| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula A Chancellor IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
4008 XXIII | egy láncot akaszt a nagy lékre s kézrõl‑kézre megy a veder.~
4009 XI | súlyos voltát. De végre leküzdi felháborodását a másodkapitány
4010 XXVI | Huntly a hátsó árboc kötelein lekúszik s tovább kapaszkodva eljut
4011 XXXV | vihar támaszt. Néhány percig lelapultak azok a habok, mintegy lenyomva
4012 XXIV | fáradalmaktól sápadt, de lélekben folyvást erõs. Én figyelmeztetem,
4013 XV | kiszállunk a partra, vagy a kis lélekvesztõvel, vagy tutajon. Ha semmi
4014 XXXVII | másik alig képes elvégezni a lélekzést.~Mit feleljek a hadnagy
4015 XXVIII | mondunk el a szegény asszony lelkéért s e sok nyomorgás elsõ áldozata
4016 XXXIV | jelenetek meghatják a legdurvább lelkeket is és látom, hogy a matrózok
4017 LII | fájdalmat!~Alig szállt át lelkemen ez a gondolat, rögtön végre
4018 LII | merültem. Isten bocsásson meg lelkemnek, most már komolyan azt hiszem,
4019 LIV | mintha valami égi sugallat lelkesítné e nemes lényt. Végtelen
4020 XXXIV | A mennydörgés betölti a lelket, hang ez inkább, mint zaj,
4021 XL | meghalt. Isten vegye magához lelkét!~ ~
4022 XXVIII | az egyikünk és másikunk lelkiállapota? Én megkisértem leírni,
4023 XLVII | mélyébõl mondom, mintegy lelkifurdalást érzek, hogy ezt a nyomorúságos
4024 XIX | matrózoknak segítsünk s lelkiismeretesen dolgoztunk is. Letourneur
4025 XXVI | szavakkal, mintha csak saját lelkiismeretét akarta volna megnyugtatni,
4026 XLIII | A hajó elfordul!~Egész lelkünk szemeinkbe száll át e percben.
4027 XLIV | kisérti meg még azt is, hogy lelógatja meztelen lábát a tutajról,
4028 XLIV | harapta a Flaypol karját, mely lelógott a tutajról.~A kormányos
4029 XII | mesterségemet... nem tudom, mi lelt... de mindent elfelejtek...
4030 XVIII | András rajzolását bevégezte, lemegyünk a másik oldalon, mely szép
4031 VII | födélzeten. Letourneurék lementek theázni s én várom a másodkapitányt.~
4032 LVII | Legalább tizenöt foknyira lementünk tehát délnyugatnak azon
4033 XXXVII | tettük. Több óra hosszáig lemerítik mélyen a vízbe a zsinegeket,
4034 XXVI | majd fölemelkedik, majd lemerül a fényes, fehér vízen. Szikla
4035 XXVIII | volna, mintsem önmegadó lemondás. Letourneur úr csak a fiáért
4036 XXXII | történetét, - e bátorság és lemondással teljes életét, mely a szegény
4037 XII | hogy kapitányi állásáról lemondjon. Mától kezdve én parancsolok
4038 XII | agya s jobb hogy önként lemondott a parancsnokságról.~- Nehéz
4039 XXXVIII | deszkákon, melyeket annyiszor lemosott a hab, melyeknek kikotorták
4040 IV | önmagát bámulja s másokat lenéz és a leghatártalanabb közönyösséget
4041 XLVI | falatja! Az enyémnek kell lennie minden áron, én akarom,
4042 L | mintha minden élet egész lényébõl szemeibe menekült volna,
4043 XLIV | cápa állkapcsai közt, ha lenyeli. A csákány nyelére, mely
4044 XL | hogy miután e bõrdarabokat lenyelte, némileg megkönnyebbül.~
4045 XXXV | lelapultak azok a habok, mintegy lenyomva a légrétegek súlyától, aztán
4046 LIV | sugallat lelkesítné e nemes lényt. Végtelen remény száll újra
4047 LIV | maga a kormányos is egész lényüket szemeikben összpontosítják
4048 VII | ötvenhét perckor délelõtt fog lenyugodni. Három nap mulva utolsó
4049 X | csövei egészen a hajófenékbe lenyúlván, némi kis levegõt juttathattak
4050 XL | állapotban van. Kérésünkre leoldották róla a köteleket. Sandónak
4051 XLIII | mely nem marad érzéketlen, leolvassuk mindazon izgalmakat, melyeken
4052 XIII | azt a boldogtalan Rubyt? A lépcsõ felé rohanok... De a percben
4053 VII | hajót. Ez nagyon komoly lépés, melyért szigorú felelõsséggel
4054 LI | testeken, tántorog minden lépésnél, leesik, meg fölkel s mámoros
4055 XV | még nem lehet a födélzetre lépni.~Kurtis kapitány, a hadnagy
4056 XXXVIII | ikán, nagyon meg vagyok lepõdve, hogy nem szenvedek többet.
4057 XLI | hogy jövök, nem is hallotta lépteimet.~Könnyedén vállára értetem
4058 VII | zajra ébredtem föl. Kemény léptek hangzanak a födélzeten s
4059 XXXVIII | a házak zugaiban valami lerágott csontot, valami moslékkal
4060 XVII | nincsenek megjelölve, pontosan lerajzoljuk. Gondolom, hogy Letourneurék
4061 XVIII | vesz elõ zsebébõl s kezdi lerajzolni a sziklaszigetet, melynek
4062 XVIII | S valóban, amint András lerajzolta a szigetet, atyja így szól
4063 III | Liverpoolba, hol a szállítmány lerakandó, - elismerem, hogy fentnevezett
4064 XIX | egyenként elszállítjuk s lerakjuk a sziklaszigetre.~Miután
4065 XXX | mely a födélzeten volt lerakva s az elsõ tutaj számára
4066 LII | zaklat és szeretném már lerázni magamról.~Csak tizenegy
4067 LIII | hallatszik s András eszméletlen lerogyik.~- Hát tovább! - kiált ordítva
4068 XI | percben levegõbe röpülhet; lerohan a hátsó födélzetrõl, elesik,
4069 XXII | Kurtis Róbert s a kormányos lerohannak a hágcsón s meggyõzödnek,
4070 IV | szentelve. Nem hagyja el õt, lesi legcsekélyebb vágyait. Karjai
4071 XLI | sóhajtás szakítja félbe. Talán lesnek reánk! Siessünk bevetni
4072 VIII | állnunk, mert jelentékenyen lesodortattunk dél felé.~A hajófenékre
4073 XVI | sem, mert a nagy hullámok lesöpörhetnek. Ami a fölrobbanás lehetõségét
4074 XXIX | midõn egyszerre oly hirtelen lesülyed a hajó, hogy az ács és az
4075 LV | tekintettel szemeit, én lesütöm az én szemeimet.~Legyõzhetetlen
4076 XXXV | volna tartani. Ugyanakkor leszaggatja a hullám a baloldali korlátdeszkákat
4077 XXXVII | helyébe is, melyeket a hullám leszaggatott, újakat raknak s meg vagyunk
4078 XXXV | keresztül cikázva a felhõkbõl leszakadó villámokon. Erõs kénkõszag
4079 XXIV | Keart hozzák.~Kurtis Róbert leszalad a kabinjába s egy térképpel,
4080 XXVIII | fölhasznált.~Délután elkezdik leszállítani oda, ami még maradt élelmiszerekbõl,
4081 XL | megfogytunk is, a kapitány leszállította a napi részletet személyenként
4082 XXVI | körülnézegetve; aztán, mielõtt leszállna, megszorítja kezemet, de
4083 XXVI | könyörög nekik, hogy segítsék leszállni az árbockosárból. Föl akar
4084 XIX | végzik e munkát. Apály idején leszálltak a tengerbe, aláúsztak a
4085 XXV | behuzatott minden vitorlát s leszedette az elõárbocot és vitorlarúdjait,
4086 XXVI | felsõ árbocokat, melyeket leszednek, a vitorlarudakat, mind
4087 XII | tenger látásától rosszul leszek!...~- Uram, - felelt Kurtis
4088 LV | és leírhatom. Az irtózat leszögezett helyemre. Oda akarnék rohanni
4089 XVIII | vulkanikus szigeteknek a léte gyakran igen rövid, s mikor
4090 XXIV | hiányzik a felsõ része, ahová letelepedni lehetne.~Lehetetlen elmondani
4091 LV | hanyatt esik s két matróz leteperi õt, úgy, hogy nem képes
4092 XXVIII | készült, melyeket a hullámok letéptek, Kurtis Róbert pedig gondosan
4093 LV | Eltaszította a matrózokat, kik letépték róla ruháinak egy részét.
4094 LVI | csoda történt! Mindenki letérdel a tutaj szélére s kimondhatlan
4095 XX | rongálta meg tartalmát s letették biztos helyre a sziget túlsó
4096 XIV | miss Herbey mellette van. Leteurneur úr átölelte fiát s keblére
4097 XXI | szigeten biztos helyre volt letéve. Igazán szerencse, sõt a
4098 XVI | megjelölve. Hogyan, hát létezhetnek ilyen szirtek az Atlanti‑
4099 XIV | s a hátsó árboc, aljánál letörik s a tengerbe hull.~A Chancellor
4100 XIX | Helyreállíttatja a hátsó árbocot, mely letört még a megfeneklés elõtt
4101 XLVIII | kiabálást hallok a tutajon.~Letournerék és miss Herbey, kik velem
4102 LIV | képe valósággá válik ott.~Letournerékkel beszélek sejtelmeimrõl.
4103 LII | volna még egyszer látni Letourneuréket s miss Herbeyt is... Nem
4104 XXV | Róbert fölkapta a fiatal Letourneurt s átfutván a víz alá merült
4105 XVIII | forrongó tûznek köszönheti létrejöttét.~Egyébként a sziget vulkanikus
4106 XXXII | körülmények sokkal kedvezõbbek lettek. Nincs köztünk egyetlenegy
4107 XIX | Letourneur András nyomorék léttére is hozzánk csatlakozott
4108 LIV | tutaj hátterére húzódik, ott leülnek s halkan beszélgetnek egymással.~
4109 XXXVII | bír, mert odaint magához. Leülök mellé. Akkor összeszedi
4110 XVIII | alatt fölértünk s mindhárman leülünk egy bazalt darabra, mely
4111 XLIX | Igyatok! Igyatok!~Aztán leugrik s hallom, amint teste a
4112 XXXIV | egész égboltozatot, míg a levegõbõl valami foszforszerû világosság
4113 XXXIV | nélkül, hogy szokott hûsítõ levegõjét magával hozta volna. Az
4114 XIII | be, utat engedve a forró levegõnek és füstnek. Azon percben
4115 XLII | megkeményedtek a belélegzett forró levegõtõl.~Kérelmemre a kapitány ezúttal
4116 XXIX | a sülyedõ hajó helyén s levegõvel telt roppant bugyborékok
4117 V | hordtak, melyek bermudai pálma‑levelekbõl készültek.~- Igaza van,
4118 XL | ezt a levelet... anyám levelét... nem bírom... Ez az utolsó,
4119 XII | kitör kívülre! Talán jobban leverhetjük a nyílt ellenséget, mint
4120 XXXIX | a jelen körülmények közt leveri a legbátrabbakat is.~Mihelyt
4121 XVI | szirtek.~A csalódás végtelenül leverõ érzete száll meg minden
4122 LVI | õket kettõjüket már‑már leverték, hallatszott az én szavam.~
4123 XLII | volt, a hajó eltûnt!~Mily levertség követi e pillanatnyi reményt.
4124 XXXVI | hagynák a részüket!~Általános levertségben telt el a nap. Mindenki
4125 VIII | kedvet kapok utánozni õket. Levetem hát cipõimet, lehúzom a
4126 VII | Megtekintem a hajófenékre levivõ lékeket a fõárboc elõ- és
4127 III | jelenleg Charlestownban levõ Chancellor hajónak, mely
4128 VIII | arányban a hajó belsejében lévõvel. A reggel inkább hûvös,
4129 XXVIII | nyomorgás elsõ áldozata lezuhan a habok közé.~E percben
4130 LI | LI.~Január 24.~Hol vagyunk?
4131 LVII | francia «transatlantique ligne» gõzöse, Ville de Saint‑
4132 XXXIII | eltikkasztva, olykor csak úgy lihegünk. Mily türelmetlen várjuk
4133 XLIV | vágyainkat. Türelmetlenül lihegve várjuk az eredményt. Minden
4134 LII | LII.~Január 25.~A január 24.
4135 LIII | LIII.~Január 26.~Kimondatott
4136 LIV | LIV.~Január 26. folytatása.~
4137 I | harmadik útjára Charlestown és Liverpool közt. Amint elhagyta a charlestowni
4138 III | Átvevõk: Leard testvérek Liverpoolban.~A szállítmányt a legnagyobb
4139 I | kilencszáz tonnás, s egy gazdag liverpooli kereskedõháznak, a Leard‑
4140 XLVII | látom, hogy egy emberi test lóbálózik ott kötélre akasztva az
4141 LII | egy‑egy szikra elég lángra lobbantani, mint valami robbanó gázt.
4142 XLIII | kézmozdulat elég arra, hogy dühre lobbantson s ha egyszer e düh kitörne,
4143 XLIII | néha egész szélességében lobog s szíveink megtelnek reménnyel.
4144 I | kikötõt, fölvonták az angol lobogót, de aki tengerész, amúgy
4145 LV | legcsekélyebb zajra, a víz loccsanására, a habok susogására. Azt
4146 XXVI | miközben néhányszor jót is lódítnak rajta, pajtásaik tréfás
4147 XXXV | javítni a korlátot, de a habok lökdösései miatt lehetetlen s egyik
4148 X | elõször teszem!~- De egy lökés elég, hogy fölrobbanjon.~-
4149 VI | észreveszik, a zajt keltõ lökések mellett is, melyekkel a
4150 XXII | nehézkesebbé válik, mert a hullám lökésére már csak igen nehezen emelkedik
4151 XIV | hátára vesz s rögtön egy lökést kapunk. A hajó megfeneklik
4152 VIII | födélzeten s a szivattyúk lövelik a vizet, mely aztán a hajó
4153 XLVI | fölött függõ izzó nap reánk lövell.~Eljött az est s az éj sötét
4154 LII | ércnyilak volnának, úgy lövellnek reánk. Hanem a ködnek e
4155 XLIII | hallhatják.~Nincs semmi lõfegyverünk, melynek kisütésével magunkra
4156 XLVII | mintha valami idomtalan tömeg lógna az árbocon.~Mi az a tárgy?
4157 XXI | nem oly nagy ugyan, mint a lõgyapoté vagy a dinamité, de sokkal
4158 XXXIII | habocska zavarná, a vitorlát lomhán függve az árbocon, nem félhetünk‑
4159 II | szintén angol.~Kazallon J. R. Londonból - e sorok írója.~ ~
4160 XXI | nagyobb, mint a közönséges lõporé. Ami gyulékonyságát illeti,
4161 XXI | ellobbanó lévén, utat nyit a lõpornak, mely lassabban gyuladván
4162 XXI | tenger!~- Van valamink a lõpornál is különb, - szól akkor
4163 XXI | hiszem, hogy közönséges lõporral kellene vegyítnünk. Így
4164 XXI | szétrobbantani ezeket a sziklákat? Lõporunk van a hajón.~- Nagyon kevés, -
4165 XLII | által ûzetve, pár itce vizet lopott a tele hordóból... A víz
4166 XII | Kurtis Róbert hidegen: - egy lõszerrel töltött aknához vagyunk
4167 VII | vitorlaigazítás volt, a mi miatt lótottak futottak. A hajó mozgása
4168 VI | mint a vadszõlõ s zöld lugost képeznek egyik árboctól
4169 LV | LV.~Január 27.~Nem bírom behúnyni
4170 LVI | LVI.~Január 27. folytatása.~
4171 LVII | LVII.~Január 27. folytatása.~
4172 XXIII | gluk, gluk». A korábbi rés lyukadt‑e ki megint, vagy az egész
4173 XIX | Róbert gyapotot tömet a lyukas oldalba. Anyag van hozzá
4174 XVIII | Andrástól tudjuk, hogy az a Mac‑Donald család tulajdona
4175 XLVI | közt óvatosan, mint valami macska, mert semmi áron sem akarom
4176 LII | tájban, azt hiszem, hogy madárkiáltást hallok fejem fölött. Kurtis
4177 XXVII | féljen kegyed semmit...~- Nem magamért félek, - viszonz a fiatal
4178 LI | egy kis ivóvizet szerzek magamnak, oly módon, hogy elpárologtatom
4179 XLVII | gondoltam senkire, csak magamra!~Eközben a hold fölszáll
4180 LII | és szeretném már lerázni magamról.~Csak tizenegy óra felé
4181 XV | ha a Chancellor valami magányos szirten feneklett meg, akkor
4182 VIII | pillanatig. Kiki gondoskodjék magáról.~- Hát mit csinálnál te,
4183 XVI | Elõre van hajolva s hátulja magasabban áll, ami miatt nagyon nehéz
4184 XIX | két víz fölszíne egyenlõ magasan áll kívûl belûl.~- Ami azt
4185 XXVI | tájban följött a nagy árboc magaslatára. Gondolom, az ég pirossága
4186 XXVI | utasoknak, kik ama keskeny magaslatokra fölszorultak, látni és hallani,
4187 XVI | emelkedik a legnagyobb dagály magasságán is. Egy nagyon szûk, de
4188 XVI | dolguk kipuhatolni a víz magasságát s a kormányos hozzá lát
4189 XXXV | hullám oldalán, ez irtózatos magasságban s a mindenfelé összevissza
4190 V | mint valami tündérvidéket magasztalták, Shakespeare, ki bizonyosan
4191 XVIII | megtagadta.~Engem fölingerel ez a magaviselet s közbejárúlok Mrs. Kearnél
4192 XII | gyõzöm bámulni e fiatal leány magaviseletét, kire nézve a kötelesség
4193 XLIII | elõrészére dobnak, hogy máglyát képezzen. Aztán meggyujtják,
4194 XVIII | nem hozott még ide semmi magot s a tengeri madarak nem
4195 XLV | a hullámok érintésének, magukba szítták a tenger vizébõl
4196 XXXIX | éhség kitágít. Azt kérdezik magukban, én vagyok‑e igazán, aki
4197 XLI | tizennegyediket találni magunkhoz.~A 8. és 9. közti éjjel
4198 XLIII | lõfegyverünk, melynek kisütésével magunkra vonhatnánk a brigg figyelmét.
4199 X | rajtunk, mert igazán mi magunktól nem birunk segítni!~Ez a
4200 LVII | délelõtt tizenegy óra felé a Maguri‑foknál találták. Marajo
4201 IX | Most már minden meg van magyarázva, a matrózok sugdosása, nyugtalan
4202 XI | föltartóztatni embereit. Magyarázza nekik, hogy a tûz nem hatolt
4203 XXXVI | mindenki.~Némán telt le ez a mai nap is, ez a december 22‑
4204 II | lehet erélyes ember, még makacs ember sem lehet, mert szemei
4205 XXXII | nem követnének bennünket makacsul, mint számukra esendõ zsákmányt.
4206 VIII | csónakokat nem a tengeri malacok kedvéért találták föl!...~
4207 XXXI | kormányrúdféle, körülbelül malájok balanjához hasonló.~Ezen
4208 XXVI | lecsúsztatják Mr. Keart, mint valami málhát, miközben néhányszor jót
4209 XXIII | az egész hajó szanaszét mállik? Lehetetlen biztosan kipuhatolni.
4210 LI | lépésnél, leesik, meg fölkel s mámoros hangon danol hozzá. Úgy
4211 II | Falsten Vilmos, mérnök, Manchesterbõl, angol.~Ruby János, kereskedõ,
4212 IV | sorsában.~Falsten Vilmos manchesteri mérnök, ki nagyon angolosan
4213 XXV | vitorlarúdjait, hogy a hajó csöndben maradását ne veszélyeztesse. Reméli,
4214 XLVII | hogy ezt a nyomorúságos kis maradékot nem osztottam meg társaimmal...
4215 XXVII | Mit csináljunk, urak?~- Maradjunk, ahol vagyunk, - feleltem
4216 XVIII | lelke megátalkodottan zárva maradna a vallásos benyomások elõtt!~
4217 XLIII | félóra hosszáig a tengerben maradtunk. Ez idõ alatt Kurtis Róbert
4218 XLVI | melyet a szellõ egy kis maradványa hoz felém pillanatonként.
4219 XXXVI | kisütött a nap a felhõk maradványai közt, miket a vihar maga
4220 LIV | most még emberi érzelmeik maradványára hivatkozzék valaki s ki
4221 LVII | Maguri‑foknál találták. Marajo szigeténél. Irgalmas szívû
4222 XLIX | Fogaival, körmeivel tépi, marcangolja magát, arcunkba fecskendezve
4223 XLII | Most elõször szenvedünk mardosó gyötrelmeket a víz hiánya
4224 XXXIV | nézzük s a borszeszbe egy marék sót dobunk.~- Fél‑e ön a
4225 XLII | fog okozni, mint az éhség. Máris a legtöbbnek közülünk szája,
4226 XII | melyet úgy szeretek, a lángok martaléka lesz és én nem tehetek semmit,
4227 XLVII | kezeik közül e borzasztó martalékot! Csak alig bírtam küzködve
4228 XLIII | tehát csak három mérföldet másfél óra alatt. Ez a szellõ,
4229 XIII | el soha sem az egyiket, a másikba pedig Kurtis Róbert a kereskedõt,
4230 XXVIII | most milyen az egyikünk és másikunk lelkiállapota? Én megkisértem
4231 XI | egybekapcsolva s nem szabad kivülünk másnak megtudni.~Mikor a rend helyreállt,
4232 XLII | lévén már merítve a víz, a másodikhoz megyek, mely még egészen
4233 V | Gyakran megtörténik, hogy a másodkapitánnyal beszélgetek s némi bizalmasság
4234 II | foglaljon el. Ez a Chancellor másodkapitánya, kit nem tanulmányoztam
4235 IV | benyomást tett reá. Ellenben a másodkapitányról, Kurtis Róbertrõl nagyon
4236 IX | szóljanak.~Megértem, hogy a másodparancsnoknak komoly okai vannak, hogy
4237 XXXIV | tündöklõ villám, melyet néhány másodperc múlva erõs mennydörgés követ,
4238 IV | hiú, önmagát bámulja s másokat lenéz és a leghatártalanabb
4239 XX | eszközeink, hogy kijavíthassuk, másrészrõl e szigeten, hol a legelsõ
4240 XV | Isten tudja! Ne törõdjünk mással, csak a jelennel!~A legelsõ
4241 XXVI | Sandon, mindjárt föl is másznak a kötelekre, elérik a hátsó
4242 XLVI | után indulva, átcsúszom‑mászom a vitorlák alatt, a rudak
4243 XVI | tanyát ütöttünk s néhány matracot, melyek nem égtek el, fölhoztak
4244 XIX | nemsokára, mintegy ki van matrácozva e súlyos és áttörhetetlen
4245 LIII | sorshúzáson kijött, Burke matrózé, ki örömében fölkiált.~A
4246 XXIX | ragad!~Két matróz s egy matrózinas elvesztik az eszöket s beugornak
4247 XIX | mert lakosztályunkban s a matrózokéban is nagy kárt tett a tûz.
4248 XXVII | a kormányos oda kiált a matrózokhoz:~- Héj, te ott elõl!~- Mi
4249 XVI | Letourneurékkel a hajó tisztjeirõl, a matrózokról és hogy miként viselték
4250 XVII | mérõ kötéllel ellátva s egy matrózzal, aki evez. Október 31‑én
4251 XVII | kérdem. - Néhány száz mázsa gyapotot kidobni, az nem
4252 XXXII | hogy két nap alatt majd két mázsát fogtunk belõlük. Már most
4253 XX | ha aztán egyszer már e medencén kívül lesz, a hajót meg
4254 XVI | 250‑300 lábnyi átmérõjû medencének, melynek északi szögletét
4255 XXI | pedig haladéktalanul e szûk medencét. Az idõjárás, mely egész
4256 XI | inkább bizonyos neme az ön megadásnak.~Úgy látszik nekem, mintha
4257 XLIII | körülmények közt, hogy az ember megadja, alávesse magát az isteni
4258 XLIV | élével vagy a másik oldalával megakad ez a szerszám a cápa állkapcsai
4259 XXIII | vitorlavásznakkal. Talán ily módon megakadályoz minden közlekedést, habár
4260 XI | mielõtt a másodkapitány megakadályozhatott volna, reákiáltok:~- Nyomorult!
4261 XXIII | folytáig küzdünk erélyesen s megakadályozzuk, hogy a víz fölszine magasabbra
4262 XX | szilárd hajót egyszerre megakaszthatja. Miután tehát Walter hadnaggyal,
4263 IV | által, ki nem kaphatja meg megaláztatás nélkül azt a néhány font
4264 XXIV | erõsen hajtott, egyszerre megállapodik. Egy heves rázkódást érzünk.~
4265 XLV | kicsavaráshoz, mikor Kurtis Róbert megállítja õket.~- Várjatok egy percig! -
4266 XV | horgonyt. Reméljük, hogy megállják!~Akkor látom, hogy Kurtis
4267 LV | A matrózok kõvé meredve megállnak, nézik, hallgatják.~Letourneur
4268 LII | tengerbe akarom vetni magamat, megállok. Miért?, nem tudnám megmondani,
4269 LIV | a bárddal kezében, mind megálltak, mozdulatlan.~Miss Herbey
4270 VI | csúcsára tekergõznek, mint megannyi lebegõ zászló.~Néhány óra
4271 XVIII | tengerész van, kinek lelke megátalkodottan zárva maradna a vallásos
4272 XLV | Az esõ arcomat öntözi, megáztatja ajkamat s érzem, hogy lecsepeg
4273 IV | elõször s többé‑kevésbé mind megbarátkoztak már a tengerrel. Annálfogva
4274 XII | javára fordulhat. Erélyes és megbízható ember áll most élünkön,
4275 IV | uram, hiszi ön, hogy fiam megbocsátja valaha anyjának és nekem,
4276 XIII | utolsó kártyánkat!~Néhány megbódult matróz, köztük legelöl Owen,
4277 XXXVI | levegõ villamos tömöttsége megcsökkent. A vihar nem tartott tehát
4278 XLI | mialatt én szunnyadtam, megcsonkították a testet! Hanem ki cselekedte?~
4279 XIV | hajó a haboktól hányatva megcsusszan, a kötelek közé keveredik.
4280 XV | borítja‑e el a tenger, ha megdagad? Megismerhetjük ebben a
4281 XI | a szerencsétlent. Teste megdermed, szemei rettenetesen kimerednek,
4282 XIV | számunkra.~A matrózok rémülettõl megdermedve, mozdulatlan maradnak. Most
4283 LIII | kiaszott arcába. Nyugalma megdöbbent.~Ah, szerencsétlen atya!
4284 LVI | torkolatától húsz mérföldnyire megédesíti az óceán vizét!~ ~
4285 XVII | elsülyedni, miután az imént majd megégtünk. Nem, Kazallon úr, én nem
4286 X | állandó marad.~Miután ebben megegyeztek, a másodkapitánynak csak
4287 XXXI | kétszersültet is; aztán megeheti, ahogyan és amikor neki
4288 XXI | Összevegyítjük a két anyagot s miután megelõzõleg bedugtunk egy kanócot egészen
4289 XII | elõtt a tenger állapota megengedi, hogy fölhasználjuk csónakainkat,
4290 LVII | azt a boldogságot, melyet megérdemel s melyet teljes szívünkbõl
4291 XLIV | s aléltságunk mellett is megérezzük hatását. Torkom kevésbbé
4292 XXXV | igyekeznek azt még jobban megerõsítni.~Roppant habok zuhannak
4293 XX | bedugaszolják s amennyire lehet, megerõsítsék a tûz által megrongált bordákat.
4294 LII | megfogom a kezét. Kurtis Róbert megért engem, tudja, hogy ez végbúcsú
4295 IX | hogy semmit se szóljanak.~Megértem, hogy a másodparancsnoknak
4296 XLI | Szájára nyomom kezemet. Megértettem. Szegény Walter!~ ~
4297 XXXIX | szól miss Herbey, - s az megeshetik, habár gyöngébb vagyok,
4298 XXII | javítni kell rajtok. Az is megesik, hogy bedugulnak vagy a
4299 XXXIX | lénye ravaszságra mutat. Megesküdném rá, hogy álnok.~S valóban,
4300 XLI | nem bírtam addig várni s megettem a véres, nyers húst.~Letourneur
4301 XXXVIII | elhagyott tájnak.~Január 1‑én megettük utolsó kétszersültünket,
4302 XXXIX | megsoványították végtelen; ruhája megfakult, elrongyollott, nyomorúságosan
4303 XLIII | kitörne, lehetetlen volna megfékezni. Nem értem, hogy még meg
4304 VIII | megfordul, oda jön hozzám s megfelel a kérdésre, amit még ki
4305 XII | még lankadatlanabbul kell megfelelnie úrnõje iránti kötelességének
4306 XVIII | éppen ide, hogy a Chancellor megfenekeljék rajta!~- Valóban, - tettem
4307 XVIII | Chancellornak legyen min megfenekleni, most megint tüntesse el
4308 XLI | tûzvész részleteit, a hajó megfeneklését, a rést, melyen beömlött
4309 XIV | egy lökést kapunk. A hajó megfeneklik hátul, nekirugaszkodik néhányszor
4310 LI | guineet adok minden cseppért! Megfizetem! Van nálam arany! Arany
4311 XXVI | könyörög s ígéri, hogy jól megfizeti, aki oda jön hozzá segíteni.~
4312 XLIV | nem általok elnyeletni. Ha megfoghatna egyet, nem vetné meg kemény,
4313 XXXVII | hanem egy halat csak úgy megfognának, azért, mint akármi más,
4314 XXXVII | dolog hát: az elsõ halat megfogni!~A kormányosnak igaza van
4315 LII | mellettem. Hozzá vánszorgok s megfogom a kezét. Kurtis Róbert megért
4316 XXVIII | nélkül. Reggel, napkeltekor, megfogtam a halott kezét, mely már
4317 XXXIX | Uram, - mondom neki, kezét megfogva, - ne essünk kétségbe. Hátha
4318 XL | van. Habár számra nézve megfogytunk is, a kapitány leszállította
4319 XIII | forró, nedves levegõ majd megfojtja már az embert.~Szerencsénkre
4320 XI | kisértetbe jöjjön, hogy megfojtsa ezt a Rubyt.~Aztán nyugodt
4321 XI | Ruby ez esetben azzal a megfontolatlansággal járt el, mely, meg kell
4322 XXX | élelmiszerek nem igen bõvek, ha megfontoljuk, hogy tizennyolcunkat kell
4323 VI | legalább a vitorlákat kellene megfordítani s észak‑nyugat felé tartva,
4324 XXXVII | pillantása rajtam csügg.~Aztán megfordítja fejét s úgy látszik, hogy
4325 XX | kapitány parancsára gyorsan megfordítják a vitorlákat s a hátul kivetve
4326 XLIII | mellembõl...~Ezalatt a hajó megfordította vitorláit; aztán lassan
4327 XX | ez öblöcske legszélesebb, megfordulhat benne a Chancellor s ez
4328 IX | táplálni!~- Nem volna jó megfordulni s partra igyekezni, ahol
4329 XXXIX | Sejtené, hogy miatta megfosztottam magamat... Visszautasítaná...
4330 XXXII | másik részét tengervízben megfõztük, tüzet rakván a tutaj elõrészen.
4331 XXXIII | helyen áll. Néhány matróz megfürdött a tengerben s ez a fürdés
4332 LI | sem gondolhat arra, hogy megfürödjék, mert Jynxtrop halála óta
4333 XLIII | cápák elnyelhetik õket, megfürödtek. Ez a fürdés némi könnyebbséget
4334 LV | meg akarok fúlni!... De a megfulás nem megy oly könnyen, mint
4335 XXV | belõlük.~De Kurtis Róbert meggátolja.~- Helyeitekre, legények! -
4336 IV | látszik, olyan semmibõl meggazdagodott ember, nagyon unalmas cimbora
4337 XXXII | hosszú zsinegekbõl, végükön meggörbített szöggel, melyre csalétkül
4338 XXXVII | végükre, melyeket elõbb meggörbítnek.~Mikor ezek a halászó szerszámok
4339 XX | sebességgel menni, az árbocok meggörnyednek a vitorlák nyomásától. Valami
4340 XLVII | hágott.~Pedig hát azt kell meggondolni: mi itt éhen halunk s társaink
4341 XX | a hajó gerincei nagyon meggyengültek, úgy, hogy Isten csodájának
4342 XXXIX | figyelmeztet. - A szörnyetegek! Meggyilkolnák önt! Ez csak egy napra való...
4343 LIV | Ezalatt beesteledett, de nekem meggyõzõdésem, hogy ez éji homályban valami
4344 XLIV | rángatásokat? A kormányos meggyõzõdést szerez magának e fontos
4345 XXII | újabb méréseket eszközöl s meggyõzõdik róla, hogy a víz lassan
4346 IX | három nap óta, fájdalom, meggyõzõdtünk róla, hogy a tûz tovább
4347 XXII | kormányos lerohannak a hágcsón s meggyõzödnek, hogy a rémhír, fájdalom,
4348 XXI | kiröpített rúddal könnyen meggyujthatjuk.~Daoulas és emberei buzgón
4349 XXI | kellene vegyítnünk. Így meggyujthatnánk az aknát kanóccal is, ahelyett,
4350 XXI | hagynia a hajót.~Falsten meggyújtja a kanócot, melynek körülbelül
4351 XLIII | máglyát képezzen. Aztán meggyujtják, kissé ugyan bajosan, mert
4352 XII | Falsten úr, - szóltam ekkor. - Meggyuladhat a klórsavas káli, ha nem
4353 IX | róla. Semmi kétség! Az árúk meggyuladtak a hajófenékben s nem volt
4354 IX | mikor berakják, magától is meggyulladhat a füllött, nedves hajófenékben,
4355 IX | felelt õ, - a gyapot magától meggyulladt.~- Megtörténik az gyakran?~-
4356 XIV | klórsavas káli nem akar meggyúlni? Az a vulkán nem nyílik
4357 XII | zavaros szeme mutatja elmebeli megháborodását, - én tengerész vagyok,
4358 XII | törõdik a feleségével. Miután meghagyta a másodkapitánynak, hogy
4359 X | A vitorlarudak néha úgy meghajlanak, hogy azt hiszi az ember,
4360 XXII | esik a Chancellornak ez a meghajlás. S igaza van, mert nem arra
4361 XXII | A hajó még mindig nagyon meghajlott, habár magas vitorlái közül
4362 XLIX | kárhoztatva, hogy egymás után meghaljunk, még pedig a legborzasztóbb
4363 LIV | fõleg, hogy e hivatkozás meghallgatásra találhat? Igen! Egy szó
4364 XXXIII | Vigyázzunk, - szólt miss Herbey - meghallhat bennünket!~Aztán a tutaj
4365 VIII | kiáltsak.~Kurtis Róbert meghallja, megfordul, oda jön hozzám
4366 XXXVI | jól tennék, ha mindjárt meghalnának.~- Igen, - felelt Owen. -
4367 XLII | vízkészletünk s ha mindjárt meghalnánk is utána!~Ekkor - éppen
4368 LVI | visszatér belém. Nem akarok már meghalni!~Kiáltozok. Kiabálásomat
4369 XXXVIII | hozzá:~- Imádkozzál, mert meghalsz!~- Hát olyan nagyon szeretnének
4370 XLI | ízben eljött imádkozni a meghaltért.~Mire fölkelt a nap, a holttest
4371 XLVII | élt Hobbart, míg mi majd meghaltunk éhen, hogyan táplálkozott
4372 XVII | hogy azt még nem tudja meghatározni s hogy az fõleg a körülményektõl
4373 XLII | melynek irányát lehetetlen meghatároznunk, a tutaj teljesen egy helyben
4374 XXXIV | bámuljuk. E nagyszerû jelenetek meghatják a legdurvább lelkeket is
4375 XXVIII | mely mindnyájunkat mélyen meghatott.~Az éj elmult baj nélkül.
4376 XXXIX | miss, - felelem ezúttal meghatottan s kész voltam mindent megtenni
4377 IV | Valóban! de ki ne lenne mélyen meghatva, midõn megtudja, micsoda
4378 XXXIII | mindegyre soványodik, orra meghosszabbul, kiálló arccsontjai piros
4379 XX | kétszáz lábnál. Akkor feszesen meghúzzák a láncokat, a matrózok a
4380 IX | vannak, hogy így beszél s megigérem neki, hogy mindenki elõtt
4381 XI | oktalanságának köszönhetünk.~Falsten megigéri, hogy titokban tartja.~Ami
4382 XIII | körülveszi hajónkat, mely vonz, megigéz!~- De Kurtis úr, - mondám, -
4383 XLIII | egy szemernyi só sem és megihatnánk! De hiányzanak tutajunkon
4384 XII | nem is igyekszik elrejteni megindulását, - ha meggondolom, hogy
4385 XXIV | atyja szünet nélkül mély megindulással tekint. Mi történik fiával,
4386 XII | Kurtis úr, ön nagyon megindult...~- Uram, nem birok uralkodni
4387 XV | el a tenger, ha megdagad? Megismerhetjük ebben a sötétségben? Hadd
4388 I | hacsak rápillant, mindjárt megismeri, miféle eredetû; ez a szilárd
4389 IV | utasok kezdenek egymással megismerkedni s kezd kevésbé egyhangú
4390 XLIII | Aközben a matrózok iparkodnak megismerni a hajó alakját és irányát. -
4391 XX | kikötõben, ahová eljut.~Az ács megiszkábálta a hajó bordáit az oldalakon
4392 LII | mellemet égeti?~De igen! Megiszom a saját véremet, ha nem
4393 II | arcismerõ volnék, úgy hiszem, megítélhetem Huntly kapitányt, habár
4394 XXXI | részétõl, mely, mint már megjegyeztem, a hollandi Guyana partját
4395 XLVI | nekünk valamit használna.~Megjegyzem itt, hogy ha a szomjúságot
4396 X | tett, az volt az egyetlen megjegyzés a Chancellor irányváltoztatását
4397 XXVI | rajta, pajtásaik tréfás megjegyzései közt.~Hanem csalódtam. Mr.
4398 XXXII | van új eszmékkel, váratlan megjegyzésekkel. Társalgása szórakoztat,
4399 XLIII | szemeit:~- Hajó!~A hajó megjelenése nem szülte rögtön azon hatást,
4400 III | mind egészben és jó karban, megjelezve és számozva; mely nevezett
4401 XVIII | létezik, mintha elmulaszt megjelölni oly veszélyt, amely létezik,
4402 XVIII | többé szirtet ott, ahol mi megjelöltük.~- Igazad van, apa, - szólt
4403 XLVI | horog és csalétek nélkül megkaparíthatnánk e cápák egyikét, melyek
4404 XI | róla.~De elõbb Rubyt kell megkaparítni, mert a szerencsétlen teljesen
4405 LV | karom? Vágják le s holnap megkapják a többit!~Letourneur úr
4406 XXXVI | telt el a nap. Mindenki megkapta a maga fél font kétszersültjét.
4407 L | szót, melyet földagadt, megkeményedett nyelvünk, ajkaink kiejteni
4408 XLII | szárazság miatt, a nyákhártyák megkeményedtek a belélegzett forró levegõtõl.~
4409 XLVIII | aki hátul ült, fölkel, megkérdezi, hogy miért dühöngenek s
4410 XVIII | ajánlatunkat.~Letourneur úr megkérdezte miss Herbeyt is, nem szeretné‑
4411 XIII | Róberthez szaladnak, hogy megkérdezzék, mit parancsol. Mindnyájukat
4412 LIV | várni. Beleiknek korgása megkétszerezõdik, amint itt maguk elõtt látják
4413 XX | egyszerre a csavarokat. Megkettõztetjük erõlködésünket s a Chancellor
4414 XXXV | hullámoknak, hogy fiát némileg megkímélje az erõs csapásoktól. Miss
4415 XXXV | levegõben, de ekkoráig a villám megkímélt bennünket s csak a habok
4416 XXXII | pompás lakoma! S mennyit megkíméltünk élelmi készletünkbõl! Ez
4417 XL | azért lettünk még eddig megkímélve, mert a tutaj hátsó részére
4418 XXXIX | mindamellett, hogy Letourneur úr megkínált, semmit sem ettem!... semmit!~ ~
4419 XXVII | a kötelekbe kapaszkodva, megkísértem, nem láthatnám‑e, hogy mi
4420 XLIV | Kurtis Róbert, Daoulas még megkísértették, nem tudnának‑e egyet elfogni
4421 XLIX | édes vízhez! Több ízben megkisértettem inni belõle néhány cseppet,
4422 LI | körülveszik a tutajt.~Ma megkísértettem, hogy egy kis ivóvizet szerzek
4423 XL | bõrdarabokat lenyelte, némileg megkönnyebbül.~Rögtön utánozzák valamennyien.
4424 XLII | hûvösek az éjjelek, némi megkönnyebbülést érzünk, hanem nappal a hõség
4425 XX | Chancellor számára kell, bármint megkönnyebbült is most már a hajó. Ha megfeneklése
4426 XVI | nyílást s miután a hajó megkönnyebbûlt, fölhasználja a dagályt,
4427 XLV | hozzánk nem ér!~Az Isten végre megkönyörül rajtunk. Az esõ nagy cseppekben
4428 XL | hogy alig bírtuk megérteni, megköszönte Miss Herbeynek és nekem
4429 XI | végre legyûrnek s erõsen megkötöznek. Aztán kabinjába szállítják,
4430 XLV | egyik vitorlából; aztán megkóstolja s nagy meglepetésemre kiköpi.~
4431 XLV | meglepetésemre kiköpi.~Aztán én is megkóstolom. Ez a víz egészen sós! Mintha
4432 XXVII | õket a hajóhoz, kegyetlenül meglakolnának árulásukért!~Mrs. Kear elõtt
4433 XXV | Az éj elég világos, hogy megláthassam, mi történik körültem. Kurtis
4434 XIII | hogyan égeti a tûz.~Többször meglátogatom volt kapitányunkat is s
4435 XVIII | töltünk. Kurtis Róbert is meglátogatta, de egészen más dolgok foglalták
4436 XIII | helyezte el.~Én többször meglátogattam e szerencsétlent, ki teljesen
4437 XX | ki kellett állniok, kissé meglazította, de anélkül, hogy nagyobb
4438 VIII | kézmozdulatokat tesz, ami meglep engem olyan önmagán uralkodni
4439 XVI | agyát szorongatják. Nagy a meglepetése, hogy sehol sem látszik
4440 X | idézhetett volna elõ köztük némi meglepetést. De nem történt ez sem,
4441 VIII | fölmentem a födélzetre. Meglepett az a megmagyarázhatlan tünemény,
4442 X | Csak Letourneur úr látszik meglepettnek, õ észreveszi, hogy a legénység
4443 XXV | kapitány úr, - kérdezem, meglepetve Kurtis Róbert nyugalma által.~-
4444 IV | Figyelmesen szemlélem s meglepnek erejének jelei. Itt áll,
4445 LIII | csak ennyit akarnak s ez meglesz.~Nem tudom megmondani, hogyan
4446 XVI | emelkedett föl? Nem birom máskép megmagyarázni.~Bármint legyen is, e szigetecske
4447 XLII | nem? Visszajövök Owenhoz s megmagyarázom neki, hogy mit akarok csinálni.
4448 XVI | foka alatt vagyunk.~Akkor megmagyarázza a kapitány a helyzetet mindazoknak,
4449 XVIII | ha bár csak egy óráig is, megmenekülhet úrnõje szeszélyes zsarnoksága
4450 XXVII | eszközünk volt még!~- Öten megmenekültek! - szólt a kormányos.~-
4451 XXXVI | hatvan fontnál többre, amit megmentettünk a tengertõl.~Hatvan font
4452 XLI | halászat még tovább is sikerül, megmenthet bennünket a borzasztó éhhaláltól.~
4453 XXX | víz, ennyi összesen, amit megmenthettünk. Már az elsõ naptól kezdve
4454 XXXVIII | szemtelenséggel.~Ez az undok felelet megmenti az életét. Kurtis Róbert
4455 XXIV | megszorítva karját. - Mi ketten megmentjük õt!~De Kurtis Róbert már
4456 XXVIII | már hideg volt; tagjai már megmeredtek. Holtteste nem maradhat
4457 XLIII | is igaz, amit vallott! A megmérgezett hordó azelõtt rézgálicot
4458 XXII | Másnap reggel, mikor újra megmérik, látják, hogy a víz szine
4459 XII | érzem, hogy nem birok velök megmérkõzni... A fejem oda van!... Nagyon
4460 X | a francia erélyes ember, megmondhatnék neki mindent, hanem Kurtis
4461 VII | Kurtis Róbert kétségkívül megmondja majd nekem. Megvárom tehát,
4462 XXXIV | valami énekes hangja. S hogy megmondjam önnek az igazat, miss Herbey,
4463 XLII | megjelenik egy fehér pont. Hanem megmozdul‑e az a pont? Vitorla valóban?
4464 XLIV | hogy a vörös rongy kissé megmozduljon, mintha élõ lény volna.~
4465 LI | holtat is! Kínos erõlködéssel megmozdulok s fölülök. Szárazföldnek
4466 LI | hogy egy kis vászon rongyot megnedvesíthessek általa. Aztán az üst sem
4467 XLV | belém! Torkom nyákhártyái megnedvesülnek ez érintésre. Nemcsak iszom,
4468 XXX | amerikai partot s eléggé megnehezedett‑e keze fölöttünk? Aki legjobban
4469 XXXI | percben fúj s melynek irányát megnézte a kapitány a delejtûvel,
4470 XI | mely talán most mindjárt megnyílik lábaik alatt, fölbomlanék
4471 XXIV | hajó körül, mintha az óceán megnyílnék alatta!~Néhány matróz rémülten
4472 IV | s úgy látszik, szomorúan megnyugszik sorsában.~Falsten Vilmos
4473 XV | többi utassal. Nem teljesen megnyugtatók ugyan e szavak, de senki
4474 XXXII | érezné magát csaknem teljesen megnyugtatva.~Hogy Kurtis Róbert lelkében
4475 LV | holttestét! Engem, engem kell megölni!~A boldogtalan!~E szavak
4476 XLIV | legelsõt, aki megszólal, megölöm! ~S aztán megint a dolgához
4477 VIII | parancsa szerint több ízben megöntözik a födélzetet. Rendesen csak
4478 XVIII | olyan szemmelláthatólag megoltalmazott. Isten e szirtekre akarta
4479 XXVI | matróznak. Az figyelmesen megolvassa s én legalább száz dollárra
4480 XII | dolga s nem az enyém, hogy megõrizzen ettõl a végcsapástól!~Kurtis
4481 LI | csillapítva. Ah! bárcsak én is megõrülnék, mint õ!~Vajjon a szerencsétlen
4482 XIII | szerencsétlent, ki teljesen megõrült; kötözve kell õt tartani,
4483 XI | Tûz! tûz!~Kurtis Róbert megparancsolja a matrózoknak, hogy fogják
4484 LIV | vitorlát vagy földet fogunk megpillantani.~Hozzám hasonlóan figyel
4485 XLVII | ajkamon. Társaim fölébrednek, megpillantják a testet, oda rohannak...
4486 XXXVII | semmi eredménye. Hanem hát megpróbálja, a zsinegeket kiereszti,
4487 XV | teendõnk volna a szivattyúkat megpróbálni, de e percben a lángok között
4488 XXX | Sandon, Flaypol.~Eléggé megpróbált‑e már bennünket az egek
4489 XIX | se érjen bennünket ez a megpróbáltatás a sülyedõ hajón!~ ~
4490 XVI | maradt.~Nos, talán elértük a megpróbáltatások végét! Az ember örömest
4491 XXXII | már átestünk a rettenetes megpróbáltatásokon s nem folytatódnak azok
4492 XXXII | mert készen áll minden megpróbáltatásra. Miss Herbey jelleme, lelki
4493 XXIV | lábszáramig ér. Ösztönszerûleg megragadok egy kötelet... Hanem egyszerre
4494 XXXIX | csordultak ki szemeimbõl. Megragadom Letourneur úr kezét... Alig
4495 LVII | köszönhetjük, hogy a Golf‑áram újra megragadta tutajunkat s arra vitte.
4496 XL | anyag, sorba kerül, mind megrágják. Vadállati ösztön ragad
4497 III | árúszállítmányával teljesen megrakodva indulhat útjára.~ ~
4498 XXIX | Hanem a tutaj készen áll s megrakva mindennel, amit megmenteni
4499 XLIV | tutajhoz, a kormányos halkan megrántja a kötelet, úgy, hogy a csákány
4500 XLIV | kötél egyszerre csak hevesen megrántózik s kiesik a kormányos kezébõl;
4501 XX | kormányrúdnál.~A Chancellor kissé megrázkódik s a tenger, mely dagad,
4502 X | szó a jelen helyzetben - megrázkodtat. S e szavakat: «klórsavas-káli»1
4503 LI | vízzel, vízzel, melytõl megrészegszik! Most nekiindul, keresztül‑
4504 XXVI | néha‑néha a kötelek közt s megrezdíti érctartóit. Hanem a tenger «
4505 XXVI | vízbõl, minden hullámcsapásra megrezzennek s az ember azt hiszi, mindjárt
4506 XXXII | volna, mely jelentékenyen megrövidítené utunkat. Bárcsak ne csalódnának
4507 XLVII | táplálkozott tudtunkon kívül, a mi megrövidítésünkkel, társai irgalom nélkül szétszaggatják.~
4508 XLIX | négert, Jynxtropot hirtelen megrohanta valami õrjöngõ düh s bõgve
4509 XX | megerõsítsék a tûz által megrongált bordákat. Hanem az világos,