja az volt, mihelyt a sûlyedés
2266 LII | csak annyira is összevonni gondolataimat, hogy ezt összeszámíthatnám.
2267 XXXVI | mindenki lelkében ugyanazon gondolatok támadtak. Úgy látszik nekem,
2268 XVI | mozdulatára s világosan olvassuk a gondolatokat, melyek agyát szorongatják.
2269 XLVII | élni!~De mily irtózatos gondolatokra ragadtatik elmém? Hát e
2270 XXXVII | kifogyván minden egyébbõl, azon gondolatra jön, hogy valami posztódarabot
2271 LI | lehetetlenné vált. Egyikünk sem gondolhat arra, hogy megfürödjék,
2272 XXXIII | jutnánk. Remegés nélkül nem gondolhatunk ez eshetõségre!~18‑án a
2273 IV | hogy «az ember nyilván a gondolkozásra teremtetett. Ez minden méltósága
2274 VI | eljárásról?~- Õk is úgy gondolkoznak, mint én.~- S ha Huntly
2275 XXVI | jobb oda nem nézni, nem gondolkozni, mert ez az örvény vonja
2276 LIV | hogy most egyszerre így gondolkozom. Agyam annyira üres, hogy
2277 XXXVII | látszott? Egész éjjel arról gondolkoztam.~ ~
2278 XIII | pontosan kifejezem, hogyan gondolkozunk e percben. Az ember, akit
2279 XI | valami erõmûtani kérdésen gondolkozva az általános rémület közepett.
2280 XII | mondta, hogy «ergo». Nem azt gondolná az ember, hogy valami vegytani
2281 XLVII | Andrásra, atyjára kellett volna gondolnom s nem gondoltam senkire,
2282 LI | elõl és széttekint! Ha arra gondolok, hogy ez az ember... még
2283 XVIII | a székesegyháznak! De ki gondolta volna, hogy ilyen csodát
2284 XIII | tüzijátékszer‑dobozt illeti, nem is gondolunk már reá. Kurtis Róbert szavaival
2285 XIX | elvégezvén, a kötélzetet veszik gondos átvizsgálás alá, megerõsítik
2286 XX | nem volt dagály. Minthogy gondoskodtak arról, hogy elõl és hátul
2287 XVIII | a staffai barlang óriási gót székesegyház, ez pedig itt
2288 XLV | mivel a lég zivataros. Sûrû gõzfelhõk emelkednek föl, de igazán
2289 XV | váltotta föl, mely nedves, gõzölgõ oszlopokban kanyarog ki
2290 XXXIV | foszforszerû világosság gõzölög ki.~Végre hangosabbá válik
2291 LVII | transatlantique ligne» gõzöse, Ville de Saint‑Nazaire
2292 IV | Transatlantique társaság gõzösei.~Mrs. Kear jelentéktelen,
2293 I | csaknem épp oly gyors, mint a gõzösökön és minden tekintetben kellemesebb.
2294 XIII | és füstnek. Azon percben gõzoszlopok árja rohan ki a legénység
2295 XXI | bazalt olyan kemény, mint a gránit, - jegyzé meg a kormányos, -
2296 V | 50’ foka alatt vagyunk, a greenwichi délkörtõl számítva.~- Meglátjuk
2297 XXXI | Nyugati hosszaság 49° 35’ Greenwichtõl számítva.~E pontot megtekintve
2298 LI | pálinkát ide, gint, vizet! Egy guineet adok minden cseppért! Megfizetem!
2299 XXXVI | hallottam, hogy Flaypol gúnyosan így szól:~- Akik úgyis meghalnak,
2300 XVI | nyolcszáz mérföldnyire esik Guyanától, azaz a legközelebbi szárazföldtõl.~
2301 XXXVIII | szemeink nem lévén oly gyakorlottak, minduntalan csalódtunk
2302 XI | melyet e szavak Rubyra gyakoroltak, leírhatlan. Görcsös remegés
2303 XLI | meg!~Ki követte el ezt a gyalázatosságot? A fáradság elnyomott tehát
2304 XXXIX | fogok erre az emberre, mert gyanakszom rá s jó lesz arra a gyanúra
2305 IX | kiszivattyúzunk; hanem, amint gyanítjuk, a tûz elterjedt a gyapotszállítmány
2306 XIII | melyeket belül a tûz nyaldos. A gyanta a görcsök körül sistereg
2307 XL | észrevettem, az megerõsíti gyanúmat a volt eleségtár‑mesterünket
2308 XXXIX | gyanakszom rá s jó lesz arra a gyanúra nézve felvilágosítást szerezni.~
2309 XIX | matrózoknak kihúzni a nehéz gyapot-bálokat, melyek legnagyobbrészt
2310 XIX | súlyos és áttörhetetlen gyapotbálokkal, melyek, mint Kurtis Róbert
2311 XVII | lehetne menni, mert a közbensõ gyapotréteg még most is ég? Aztán, ha
2312 XVI | lábnyi a hajóban s újabb gyapotrétegek merülnek víz alá, de azon
2313 XVII | tüzet, mely még a fölsõ gyapotrétegekben dúl, ahová nem hatott föl
2314 XIX | azt akkor tudjuk meg, ha a gyapotszállítmányt kimozdítjuk onnan, hogy
2315 XX | midõn a Chancellor kiürült a gyapotszállítmánytól s a benn lévõ víztõl, folyvást
2316 IX | Liverpoolba vagy Havreba olyan gyapottal terhelt hajók érkeznek,
2317 XIV | végsõ szavainak talán nagyon gyászos következményök lesz. A matrózok
2318 XXXIII | tartani?~Walter hadnagy gyengélkedése a legnagyobb mértékben aggaszt
2319 LIV | Önnek ajánlom szerencsétlen gyermekemet. Ne tudja meg soha, hogy...~
2320 LVI | föld! Még elég jókor! A gyilkolást még nem követték el!~Még
2321 XLVIII | ezt? - kiált föl Daoulas, gyilkos pillantással tekintgetve
2322 XXIX | partra? A remény oly erõsen gyökerezik az ember szívében, hogy
2323 XXXII | fújt, néha jobban, néha gyöngébben. A hajózás minden különös
2324 XXVI | önzõ rideg szivet valami gyöngédebb érzelem. Mr. Kear valóban
2325 XXXIX | érzem, hogy sovány újjai gyöngén megszorítják az enyémeket.~
2326 XXXIX | megteszi, amit kérek. Ez gyöngeség tõlem. Míg élek, nem félek
2327 XLVI | elemökben, mint ahogy a gyöngyhalászatot ûzõ hinduk teszik. Kurtis
2328 IV | a természet látványaiban gyönyörködve, képes felejteni!~- Igen,
2329 VII | lesz, mert a nap felkölte gyönyörû s a levegõ elég száraz, -
2330 VII | haladunk.~A nap kisütött ma s gyönyörûen ragyog. A hõmérséklet igen
2331 V | Bermudákat s különösen Szent György‑szigetét, mielõtt még beesteledik, -
2332 XLVI | legnagyobb dühvel szokott gyötörni, leheveredem egy csomó vitorlára,
2333 XL | szerencsétlen, szörnyû éhsége által gyötörtetve, igyekszik teletömni gyomrát,
2334 LII | egy pillanatra iszonyú gyötrelmeimet, hanem aztán egyszerre megáll,
2335 XLII | hogy elfeledjük az éhség gyötrelmeit s õrjöngõ sóvárgással várjuk
2336 XL | ki van véve az általános gyötrelmek alól. Tán valami tartalékja
2337 XLII | elõször szenvedünk mardosó gyötrelmeket a víz hiánya miatt. Elõre
2338 LII | legalább kijátszom ezt a gyötrõ fájdalmat!~Alig szállt át
2339 IV | s éppen ez az oka atyja gyógyíthatatlan bánatának - András nyomorék.
2340 XXXIII | közt szegény hadnagy, a gyógyszer nem használna e kérlelhetlen
2341 XXVII | megmenteni. És, ha volnának is gyógyszereink, mit segíthetnének Mrs.
2342 XLII | Nálunk nincsenek kellõ gyógyszerek, melyek e méreg hatását
2343 XXXVII | idegrendszere van megtámadva s a gyomor összehúzódása fájdalmas
2344 XLII | hogy kiüríthessenek az Owen gyomrában lévõ anyagok. A langyosmeleg
2345 XL | gyötörtetve, igyekszik teletömni gyomrát, hogy kitágítsa a nyákhártyát.
2346 XXXVIII | hogy rettenetesen korog a gyomrom. Fájdalmas ásítozást idézett
2347 VII | támogatja s nagyon jól halad. Gyorsasága jelentékeny e percben s
2348 X | Chancellor mitsem veszt gyorsaságából e kéz alatt, mely kormányozza.~
2349 XXIII | is lassítni kell a hajó gyorsaságát, aztán nagy, vastag vitorlavásznakat
2350 XXXVII | két-harmadfél mérföldnyi gyorsasággal halad óránként.~Kormányrudat
2351 XXII | folyvást tartott. De a tenger gyõzedelmeskedik fölöttünk; a víz a hajó
2352 VII | délkeletnek megy!~Meg akartam gyõzõdni, hogy mi lehet az oka Huntly
2353 XII | odaadással ápolja õt. Nem gyõzöm bámulni e fiatal leány magaviseletét,
2354 XLV | sokáig tartani s össze kell gyüjteni mind, amennyi vizet csak
2355 XII | mondja neki Kurtis Róbert, - gyûjtse össze a legénységet a fõárboc
2356 XII | láncolva s a kanóc már meg van gyujtva! Csak azt nem tudjuk, hogy
2357 XXI | lõpornak, mely lassabban gyuladván meg, folytatja a bazalt
2358 XII | körülmények közt ez az anyag nem gyúlékonyabb, mint a közönséges lõpor,
2359 XXI | a közönséges lõporé. Ami gyulékonyságát illeti, egy száraz, erõs
2360 XXXVIII | segéd gyanánt. E két ember gyûlölete tisztjeik iránt e pillanatban
2361 LI | halála óta a cápák seregestül gyûltek ide s folyvást körülveszik
2362 XXVIII | természet kemény anyagból gyúrt.~Este öt óra tájban szerencsétlenségünk
2363 XXXIV | nekem fejünk fölött egy gyûrûformájú sûrû felhõt mutat, mely
2364 XXXIV | tespedt maradt. Széles gyûrûzéseibõl azonban, melyek a vizet
2365 XXXIII | mozdulatlan, az óceánt lassan gyûrûzve, a nélkül, hogy csak egy
2366 XIII | küzködéssel s a széllel és habbal úszik, azért mégis szerfölött
2367 XIV | fényben ragyognak a tenger habjai. Fent az alacsony felhõkön
2368 XXXII | Csakhogy fájdalom, ha a tenger háborgása szûnik, az azért van, mert
2369 IV | Amennyire tudom, senkit sem háborgat már a födélzeten a hajó
2370 XXVI | elszunnyadni. Rossz sejtelmek háborgatnak. A levegõ jelenlegi nyugalma
2371 XXII | találja szelni hajója a habot, a gyönge borda beszakadhat
2372 XXXVII | sokáig viszem még?~Kissé habozok, feleljek‑e. Walter észreveszi.~-
2373 XXXVIII | Owen.~Ez a cudar kezeinek hadarászásával biztatja cimboráit, de Kurtis
2374 XXXIII | beszélnek s kezeikkel hevesen hadarásznak, ami arra mutat, hogy igen
2375 XI | hajón, mint valami örült hadarászva kezeivel. Aztán megint szóhoz
2376 XX | megakaszthatja. Miután tehát Walter hadnaggyal, az áccsal és a kormányossal
2377 VII | vitorláit.~Azután Walter hadnagyhoz fordúl:~- Huntly kapitány? -
2378 XI | rémület a legmagasabb fokra hág nála. Egyszerre csak megmozdulnak
2379 XXII | a kormányos lerohannak a hágcsón s meggyõzödnek, hogy a rémhír,
2380 XXIII | víz fölszine magasabbra hágjon a hajó belsejében, de világos,
2381 XLVII | mely nála tetõpontjára hágott.~Pedig hát azt kell meggondolni:
2382 XV | fölrobbanás fenyeget. Nem hagyhatnók el a Chancellort s nem menekülhetnénk...~-
2383 II | Jynxtropot s hogy senkit se hagyjak ki, adnom kell még az utasok
2384 XX | horgonyt tehát hátul lent hagynak, azon esetre, ha a mûvelet
2385 XLVIII | nem néztük.~- Senki sem hagyta el közülünk ezt a sátort,
2386 I | 27.~Délután három órakor hagytuk el a rakpartot a legnagyobb
2387 XLI | még csak pár darabkát sem hagytunk meg a halakból, hogy legyen
2388 XI | doboz olyan alkalmatlan, hát hajíttassa a tengerbe! Az én holmim
2389 XXX | vannak köztünk, kiknek rossz hajlamait nagyon nehéz lesz féken
2390 XXVIII | ösztönözve, úgylátszik, hajlandó volna kicsapongásokra vetemedni.
2391 XVI | nyugalmat találván, mindjárt hajlandók bizalmat meríteni.~Most
2392 VIII | vizet, mely aztán a hajó hajlása szerint jobbra vagy balra
2393 XXIII | emberek közt egyik lázongásra hajló jellem, bujtogató, kirõl
2394 XVI | hadnagy, a kormányos, a hajóács Daoulas különösen kitüntették
2395 IX | belsõ rétegeiben s az egész hajófeneket víz alá kellett volna merítnünk,
2396 XIII | közvetlen összeköttetésben a hajófenékkel, még meg lehet állni, hanem
2397 XI | megmozdulnak a karjai; a hajófödélzetet nézi, mely minden percben
2398 II | Róbert másodkapitány, Walter hajóhadnagy, egy kormányos s tizennégy
2399 XVI | hullámok nem jönnek el egész a hajóig, ami szerencsés körülmény,
2400 XVI | nincs kedvem örökké az ön hajóján maradni, uram s követelem,
2401 XVI | veszélyétõl?~Elfelejtik, hogy a hajóköz tele van vízzel, hogy a
2402 XXX | kezdve nem lehetett többé a hajóközbe behatolni.~Íme ez a helyzet.
2403 XVII | lehetetlen behatolni a Chancellor hajóközébe; most a levegõ ott fojtó
2404 XVI | Várható, hogy a Chancellor hajóközében is emelkedni fog a víz,
2405 X | igen szokásos a kereskedõ hajókon. Néhány szót mond nekem
2406 VIII | az elemeknek is meg kell hajolniok, úgy látszik, hogy Huntly
2407 XVI | kiszabadítni.~Elõre van hajolva s hátulja magasabban áll,
2408 III | vagyonomat s fentnevezett hajómat, minden hozzá tartozókkal
2409 III | elismerem, hogy fentnevezett hajómra Bronsfield és társa bizományárú‑
2410 XVII | alatt, mi lesz belõlünk, ha hajónkból nem marad meg egyéb, csak
2411 XXXII | egy sértõ hang, ami pedig hajónkon lévõ némely durva ember
2412 II | bennünket egymáshoz. Ekkoráig a hajóraszállás ügye-baja, a kabinok birtokba
2413 XLIII | Herbey mellé s pillantásunk a hajóról a kapitányra száll szüntelen.
2414 II | hírben áll, mint tapasztalt hajós az Atlanti‑tengeren. Termete
2415 V | Nem ajánlom tehát az óceán hajósainak, hogy a Walter és Moore
2416 XVIII | meg fogjuk ismertetni a hajósokkal.~- Ki tudja, nem tûnik‑e
2417 XXV | árbockosarakban s a vitorlarudakon a hajószemélyzet többi részét.~Letourneur
2418 X | Chancellor utasainak s összes hajószemélyzetének sorsa.~Kurtis Róbert közölte
2419 X | észrevették a rendkívüli hõséget a hajószobában, de nem sejthetvén a valóságot,
2420 I | ösztön a fedélzetre vitt. A hajószobák kényelmesen voltak berendezve
2421 IX | végül ez a hõség, mely a hajószobákban elterjed s mely már majdnem
2422 XXVI | hajót. Én nem. Én kilenc hajótörésen mentem már át, - négyszer
2423 XXXVI | irlandi, O’Ready, ki annyi hajótörést túlélt!~Most már csak tizenhatan
2424 XXX | e végre megsemmisítni a hajótörötteket, kik itt egy csoportban
2425 LIV | Chancellor életben maradt hajótöröttjeit s elhalmozza fiát öleléseivel.
2426 IV | beszélgetés tárgya a Chancellor hajózása, az út esélyei, az életmód
2427 XLI | beömlött a víz, azt a borzasztó hajózást bent a vízben, a tutajra
2428 XIX | rendbe hoznak, hogy biztosan hajózhassunk tovább.~Sok az igazítani
2429 XXV | pillanatra változhatnak!~- Hajózhat a Chancellor így, mikor
2430 XVII | leszünk‑e mindjárt tovább hajózni? Nem! Ki kell ürítenünk
2431 VI | mereven bámuló szemei!... Hajózott ön már vele?~- Nem; most
2432 XXXI | szél megfordul s kelet felé hajt bennünket, akkor már nem
2433 XXVI | s hogy a szárazföld felé hajtana bennünket. Ha bármerre másfelé
2434 X | Apró, jobbra meg balra hajtásokkal ügyesen elhárítja a szél
2435 XXXVII | a széltõl teljes erõvel hajtatva, két-harmadfél mérföldnyi
2436 LII | gondolat, rögtön végre is hajtom. Erõlködve kinyitom a késemet.
2437 XXIV | melyet a szél ekkor erõsen hajtott, egyszerre megállapodik.
2438 XXXIV | tutajunkat egészen e földövig hajtotta, hol valami nagyon finom
2439 XLVI | Atlanti‑óceán melyik pontjára hajtották a tenger áramlásai? Senki
2440 XV | A szélvész által hevesen hajtva, elérkezett‑e végre az amerikai
2441 LVII | pillanatban Miss Herbey hálaadó szava emelkedik az ég felé
2442 X | változott.~Egyébként a tûz haladása nem látszik kívülrõl s az
2443 XXI | el kell hagyni még pedig haladéktalanul e szûk medencét. Az idõjárás,
2444 XXXI | passzát szél mellett is többet haladhassunk tíz‑tizenkét mérföldnél
2445 XXXI | tutaj, mely nem képes elõre haladni, ha a szél rézsút fúj. Két
2446 XLVI | most egyenest a tárgy felé haladok.~Ekkor elérkeztem a jobboldali
2447 XX | nyomásától. Valami húsz lábnyit haladtunk. A matrózok egyike rákezd
2448 XLVI | keresztül‑kasul, a szag után haladva, mint valami kopó. Majd
2449 III | útra fog kelni, egyenest haladván Liverpoolba, hol a szállítmány
2450 XLI | darabkát sem hagytunk meg a halakból, hogy legyen mit akasztani
2451 XXXII | a tutajon. Egy részét e halaknak roston megsütöttük, a másik
2452 XXXVIII | mondatát.~Hanem a Wilson halálával vége szakad a viaskodásnak.
2453 XLVI | Kurtis Róbert a bizonyos halálba rohanna, a nélkül, hogy
2454 LIII | órával elõzi meg társait a halálban. Mindenki tudja és senki
2455 XLIX | még pedig a legborzasztóbb halállal?~Úgy érzem, mintha sûrû
2456 LI | részén. Ott fogom bevárni halálomat. Mennél elõbb, annál jobb.~
2457 XLIV | bárdját, hogy reá mérje a halálos csapást, mihelyt a tutaj
2458 LV | lehetetlen kitalálnom. Arca halálsápadt; úgy látszik, mintha csak
2459 XXXVIII | melyet már fölemelt Owenra és halálsápadtan leül a tutaj hátsó részén.~ ~
2460 IV | egykedvü asszony, kinek halántékain áthaladt már a negyven év,
2461 XXXVII | igaza van s meglehet, hogy a halászatnak nem lesz semmi eredménye.
2462 XXXI | mely ivóvizet adhat, s a halászatra, mely táplálékot szolgáltathat.
2463 XXXI | esõvizet abban fölfogjuk. Ami a halászeszközöket illeti, a matrózok már készítgetik,
2464 XLI | biztatom, hogy csak folytassa halászgatását.~- Igen, - mondja õ, - igen...
2465 XXXVII | meggörbítnek.~Mikor ezek a halászó szerszámok elkészülnek,
2466 LVII | szigeténél. Irgalmas szívû halászok találtak reánk s ennünk
2467 XVIII | közti sétáinkra. Többször halászunk is a kis sziget partján
2468 XVIII | mosolyogva, - legfölebb hálát akarok adni az Istennek,
2469 XXVIII | szenvedni. Mrs. Kear kínos haldoklás után meghalt, talán a nélkül,
2470 XLVI | õ jóllakott, míg mi éhen haldokoltunk! Ah! gazember!~De nem! Hobbart
2471 XLIV | nyeldes, de a kormányos halfogása óta, azaz már egy hét óta
2472 XLI | reményt is. A kormányos halfogásáról beszélgetünk s úgy látszik
2473 XXXIX | vagyunk kárhoztatva, hogy éhen haljunk meg?~- Igen, miss Herbey, -
2474 XXXIV | András, - s bárcsak mielõbb hallanánk, mert ezek a mennydörgés
2475 XLIII | is rendkívül gyötrelmes hallanunk az egymás szavát. Annyira
2476 LI | hiányzanak nála a látás, hallás, ízlés egyenes benyomásai,
2477 X | le, ha a véletlen fülem hallatára nem juttat néhány szót,
2478 X | ismétli Falsten. - Ön hallatlan oktalanságot cselekedett!~-
2479 XVI | tekintünk, ahonnan e kiáltások hallatszanak s a reggeli szürkületben
2480 XXII | remélem, hogy elérjük.~- Isten hallgassa meg önt! - válaszol Letourneur.~-
2481 XXXI | Barátim, - szólt hozzánk, - hallgassatok jól ide. Én e tutajon épp
2482 IV | nélkül. Néz, de nem lát; hallgat, de nem hall. Gondolkozik?
2483 VIII | ebéd alatt a kapitány komor hallgatagságát s Kurtis Róbert nyugtalanságát.
2484 LV | meredve megállnak, nézik, hallgatják.~Letourneur úr folytatja:~-
2485 XIV | többé vissza õket s nem hallgatnak kapitányuk szavára. Kurtis
2486 X | sem hidegvér, sem erély s hallgatólag átengedi a hajó vezetését
2487 XXIII | füleinket odatartjuk és hallgatózunk, valami bugyogást hallunk: «
2488 X | visszatartani magamat, hogy ne hallgatózzam s következõ szavakat hallom:~-
2489 XXXVI | az egész helyzetet. Némán hallgatta mindenki.~Némán telt le
2490 IX | azért mondom el önnek.~Némán hallgattam a másodkapitány szavait.
2491 XI | Kurtis Róbert el akarja hallgattatni Rubyt, de ez nincs már eszén.~
2492 XII | mi lehajtjuk fejünket és hallgatunk. Mivel a tenger állapotát
2493 XXXIV | fõkép ha mennydörög. A fül hallhat valami méltóságosabb zajt?
2494 XLIII | keleten s kiáltásainkat nem hallhatják.~Nincs semmi lõfegyverünk,
2495 VIII | amit már Letourneur úr hallott. Vajjon mi lehet a hajófenékben,
2496 XLI | engem, hogy jövök, nem is hallotta lépteimet.~Könnyedén vállára
2497 XL | egy csók halk susogását hallottuk!~Walter hadnagy meghalt.
2498 XVIII | fölfelé a lassan emelkedõ halmon, egész a sziklasziget legtetejéig.~
2499 XLVIII | azokat, akik úgyis éhen halnak!~- Kazallon úr, - szól a
2500 XXXIX | leányért.~- Ha ön elõtt halnék meg, - szól miss Herbey, -
2501 XXVIII | napkeltekor, megfogtam a halott kezét, mely már hideg volt;
2502 XLI | néhány imát, leeresztettük a halottat a habok közé s az mindjárt
2503 XLI | a borzalom kiáltását.~A halottnak jobb lába hiányzik; csak
2504 XLI | aztán rá akarjuk adni a halottra ruháit, melyek halotti takaróját