Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
A Chancellor

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
lekre-megro | megsa-nyujt | nyul-reszb | resze-szere | szeri-titko | tiz-villo | vinni-zuzza

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
4008 XXIII | egy láncot akaszt a nagy lékre s kézrõl‑kézre megy a veder.~ 4009 XI | súlyos voltát. De végre leküzdi felháborodását a másodkapitány 4010 XXVI | Huntly a hátsó árboc kötelein lekúszik s tovább kapaszkodva eljut 4011 XXXV | vihar támaszt. Néhány percig lelapultak azok a habok, mintegy lenyomva 4012 XXIV | fáradalmaktól sápadt, de lélekben folyvást erõs. Én figyelmeztetem, 4013 XV | kiszállunk a partra, vagy a kis lélekvesztõvel, vagy tutajon. Ha semmi 4014 XXXVII | másik alig képes elvégezni a lélekzést.~Mit feleljek a hadnagy 4015 XXVIII | mondunk el a szegény asszony lelkéért s e sok nyomorgás elsõ áldozata 4016 XXXIV | jelenetek meghatják a legdurvább lelkeket is és látom, hogy a matrózok 4017 LII | fájdalmat!~Alig szállt át lelkemen ez a gondolat, rögtön végre 4018 LII | merültem. Isten bocsásson meg lelkemnek, most már komolyan azt hiszem, 4019 LIV | mintha valami égi sugallat lelkesítné e nemes lényt. Végtelen 4020 XXXIV | A mennydörgés betölti a lelket, hang ez inkább, mint zaj, 4021 XL | meghalt. Isten vegye magához lelkét!~ ~ 4022 XXVIII | az egyikünk és másikunk lelkiállapota? Én megkisértem leírni, 4023 XLVII | mélyébõl mondom, mintegy lelkifurdalást érzek, hogy ezt a nyomorúságos 4024 XIX | matrózoknak segítsünk s lelkiismeretesen dolgoztunk is. Letourneur 4025 XXVI | szavakkal, mintha csak saját lelkiismeretét akarta volna megnyugtatni, 4026 XLIII | A hajó elfordul!~Egész lelkünk szemeinkbe száll át e percben. 4027 XLIV | kisérti meg még azt is, hogy lelógatja meztelen lábát a tutajról, 4028 XLIV | harapta a Flaypol karját, mely lelógott a tutajról.~A kormányos 4029 XII | mesterségemet... nem tudom, mi lelt... de mindent elfelejtek... 4030 XVIII | András rajzolását bevégezte, lemegyünk a másik oldalon, mely szép 4031 VII | födélzeten. Letourneurék lementek theázni s én várom a másodkapitányt.~ 4032 LVII | Legalább tizenöt foknyira lementünk tehát délnyugatnak azon 4033 XXXVII | tettük. Több óra hosszáig lemerítik mélyen a vízbe a zsinegeket, 4034 XXVI | majd fölemelkedik, majd lemerül a fényes, fehér vízen. Szikla 4035 XXVIII | volna, mintsem önmegadó lemondás. Letourneur úr csak a fiáért 4036 XXXII | történetét, - e bátorság és lemondással teljes életét, mely a szegény 4037 XII | hogy kapitányi állásáról lemondjon. Mától kezdve én parancsolok 4038 XII | agya s jobb hogy önként lemondott a parancsnokságról.~- Nehéz 4039 XXXVIII | deszkákon, melyeket annyiszor lemosott a hab, melyeknek kikotorták 4040 IV | önmagát bámulja s másokat lenéz és a leghatártalanabb közönyösséget 4041 XLVI | falatja! Az enyémnek kell lennie minden áron, én akarom, 4042 L | mintha minden élet egész lényébõl szemeibe menekült volna, 4043 XLIV | cápa állkapcsai közt, ha lenyeli. A csákány nyelére, mely 4044 XL | hogy miután e bõrdarabokat lenyelte, némileg megkönnyebbül.~ 4045 XXXV | lelapultak azok a habok, mintegy lenyomva a légrétegek súlyától, aztán 4046 LIV | sugallat lelkesítné e nemes lényt. Végtelen remény száll újra 4047 LIV | maga a kormányos is egész lényüket szemeikben összpontosítják 4048 VII | ötvenhét perckor délelõtt fog lenyugodni. Három nap mulva utolsó 4049 X | csövei egészen a hajófenékbe lenyúlván, némi kis levegõt juttathattak 4050 XL | állapotban van. Kérésünkre leoldották róla a köteleket. Sandónak 4051 XLIII | mely nem marad érzéketlen, leolvassuk mindazon izgalmakat, melyeken 4052 XIII | azt a boldogtalan Rubyt? A lépcsõ felé rohanok... De a percben 4053 VII | hajót. Ez nagyon komoly lépés, melyért szigorú felelõsséggel 4054 LI | testeken, tántorog minden lépésnél, leesik, meg fölkel s mámoros 4055 XV | még nem lehet a födélzetre lépni.~Kurtis kapitány, a hadnagy 4056 XXXVIII | ikán, nagyon meg vagyok lepõdve, hogy nem szenvedek többet. 4057 XLI | hogy jövök, nem is hallotta lépteimet.~Könnyedén vállára értetem 4058 VII | zajra ébredtem föl. Kemény léptek hangzanak a födélzeten s 4059 XXXVIII | a házak zugaiban valami lerágott csontot, valami moslékkal 4060 XVII | nincsenek megjelölve, pontosan lerajzoljuk. Gondolom, hogy Letourneurék 4061 XVIII | vesz elõ zsebébõl s kezdi lerajzolni a sziklaszigetet, melynek 4062 XVIII | S valóban, amint András lerajzolta a szigetet, atyja így szól 4063 III | Liverpoolba, hol a szállítmány lerakandó, - elismerem, hogy fentnevezett 4064 XIX | egyenként elszállítjuk s lerakjuk a sziklaszigetre.~Miután 4065 XXX | mely a födélzeten volt lerakva s az elsõ tutaj számára 4066 LII | zaklat és szeretném már lerázni magamról.~Csak tizenegy 4067 LIII | hallatszik s András eszméletlen lerogyik.~- Hát tovább! - kiált ordítva 4068 XI | percben levegõbe röpülhet; lerohan a hátsó födélzetrõl, elesik, 4069 XXII | Kurtis Róbert s a kormányos lerohannak a hágcsón s meggyõzödnek, 4070 IV | szentelve. Nem hagyja el õt, lesi legcsekélyebb vágyait. Karjai 4071 XLI | sóhajtás szakítja félbe. Talán lesnek reánk! Siessünk bevetni 4072 VIII | állnunk, mert jelentékenyen lesodortattunk dél felé.~A hajófenékre 4073 XVI | sem, mert a nagy hullámok lesöpörhetnek. Ami a fölrobbanás lehetõségét 4074 XXIX | midõn egyszerre oly hirtelen lesülyed a hajó, hogy az ács és az 4075 LV | tekintettel szemeit, én lesütöm az én szemeimet.~Legyõzhetetlen 4076 XXXV | volna tartani. Ugyanakkor leszaggatja a hullám a baloldali korlátdeszkákat 4077 XXXVII | helyébe is, melyeket a hullám leszaggatott, újakat raknak s meg vagyunk 4078 XXXV | keresztül cikázva a felhõkbõl leszakadó villámokon. Erõs kénkõszag 4079 XXIV | Keart hozzák.~Kurtis Róbert leszalad a kabinjába s egy térképpel, 4080 XXVIII | fölhasznált.~Délután elkezdik leszállítani oda, ami még maradt élelmiszerekbõl, 4081 XL | megfogytunk is, a kapitány leszállította a napi részletet személyenként 4082 XXVI | körülnézegetve; aztán, mielõtt leszállna, megszorítja kezemet, de 4083 XXVI | könyörög nekik, hogy segítsék leszállni az árbockosárból. Föl akar 4084 XIX | végzik e munkát. Apály idején leszálltak a tengerbe, aláúsztak a 4085 XXV | behuzatott minden vitorlát s leszedette az elõárbocot és vitorlarúdjait, 4086 XXVI | felsõ árbocokat, melyeket leszednek, a vitorlarudakat, mind 4087 XII | tenger látásától rosszul leszek!...~- Uram, - felelt Kurtis 4088 LV | és leírhatom. Az irtózat leszögezett helyemre. Oda akarnék rohanni 4089 XVIII | vulkanikus szigeteknek a léte gyakran igen rövid, s mikor 4090 XXIV | hiányzik a felsõ része, ahová letelepedni lehetne.~Lehetetlen elmondani 4091 LV | hanyatt esik s két matróz leteperi õt, úgy, hogy nem képes 4092 XXVIII | készült, melyeket a hullámok letéptek, Kurtis Róbert pedig gondosan 4093 LV | Eltaszította a matrózokat, kik letépték róla ruháinak egy részét. 4094 LVI | csoda történt! Mindenki letérdel a tutaj szélére s kimondhatlan 4095 XX | rongálta meg tartalmát s letették biztos helyre a sziget túlsó 4096 XIV | miss Herbey mellette van. Leteurneur úr átölelte fiát s keblére 4097 XXI | szigeten biztos helyre volt letéve. Igazán szerencse, sõt a 4098 XVI | megjelölve. Hogyan, hát létezhetnek ilyen szirtek az Atlanti‑ 4099 XIV | s a hátsó árboc, aljánál letörik s a tengerbe hull.~A Chancellor 4100 XIX | Helyreállíttatja a hátsó árbocot, mely letört még a megfeneklés elõtt 4101 XLVIII | kiabálást hallok a tutajon.~Letournerék és miss Herbey, kik velem 4102 LIV | képe valósággá válik ott.~Letournerékkel beszélek sejtelmeimrõl. 4103 LII | volna még egyszer látni Letourneuréket s miss Herbeyt is... Nem 4104 XXV | Róbert fölkapta a fiatal Letourneurt s átfutván a víz alá merült 4105 XVIII | forrongó tûznek köszönheti létrejöttét.~Egyébként a sziget vulkanikus 4106 XXXII | körülmények sokkal kedvezõbbek lettek. Nincs köztünk egyetlenegy 4107 XIX | Letourneur András nyomorék léttére is hozzánk csatlakozott 4108 LIV | tutaj hátterére húzódik, ott leülnek s halkan beszélgetnek egymással.~ 4109 XXXVII | bír, mert odaint magához. Leülök mellé. Akkor összeszedi 4110 XVIII | alatt fölértünk s mindhárman leülünk egy bazalt darabra, mely 4111 XLIX | Igyatok! Igyatok!~Aztán leugrik s hallom, amint teste a 4112 XXXIV | egész égboltozatot, míg a levegõbõl valami foszforszerû világosság 4113 XXXIV | nélkül, hogy szokott hûsítõ levegõjét magával hozta volna. Az 4114 XIII | be, utat engedve a forró levegõnek és füstnek. Azon percben 4115 XLII | megkeményedtek a belélegzett forró levegõtõl.~Kérelmemre a kapitány ezúttal 4116 XXIX | a sülyedõ hajó helyén s levegõvel telt roppant bugyborékok 4117 V | hordtak, melyek bermudai pálma‑levelekbõl készültek.~- Igaza van, 4118 XL | ezt a levelet... anyám levelét... nem bírom... Ez az utolsó, 4119 XII | kitör kívülre! Talán jobban leverhetjük a nyílt ellenséget, mint 4120 XXXIX | a jelen körülmények közt leveri a legbátrabbakat is.~Mihelyt 4121 XVI | szirtek.~A csalódás végtelenül leverõ érzete száll meg minden 4122 LVI | õket kettõjüket mármár leverték, hallatszott az én szavam.~ 4123 XLII | volt, a hajó eltûnt!~Mily levertség követi e pillanatnyi reményt. 4124 XXXVI | hagynák a részüket!~Általános levertségben telt el a nap. Mindenki 4125 VIII | kedvet kapok utánozni õket. Levetem hát cipõimet, lehúzom a 4126 VII | Megtekintem a hajófenékre levivõ lékeket a fõárboc elõ- és 4127 III | jelenleg Charlestownban levõ Chancellor hajónak, mely 4128 VIII | arányban a hajó belsejében lévõvel. A reggel inkább hûvös, 4129 XXVIII | nyomorgás elsõ áldozata lezuhan a habok közé.~E percben 4130 LI | LI.~Január 24.~Hol vagyunk? 4131 LVII | francia «transatlantique ligne» gõzöse, Ville de Saint‑ 4132 XXXIII | eltikkasztva, olykor csak úgy lihegünk. Mily türelmetlen várjuk 4133 XLIV | vágyainkat. Türelmetlenül lihegve várjuk az eredményt. Minden 4134 LII | LII.~Január 25.~A január 24. 4135 LIII | LIII.~Január 26.~Kimondatott 4136 LIV | LIV.~Január 26. folytatása.~ 4137 I | harmadik útjára Charlestown és Liverpool közt. Amint elhagyta a charlestowni 4138 III | Átvevõk: Leard testvérek Liverpoolban.~A szállítmányt a legnagyobb 4139 I | kilencszáz tonnás, s egy gazdag liverpooli kereskedõháznak, a Leard4140 XLVII | látom, hogy egy emberi test lóbálózik ott kötélre akasztva az 4141 LII | egyegy szikra elég lángra lobbantani, mint valami robbanó gázt. 4142 XLIII | kézmozdulat elég arra, hogy dühre lobbantson s ha egyszer e düh kitörne, 4143 XLIII | néha egész szélességében lobog s szíveink megtelnek reménnyel. 4144 I | kikötõt, fölvonták az angol lobogót, de aki tengerész, amúgy 4145 LV | legcsekélyebb zajra, a víz loccsanására, a habok susogására. Azt 4146 XXVI | miközben néhányszor jót is lódítnak rajta, pajtásaik tréfás 4147 XXXV | javítni a korlátot, de a habok lökdösései miatt lehetetlen s egyik 4148 X | elõször teszem!~- De egy lökés elég, hogy fölrobbanjon.~- 4149 VI | észreveszik, a zajt keltõ lökések mellett is, melyekkel a 4150 XXII | nehézkesebbé válik, mert a hullám lökésére már csak igen nehezen emelkedik 4151 XIV | hátára vesz s rögtön egy lökést kapunk. A hajó megfeneklik 4152 VIII | födélzeten s a szivattyúk lövelik a vizet, mely aztán a hajó 4153 XLVI | fölött függõ izzó nap reánk lövell.~Eljött az est s az éj sötét 4154 LII | ércnyilak volnának, úgy lövellnek reánk. Hanem a ködnek e 4155 XLIII | hallhatják.~Nincs semmi lõfegyverünk, melynek kisütésével magunkra 4156 XLVII | mintha valami idomtalan tömeg lógna az árbocon.~Mi az a tárgy? 4157 XXI | nem oly nagy ugyan, mint a lõgyapoté vagy a dinamité, de sokkal 4158 XXXIII | habocska zavarná, a vitorlát lomhán függve az árbocon, nem félhetünk‑ 4159 II | szintén angol.~Kazallon J. R. Londonból - e sorok írója.~ ~ 4160 XXI | nagyobb, mint a közönséges lõporé. Ami gyulékonyságát illeti, 4161 XXI | ellobbanó lévén, utat nyit a lõpornak, mely lassabban gyuladván 4162 XXI | tenger!~- Van valamink a lõpornál is különb, - szól akkor 4163 XXI | hiszem, hogy közönséges lõporral kellene vegyítnünk. Így 4164 XXI | szétrobbantani ezeket a sziklákat? Lõporunk van a hajón.~- Nagyon kevés, - 4165 XLII | által ûzetve, pár itce vizet lopott a tele hordóból... A víz 4166 XII | Kurtis Róbert hidegen: - egy lõszerrel töltött aknához vagyunk 4167 VII | vitorlaigazítás volt, a mi miatt lótottak futottak. A hajó mozgása 4168 VI | mint a vadszõlõ s zöld lugost képeznek egyik árboctól 4169 LV | LV.~Január 27.~Nem bírom behúnyni 4170 LVI | LVI.~Január 27. folytatása.~ 4171 LVII | LVII.~Január 27. folytatása.~ 4172 XXIII | gluk, gluk». A korábbi rés lyukadte ki megint, vagy az egész 4173 XIX | Róbert gyapotot tömet a lyukas oldalba. Anyag van hozzá 4174 XVIII | Andrástól tudjuk, hogy az a Mac‑Donald család tulajdona 4175 XLVI | közt óvatosan, mint valami macska, mert semmi áron sem akarom 4176 LII | tájban, azt hiszem, hogy madárkiáltást hallok fejem fölött. Kurtis 4177 XXVII | féljen kegyed semmit...~- Nem magamért félek, - viszonz a fiatal 4178 LI | egy kis ivóvizet szerzek magamnak, oly módon, hogy elpárologtatom 4179 XLVII | gondoltam senkire, csak magamra!~Eközben a hold fölszáll 4180 LII | és szeretném már lerázni magamról.~Csak tizenegy óra felé 4181 XV | ha a Chancellor valami magányos szirten feneklett meg, akkor 4182 VIII | pillanatig. Kiki gondoskodjék magáról.~- Hát mit csinálnál te, 4183 XVI | Elõre van hajolva s hátulja magasabban áll, ami miatt nagyon nehéz 4184 XIX | két víz fölszíne egyenlõ magasan áll kívûl belûl.~- Ami azt 4185 XXVI | tájban följött a nagy árboc magaslatára. Gondolom, az ég pirossága 4186 XXVI | utasoknak, kik ama keskeny magaslatokra fölszorultak, látni és hallani, 4187 XVI | emelkedik a legnagyobb dagály magasságán is. Egy nagyon szûk, de 4188 XVI | dolguk kipuhatolni a víz magasságát s a kormányos hozzá lát 4189 XXXV | hullám oldalán, ez irtózatos magasságban s a mindenfelé összevissza 4190 V | mint valami tündérvidéket magasztalták, Shakespeare, ki bizonyosan 4191 XVIII | megtagadta.~Engem fölingerel ez a magaviselet s közbejárúlok Mrs. Kearnél 4192 XII | gyõzöm bámulni e fiatal leány magaviseletét, kire nézve a kötelesség 4193 XLIII | elõrészére dobnak, hogy máglyát képezzen. Aztán meggyujtják, 4194 XVIII | nem hozott még ide semmi magot s a tengeri madarak nem 4195 XLV | a hullámok érintésének, magukba szítták a tenger vizébõl 4196 XXXIX | éhség kitágít. Azt kérdezik magukban, én vagyoke igazán, aki 4197 XLI | tizennegyediket találni magunkhoz.~A 8. és 9. közti éjjel 4198 XLIII | lõfegyverünk, melynek kisütésével magunkra vonhatnánk a brigg figyelmét. 4199 X | rajtunk, mert igazán mi magunktól nem birunk segítni!~Ez a 4200 LVII | délelõtt tizenegy óra felé a Magurifoknál találták. Marajo 4201 IX | Most már minden meg van magyarázva, a matrózok sugdosása, nyugtalan 4202 XI | föltartóztatni embereit. Magyarázza nekik, hogy a tûz nem hatolt 4203 XXXVI | mindenki.~Némán telt le ez a mai nap is, ez a december 22‑ 4204 II | lehet erélyes ember, még makacs ember sem lehet, mert szemei 4205 XXXII | nem követnének bennünket makacsul, mint számukra esendõ zsákmányt. 4206 VIII | csónakokat nem a tengeri malacok kedvéért találták föl!...~ 4207 XXXI | kormányrúdféle, körülbelül malájok balanjához hasonló.~Ezen 4208 XXVI | lecsúsztatják Mr. Keart, mint valami málhát, miközben néhányszor jót 4209 XXIII | az egész hajó szanaszét mállik? Lehetetlen biztosan kipuhatolni. 4210 LI | lépésnél, leesik, meg fölkel s mámoros hangon danol hozzá. Úgy 4211 II | Falsten Vilmos, mérnök, Manchesterbõl, angol.~Ruby János, kereskedõ, 4212 IV | sorsában.~Falsten Vilmos manchesteri mérnök, ki nagyon angolosan 4213 XXV | vitorlarúdjait, hogy a hajó csöndben maradását ne veszélyeztesse. Reméli, 4214 XLVII | hogy ezt a nyomorúságos kis maradékot nem osztottam meg társaimmal... 4215 XXVII | Mit csináljunk, urak?~- Maradjunk, ahol vagyunk, - feleltem 4216 XVIII | lelke megátalkodottan zárva maradna a vallásos benyomások elõtt!~ 4217 XLIII | félóra hosszáig a tengerben maradtunk. Ez idõ alatt Kurtis Róbert 4218 XLVI | melyet a szellõ egy kis maradványa hoz felém pillanatonként. 4219 XXXVI | kisütött a nap a felhõk maradványai közt, miket a vihar maga 4220 LIV | most még emberi érzelmeik maradványára hivatkozzék valaki s ki 4221 LVII | Maguri‑foknál találták. Marajo szigeténél. Irgalmas szívû 4222 XLIX | Fogaival, körmeivel tépi, marcangolja magát, arcunkba fecskendezve 4223 XLII | Most elõször szenvedünk mardosó gyötrelmeket a víz hiánya 4224 XXXIV | nézzük s a borszeszbe egy marék sót dobunk.~- Féle ön a 4225 XLII | fog okozni, mint az éhség. Máris a legtöbbnek közülünk szája, 4226 XII | melyet úgy szeretek, a lángok martaléka lesz és én nem tehetek semmit, 4227 XLVII | kezeik közül e borzasztó martalékot! Csak alig bírtam küzködve 4228 XLIII | tehát csak három mérföldet másfél óra alatt. Ez a szellõ, 4229 XIII | el soha sem az egyiket, a másikba pedig Kurtis Róbert a kereskedõt, 4230 XXVIII | most milyen az egyikünk és másikunk lelkiállapota? Én megkisértem 4231 XI | egybekapcsolva s nem szabad kivülünk másnak megtudni.~Mikor a rend helyreállt, 4232 XLII | lévén már merítve a víz, a másodikhoz megyek, mely még egészen 4233 V | Gyakran megtörténik, hogy a másodkapitánnyal beszélgetek s némi bizalmasság 4234 II | foglaljon el. Ez a Chancellor másodkapitánya, kit nem tanulmányoztam 4235 IV | benyomást tett reá. Ellenben a másodkapitányról, Kurtis Róbertrõl nagyon 4236 IX | szóljanak.~Megértem, hogy a másodparancsnoknak komoly okai vannak, hogy 4237 XXXIV | tündöklõ villám, melyet néhány másodperc múlva erõs mennydörgés követ, 4238 IV | hiú, önmagát bámulja s másokat lenéz és a leghatártalanabb 4239 XX | eszközeink, hogy kijavíthassuk, másrészrõl e szigeten, hol a legelsõ 4240 XV | Isten tudja! Ne törõdjünk mással, csak a jelennel!~A legelsõ 4241 XXVI | Sandon, mindjárt föl is másznak a kötelekre, elérik a hátsó 4242 XLVI | után indulva, átcsúszom‑mászom a vitorlák alatt, a rudak 4243 XVI | tanyát ütöttünk s néhány matracot, melyek nem égtek el, fölhoztak 4244 XIX | nemsokára, mintegy ki van matrácozva e súlyos és áttörhetetlen 4245 LIII | sorshúzáson kijött, Burke matrózé, ki örömében fölkiált.~A 4246 XXIX | ragad!~Két matróz s egy matrózinas elvesztik az eszöket s beugornak 4247 XIX | mert lakosztályunkban s a matrózokéban is nagy kárt tett a tûz. 4248 XXVII | a kormányos oda kiált a matrózokhoz:~- Héj, te ott elõl!~- Mi 4249 XVI | Letourneurékkel a hajó tisztjeirõl, a matrózokról és hogy miként viselték 4250 XVII | mérõ kötéllel ellátva s egy matrózzal, aki evez. Október 31én 4251 XVII | kérdem. - Néhány száz mázsa gyapotot kidobni, az nem 4252 XXXII | hogy két nap alatt majd két mázsát fogtunk belõlük. Már most 4253 XX | ha aztán egyszer már e medencén kívül lesz, a hajót meg 4254 XVI | 250‑300 lábnyi átmérõjû medencének, melynek északi szögletét 4255 XXI | pedig haladéktalanul e szûk medencét. Az idõjárás, mely egész 4256 XI | inkább bizonyos neme az ön megadásnak.~Úgy látszik nekem, mintha 4257 XLIII | körülmények közt, hogy az ember megadja, alávesse magát az isteni 4258 XLIV | élével vagy a másik oldalával megakad ez a szerszám a cápa állkapcsai 4259 XXIII | vitorlavásznakkal. Talán ily módon megakadályoz minden közlekedést, habár 4260 XI | mielõtt a másodkapitány megakadályozhatott volna, reákiáltok:~- Nyomorult! 4261 XXIII | folytáig küzdünk erélyesen s megakadályozzuk, hogy a víz fölszine magasabbra 4262 XX | szilárd hajót egyszerre megakaszthatja. Miután tehát Walter hadnaggyal, 4263 IV | által, ki nem kaphatja meg megaláztatás nélkül azt a néhány font 4264 XXIV | erõsen hajtott, egyszerre megállapodik. Egy heves rázkódást érzünk.~ 4265 XLV | kicsavaráshoz, mikor Kurtis Róbert megállítja õket.~- Várjatok egy percig! - 4266 XV | horgonyt. Reméljük, hogy megállják!~Akkor látom, hogy Kurtis 4267 LV | A matrózok kõvé meredve megállnak, nézik, hallgatják.~Letourneur 4268 LII | tengerbe akarom vetni magamat, megállok. Miért?, nem tudnám megmondani, 4269 LIV | a bárddal kezében, mind megálltak, mozdulatlan.~Miss Herbey 4270 VI | csúcsára tekergõznek, mint megannyi lebegõ zászló.~Néhány óra 4271 XVIII | tengerész van, kinek lelke megátalkodottan zárva maradna a vallásos 4272 XLV | Az esõ arcomat öntözi, megáztatja ajkamat s érzem, hogy lecsepeg 4273 IV | elõször s többékevésbé mind megbarátkoztak már a tengerrel. Annálfogva 4274 XII | javára fordulhat. Erélyes és megbízható ember áll most élünkön, 4275 IV | uram, hiszi ön, hogy fiam megbocsátja valaha anyjának és nekem, 4276 XIII | utolsó kártyánkat!~Néhány megbódult matróz, köztük legelöl Owen, 4277 XXXVI | levegõ villamos tömöttsége megcsökkent. A vihar nem tartott tehát 4278 XLI | mialatt én szunnyadtam, megcsonkították a testet! Hanem ki cselekedte?~ 4279 XIV | hajó a haboktól hányatva megcsusszan, a kötelek közé keveredik. 4280 XV | borítja‑e el a tenger, ha megdagad? Megismerhetjük ebben a 4281 XI | a szerencsétlent. Teste megdermed, szemei rettenetesen kimerednek, 4282 XIV | számunkra.~A matrózok rémülettõl megdermedve, mozdulatlan maradnak. Most 4283 LIII | kiaszott arcába. Nyugalma megdöbbent.~Ah, szerencsétlen atya! 4284 LVI | torkolatától húsz mérföldnyire megédesíti az óceán vizét!~ ~ 4285 XVII | elsülyedni, miután az imént majd megégtünk. Nem, Kazallon úr, én nem 4286 X | állandó marad.~Miután ebben megegyeztek, a másodkapitánynak csak 4287 XXXI | kétszersültet is; aztán megeheti, ahogyan és amikor neki 4288 XXI | Összevegyítjük a két anyagot s miután megelõzõleg bedugtunk egy kanócot egészen 4289 XII | elõtt a tenger állapota megengedi, hogy fölhasználjuk csónakainkat, 4290 LVII | azt a boldogságot, melyet megérdemel s melyet teljes szívünkbõl 4291 XLIV | s aléltságunk mellett is megérezzük hatását. Torkom kevésbbé 4292 XXXV | igyekeznek azt még jobban megerõsítni.~Roppant habok zuhannak 4293 XX | bedugaszolják s amennyire lehet, megerõsítsék a tûz által megrongált bordákat. 4294 LII | megfogom a kezét. Kurtis Róbert megért engem, tudja, hogy ez végbúcsú 4295 IX | hogy semmit se szóljanak.~Megértem, hogy a másodparancsnoknak 4296 XLI | Szájára nyomom kezemet. Megértettem. Szegény Walter!~ ~ 4297 XXXIX | szól miss Herbey, - s az megeshetik, habár gyöngébb vagyok, 4298 XXII | javítni kell rajtok. Az is megesik, hogy bedugulnak vagy a 4299 XXXIX | lénye ravaszságra mutat. Megesküdném , hogy álnok.~S valóban, 4300 XLI | nem bírtam addig várni s megettem a véres, nyers húst.~Letourneur 4301 XXXVIII | elhagyott tájnak.~Január 1én megettük utolsó kétszersültünket, 4302 XXXIX | megsoványították végtelen; ruhája megfakult, elrongyollott, nyomorúságosan 4303 XLIII | kitörne, lehetetlen volna megfékezni. Nem értem, hogy még meg 4304 VIII | megfordul, oda jön hozzám s megfelel a kérdésre, amit még ki 4305 XII | még lankadatlanabbul kell megfelelnie úrnõje iránti kötelességének 4306 XVIII | éppen ide, hogy a Chancellor megfenekeljék rajta!~- Valóban, - tettem 4307 XVIII | Chancellornak legyen min megfenekleni, most megint tüntesse el 4308 XLI | tûzvész részleteit, a hajó megfeneklését, a rést, melyen beömlött 4309 XIV | egy lökést kapunk. A hajó megfeneklik hátul, nekirugaszkodik néhányszor 4310 LI | guineet adok minden cseppért! Megfizetem! Van nálam arany! Arany 4311 XXVI | könyörög s ígéri, hogy jól megfizeti, aki oda jön hozzá segíteni.~ 4312 XLIV | nem általok elnyeletni. Ha megfoghatna egyet, nem vetné meg kemény, 4313 XXXVII | hanem egy halat csak úgy megfognának, azért, mint akármi más, 4314 XXXVII | dolog hát: az elsõ halat megfogni!~A kormányosnak igaza van 4315 LII | mellettem. Hozzá vánszorgok s megfogom a kezét. Kurtis Róbert megért 4316 XXVIII | nélkül. Reggel, napkeltekor, megfogtam a halott kezét, mely már 4317 XXXIX | Uram, - mondom neki, kezét megfogva, - ne essünk kétségbe. Hátha 4318 XL | van. Habár számra nézve megfogytunk is, a kapitány leszállította 4319 XIII | forró, nedves levegõ majd megfojtja már az embert.~Szerencsénkre 4320 XI | kisértetbe jöjjön, hogy megfojtsa ezt a Rubyt.~Aztán nyugodt 4321 XI | Ruby ez esetben azzal a megfontolatlansággal járt el, mely, meg kell 4322 XXX | élelmiszerek nem igen bõvek, ha megfontoljuk, hogy tizennyolcunkat kell 4323 VI | legalább a vitorlákat kellene megfordítani s északnyugat felé tartva, 4324 XXXVII | pillantása rajtam csügg.~Aztán megfordítja fejét s úgy látszik, hogy 4325 XX | kapitány parancsára gyorsan megfordítják a vitorlákat s a hátul kivetve 4326 XLIII | mellembõl...~Ezalatt a hajó megfordította vitorláit; aztán lassan 4327 XX | ez öblöcske legszélesebb, megfordulhat benne a Chancellor s ez 4328 IX | táplálni!~- Nem volna megfordulni s partra igyekezni, ahol 4329 XXXIX | Sejtené, hogy miatta megfosztottam magamat... Visszautasítaná... 4330 XXXII | másik részét tengervízben megfõztük, tüzet rakván a tutaj elõrészen. 4331 XXXIII | helyen áll. Néhány matróz megfürdött a tengerben s ez a fürdés 4332 LI | sem gondolhat arra, hogy megfürödjék, mert Jynxtrop halála óta 4333 XLIII | cápák elnyelhetik õket, megfürödtek. Ez a fürdés némi könnyebbséget 4334 LV | meg akarok fúlni!... De a megfulás nem megy oly könnyen, mint 4335 XXV | belõlük.~De Kurtis Róbert meggátolja.~- Helyeitekre, legények! - 4336 IV | látszik, olyan semmibõl meggazdagodott ember, nagyon unalmas cimbora 4337 XXXII | hosszú zsinegekbõl, végükön meggörbített szöggel, melyre csalétkül 4338 XXXVII | végükre, melyeket elõbb meggörbítnek.~Mikor ezek a halászó szerszámok 4339 XX | sebességgel menni, az árbocok meggörnyednek a vitorlák nyomásától. Valami 4340 XLVII | hágott.~Pedig hát azt kell meggondolni: mi itt éhen halunk s társaink 4341 XX | a hajó gerincei nagyon meggyengültek, úgy, hogy Isten csodájának 4342 XXXIX | figyelmeztet. - A szörnyetegek! Meggyilkolnák önt! Ez csak egy napra való... 4343 LIV | Ezalatt beesteledett, de nekem meggyõzõdésem, hogy ez éji homályban valami 4344 XLIV | rángatásokat? A kormányos meggyõzõdést szerez magának e fontos 4345 XXII | újabb méréseket eszközöl s meggyõzõdik róla, hogy a víz lassan 4346 IX | három nap óta, fájdalom, meggyõzõdtünk róla, hogy a tûz tovább 4347 XXII | kormányos lerohannak a hágcsón s meggyõzödnek, hogy a rémhír, fájdalom, 4348 XXI | kiröpített rúddal könnyen meggyujthatjuk.~Daoulas és emberei buzgón 4349 XXI | kellene vegyítnünk. Így meggyujthatnánk az aknát kanóccal is, ahelyett, 4350 XXI | hagynia a hajót.~Falsten meggyújtja a kanócot, melynek körülbelül 4351 XLIII | máglyát képezzen. Aztán meggyujtják, kissé ugyan bajosan, mert 4352 XII | Falsten úr, - szóltam ekkor. - Meggyuladhat a klórsavas káli, ha nem 4353 IX | róla. Semmi kétség! Az árúk meggyuladtak a hajófenékben s nem volt 4354 IX | mikor berakják, magától is meggyulladhat a füllött, nedves hajófenékben, 4355 IX | felelt õ, - a gyapot magától meggyulladt.~- Megtörténik az gyakran?~- 4356 XIV | klórsavas káli nem akar meggyúlni? Az a vulkán nem nyílik 4357 XII | zavaros szeme mutatja elmebeli megháborodását, - én tengerész vagyok, 4358 XII | törõdik a feleségével. Miután meghagyta a másodkapitánynak, hogy 4359 X | A vitorlarudak néha úgy meghajlanak, hogy azt hiszi az ember, 4360 XXII | esik a Chancellornak ez a meghajlás. S igaza van, mert nem arra 4361 XXII | A hajó még mindig nagyon meghajlott, habár magas vitorlái közül 4362 XLIX | kárhoztatva, hogy egymás után meghaljunk, még pedig a legborzasztóbb 4363 LIV | fõleg, hogy e hivatkozás meghallgatásra találhat? Igen! Egy szó 4364 XXXIII | Vigyázzunk, - szólt miss Herbey - meghallhat bennünket!~Aztán a tutaj 4365 VIII | kiáltsak.~Kurtis Róbert meghallja, megfordul, oda jön hozzám 4366 XXXVI | jól tennék, ha mindjárt meghalnának.~- Igen, - felelt Owen. - 4367 XLII | vízkészletünk s ha mindjárt meghalnánk is utána!~Ekkor - éppen 4368 LVI | visszatér belém. Nem akarok már meghalni!~Kiáltozok. Kiabálásomat 4369 XXXVIII | hozzá:~- Imádkozzál, mert meghalsz!~- Hát olyan nagyon szeretnének 4370 XLI | ízben eljött imádkozni a meghaltért.~Mire fölkelt a nap, a holttest 4371 XLVII | élt Hobbart, míg mi majd meghaltunk éhen, hogyan táplálkozott 4372 XVII | hogy azt még nem tudja meghatározni s hogy az fõleg a körülményektõl 4373 XLII | melynek irányát lehetetlen meghatároznunk, a tutaj teljesen egy helyben 4374 XXXIV | bámuljuk. E nagyszerû jelenetek meghatják a legdurvább lelkeket is 4375 XXVIII | mely mindnyájunkat mélyen meghatott.~Az éj elmult baj nélkül. 4376 XXXIX | miss, - felelem ezúttal meghatottan s kész voltam mindent megtenni 4377 IV | Valóban! de ki ne lenne mélyen meghatva, midõn megtudja, micsoda 4378 XXXIII | mindegyre soványodik, orra meghosszabbul, kiálló arccsontjai piros 4379 XX | kétszáz lábnál. Akkor feszesen meghúzzák a láncokat, a matrózok a 4380 IX | vannak, hogy így beszél s megigérem neki, hogy mindenki elõtt 4381 XI | oktalanságának köszönhetünk.~Falsten megigéri, hogy titokban tartja.~Ami 4382 XIII | körülveszi hajónkat, mely vonz, megigéz!~- De Kurtis úr, - mondám, - 4383 XLIII | egy szemernyi só sem és megihatnánk! De hiányzanak tutajunkon 4384 XII | nem is igyekszik elrejteni megindulását, - ha meggondolom, hogy 4385 XXIV | atyja szünet nélkül mély megindulással tekint. Mi történik fiával, 4386 XII | Kurtis úr, ön nagyon megindult...~- Uram, nem birok uralkodni 4387 XV | el a tenger, ha megdagad? Megismerhetjük ebben a sötétségben? Hadd 4388 I | hacsak rápillant, mindjárt megismeri, miféle eredetû; ez a szilárd 4389 IV | utasok kezdenek egymással megismerkedni s kezd kevésbé egyhangú 4390 XLIII | Aközben a matrózok iparkodnak megismerni a hajó alakját és irányát. - 4391 XX | kikötõben, ahová eljut.~Az ács megiszkábálta a hajó bordáit az oldalakon 4392 LII | mellemet égeti?~De igen! Megiszom a saját véremet, ha nem 4393 II | arcismerõ volnék, úgy hiszem, megítélhetem Huntly kapitányt, habár 4394 XXXI | részétõl, mely, mint már megjegyeztem, a hollandi Guyana partját 4395 XLVI | nekünk valamit használna.~Megjegyzem itt, hogy ha a szomjúságot 4396 X | tett, az volt az egyetlen megjegyzés a Chancellor irányváltoztatását 4397 XXVI | rajta, pajtásaik tréfás megjegyzései közt.~Hanem csalódtam. Mr. 4398 XXXII | van új eszmékkel, váratlan megjegyzésekkel. Társalgása szórakoztat, 4399 XLIII | szemeit:~- Hajó!~A hajó megjelenése nem szülte rögtön azon hatást, 4400 III | mind egészben és karban, megjelezve és számozva; mely nevezett 4401 XVIII | létezik, mintha elmulaszt megjelölni oly veszélyt, amely létezik, 4402 XVIII | többé szirtet ott, ahol mi megjelöltük.~- Igazad van, apa, - szólt 4403 XLVI | horog és csalétek nélkül megkaparíthatnánk e cápák egyikét, melyek 4404 XI | róla.~De elõbb Rubyt kell megkaparítni, mert a szerencsétlen teljesen 4405 LV | karom? Vágják le s holnap megkapják a többit!~Letourneur úr 4406 XXXVI | telt el a nap. Mindenki megkapta a maga fél font kétszersültjét. 4407 L | szót, melyet földagadt, megkeményedett nyelvünk, ajkaink kiejteni 4408 XLII | szárazság miatt, a nyákhártyák megkeményedtek a belélegzett forró levegõtõl.~ 4409 XLVIII | aki hátul ült, fölkel, megkérdezi, hogy miért dühöngenek s 4410 XVIII | ajánlatunkat.~Letourneur úr megkérdezte miss Herbeyt is, nem szeretné‑ 4411 XIII | Róberthez szaladnak, hogy megkérdezzék, mit parancsol. Mindnyájukat 4412 LIV | várni. Beleiknek korgása megkétszerezõdik, amint itt maguk elõtt látják 4413 XX | egyszerre a csavarokat. Megkettõztetjük erõlködésünket s a Chancellor 4414 XXXV | hullámoknak, hogy fiát némileg megkímélje az erõs csapásoktól. Miss 4415 XXXV | levegõben, de ekkoráig a villám megkímélt bennünket s csak a habok 4416 XXXII | pompás lakoma! S mennyit megkíméltünk élelmi készletünkbõl! Ez 4417 XL | azért lettünk még eddig megkímélve, mert a tutaj hátsó részére 4418 XXXIX | mindamellett, hogy Letourneur úr megkínált, semmit sem ettem!... semmit!~ ~ 4419 XXVII | a kötelekbe kapaszkodva, megkísértem, nem láthatnám‑e, hogy mi 4420 XLIV | Kurtis Róbert, Daoulas még megkísértették, nem tudnának‑e egyet elfogni 4421 XLIX | édes vízhez! Több ízben megkisértettem inni belõle néhány cseppet, 4422 LI | körülveszik a tutajt.~Ma megkísértettem, hogy egy kis ivóvizet szerzek 4423 XL | bõrdarabokat lenyelte, némileg megkönnyebbül.~Rögtön utánozzák valamennyien. 4424 XLII | hûvösek az éjjelek, némi megkönnyebbülést érzünk, hanem nappal a hõség 4425 XX | Chancellor számára kell, bármint megkönnyebbült is most már a hajó. Ha megfeneklése 4426 XVI | nyílást s miután a hajó megkönnyebbûlt, fölhasználja a dagályt, 4427 XLV | hozzánk nem ér!~Az Isten végre megkönyörül rajtunk. Az esõ nagy cseppekben 4428 XL | hogy alig bírtuk megérteni, megköszönte Miss Herbeynek és nekem 4429 XI | végre legyûrnek s erõsen megkötöznek. Aztán kabinjába szállítják, 4430 XLV | egyik vitorlából; aztán megkóstolja s nagy meglepetésemre kiköpi.~ 4431 XLV | meglepetésemre kiköpi.~Aztán én is megkóstolom. Ez a víz egészen sós! Mintha 4432 XXVII | õket a hajóhoz, kegyetlenül meglakolnának árulásukért!~Mrs. Kear elõtt 4433 XXV | Az éj elég világos, hogy megláthassam, mi történik körültem. Kurtis 4434 XIII | hogyan égeti a tûz.~Többször meglátogatom volt kapitányunkat is s 4435 XVIII | töltünk. Kurtis Róbert is meglátogatta, de egészen más dolgok foglalták 4436 XIII | helyezte el.~Én többször meglátogattam e szerencsétlent, ki teljesen 4437 XX | ki kellett állniok, kissé meglazította, de anélkül, hogy nagyobb 4438 VIII | kézmozdulatokat tesz, ami meglep engem olyan önmagán uralkodni 4439 XVI | agyát szorongatják. Nagy a meglepetése, hogy sehol sem látszik 4440 X | idézhetett volna elõ köztük némi meglepetést. De nem történt ez sem, 4441 VIII | fölmentem a födélzetre. Meglepett az a megmagyarázhatlan tünemény, 4442 X | Csak Letourneur úr látszik meglepettnek, õ észreveszi, hogy a legénység 4443 XXV | kapitány úr, - kérdezem, meglepetve Kurtis Róbert nyugalma által.~- 4444 IV | Figyelmesen szemlélem s meglepnek erejének jelei. Itt áll, 4445 LIII | csak ennyit akarnak s ez meglesz.~Nem tudom megmondani, hogyan 4446 XVI | emelkedett föl? Nem birom máskép megmagyarázni.~Bármint legyen is, e szigetecske 4447 XLII | nem? Visszajövök Owenhoz s megmagyarázom neki, hogy mit akarok csinálni. 4448 XVI | foka alatt vagyunk.~Akkor megmagyarázza a kapitány a helyzetet mindazoknak, 4449 XVIII | ha bár csak egy óráig is, megmenekülhet úrnõje szeszélyes zsarnoksága 4450 XXVII | eszközünk volt még!~- Öten megmenekültek! - szólt a kormányos.~- 4451 XXXVI | hatvan fontnál többre, amit megmentettünk a tengertõl.~Hatvan font 4452 XLI | halászat még tovább is sikerül, megmenthet bennünket a borzasztó éhhaláltól.~ 4453 XXX | víz, ennyi összesen, amit megmenthettünk. Már az elsõ naptól kezdve 4454 XXXVIII | szemtelenséggel.~Ez az undok felelet megmenti az életét. Kurtis Róbert 4455 XXIV | megszorítva karját. - Mi ketten megmentjük õt!~De Kurtis Róbert már 4456 XXVIII | már hideg volt; tagjai már megmeredtek. Holtteste nem maradhat 4457 XLIII | is igaz, amit vallott! A megmérgezett hordó azelõtt rézgálicot 4458 XXII | Másnap reggel, mikor újra megmérik, látják, hogy a víz szine 4459 XII | érzem, hogy nem birok velök megmérkõzni... A fejem oda van!... Nagyon 4460 X | a francia erélyes ember, megmondhatnék neki mindent, hanem Kurtis 4461 VII | Kurtis Róbert kétségkívül megmondja majd nekem. Megvárom tehát, 4462 XXXIV | valami énekes hangja. S hogy megmondjam önnek az igazat, miss Herbey, 4463 XLII | megjelenik egy fehér pont. Hanem megmozdule az a pont? Vitorla valóban? 4464 XLIV | hogy a vörös rongy kissé megmozduljon, mintha élõ lény volna.~ 4465 LI | holtat is! Kínos erõlködéssel megmozdulok s fölülök. Szárazföldnek 4466 LI | hogy egy kis vászon rongyot megnedvesíthessek általa. Aztán az üst sem 4467 XLV | belém! Torkom nyákhártyái megnedvesülnek ez érintésre. Nemcsak iszom, 4468 XXX | amerikai partot s eléggé megnehezedette keze fölöttünk? Aki legjobban 4469 XXXI | percben fúj s melynek irányát megnézte a kapitány a delejtûvel, 4470 XI | mely talán most mindjárt megnyílik lábaik alatt, fölbomlanék 4471 XXIV | hajó körül, mintha az óceán megnyílnék alatta!~Néhány matróz rémülten 4472 IV | s úgy látszik, szomorúan megnyugszik sorsában.~Falsten Vilmos 4473 XV | többi utassal. Nem teljesen megnyugtatók ugyan e szavak, de senki 4474 XXXII | érezné magát csaknem teljesen megnyugtatva.~Hogy Kurtis Róbert lelkében 4475 LV | holttestét! Engem, engem kell megölni!~A boldogtalan!~E szavak 4476 XLIV | legelsõt, aki megszólal, megölöm! ~S aztán megint a dolgához 4477 VIII | parancsa szerint több ízben megöntözik a födélzetet. Rendesen csak 4478 XVIII | olyan szemmelláthatólag megoltalmazott. Isten e szirtekre akarta 4479 XXVI | matróznak. Az figyelmesen megolvassa s én legalább száz dollárra 4480 XII | dolga s nem az enyém, hogy megõrizzen ettõl a végcsapástól!~Kurtis 4481 LI | csillapítva. Ah! bárcsak én is megõrülnék, mint õ!~Vajjon a szerencsétlen 4482 XIII | szerencsétlent, ki teljesen megõrült; kötözve kell õt tartani, 4483 XI | Tûz! tûz!~Kurtis Róbert megparancsolja a matrózoknak, hogy fogják 4484 LIV | vitorlát vagy földet fogunk megpillantani.~Hozzám hasonlóan figyel 4485 XLVII | ajkamon. Társaim fölébrednek, megpillantják a testet, oda rohannak... 4486 XXXVII | semmi eredménye. Hanem hát megpróbálja, a zsinegeket kiereszti, 4487 XV | teendõnk volna a szivattyúkat megpróbálni, de e percben a lángok között 4488 XXX | Sandon, Flaypol.~Eléggé megpróbálte már bennünket az egek 4489 XIX | se érjen bennünket ez a megpróbáltatás a sülyedõ hajón!~ ~ 4490 XVI | maradt.~Nos, talán elértük a megpróbáltatások végét! Az ember örömest 4491 XXXII | már átestünk a rettenetes megpróbáltatásokon s nem folytatódnak azok 4492 XXXII | mert készen áll minden megpróbáltatásra. Miss Herbey jelleme, lelki 4493 XXIV | lábszáramig ér. Ösztönszerûleg megragadok egy kötelet... Hanem egyszerre 4494 XXXIX | csordultak ki szemeimbõl. Megragadom Letourneur úr kezét... Alig 4495 LVII | köszönhetjük, hogy a Golfáram újra megragadta tutajunkat s arra vitte. 4496 XL | anyag, sorba kerül, mind megrágják. Vadállati ösztön ragad 4497 III | árúszállítmányával teljesen megrakodva indulhat útjára.~ ~ 4498 XXIX | Hanem a tutaj készen áll s megrakva mindennel, amit megmenteni 4499 XLIV | tutajhoz, a kormányos halkan megrántja a kötelet, úgy, hogy a csákány 4500 XLIV | kötél egyszerre csak hevesen megrántózik s kiesik a kormányos kezébõl; 4501 XX | kormányrúdnál.~A Chancellor kissé megrázkódik s a tenger, mely dagad, 4502 X | szó a jelen helyzetben - megrázkodtat. S e szavakat: «klórsavas-káli»1 4503 LI | vízzel, vízzel, melytõl megrészegszik! Most nekiindul, keresztül‑ 4504 XXVI | néhanéha a kötelek közt s megrezdíti érctartóit. Hanem a tenger « 4505 XXVI | vízbõl, minden hullámcsapásra megrezzennek s az ember azt hiszi, mindjárt 4506 XXXII | volna, mely jelentékenyen megrövidítené utunkat. Bárcsak ne csalódnának 4507 XLVII | táplálkozott tudtunkon kívül, a mi megrövidítésünkkel, társai irgalom nélkül szétszaggatják.~ 4508 XLIX | négert, Jynxtropot hirtelen megrohanta valami õrjöngõ düh s bõgve 4509 XX | megerõsítsék a tûz által megrongált bordákat. Hanem az világos,


lekre-megro | megsa-nyujt | nyul-reszb | resze-szere | szeri-titko | tiz-villo | vinni-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License