Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
A Chancellor

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
nyul-reszb | resze-szere | szeri-titko | tiz-villo | vinni-zuzza

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
5012 XIII | Aki legelõször a kötélhez nyúl, ketté hasítom a fejét!~ 5013 XXVI | fellegek közül mint hosszú csík nyúlik végig a láthatáron s pirosas 5014 XXIII | Nem tanácslom, hogy hozzám nyúljon! - szól hidegen Owen, ki 5015 XVIII | szélei mintegy oszlopszerûen nyúlnak le. A víz köröskörül szerfölött 5016 I | Orleansba. New‑York és az óvilág közt több társaság 5017 XXIX | három nagy árboc áll ki az Óceánból.~Hanem a tutaj készen áll 5018 XIII | alatt!~Kurtis Róbert az óceánra tekint, mely felénk hajtja 5019 XXXVII | szúr a horogra. Miss Herbey odaad neki egy darabot a vörös 5020 XII | kötelességének s határtalan odaadással ápolja õt. Nem gyõzöm bámulni 5021 LIV | adhat neki már egyebet, odaadja érte életét.~E kiéhezett 5022 XLVIII | fölszólítni. Kurtis Róbert odaáll mellém. Zsebeibe dugja a 5023 VIII | rendkívül nagy volt a hõség odabent.~A matrózok fönt éppen azt 5024 XXXVII | állapotának tudatával bír, mert odaint magához. Leülök mellé. Akkor 5025 XXXV | számunkra.~Kurtis Róbert odajön segítni. Nemsokára szilárdul 5026 LIII | Senki sem ügyel . Én odakúszom, fölveszem azt a papirost 5027 XXIV | a vedrekkel merítgetnek odalent, nemsokára kényszerülnek 5028 XLVII | elõérzet von a holttesthez s odalépek az árboc alá...~Egy akasztott 5029 XLI | senkire másra bízni.~Reggel odamegyek hozzá. Még alig kezd fölkelni 5030 XXXV | az ivóvíz.~Egy pár matróz odarohan, hogy visszatartsák a második 5031 LV | közülök áldozatukat.~Én is odarohanok. De amint közelebb érek, 5032 XXIII | helyébõl s amint füleinket odatartjuk és hallgatózunk, valami 5033 X | említni.~Egy perc alatt odaugrom a két utashoz s önkénytelen, 5034 LI | most már csaknem végkép odavan s legfölebb egykét nappal 5035 XX | kiálló sziklák.~Ott, ahol ez öblöcske legszélesebb, megfordulhat 5036 I | vitorlákat s az északi szél az öblön áthajtotta a Chancellor‑ 5037 II | a hajóval a charlestowniöböl zátonyai közt.~Hozzá kell 5038 II | lágy s kezeit nem szokta ökölbe szorítni. Azonkívül valami 5039 LIV | hajótöröttjeit s elhalmozza fiát öleléseivel. Õ tudja, hogy ezek az utolsó 5040 LIV | tudja, hogy ezek az utolsó ölelések.~Aztán késõbb, mikor egyedül 5041 LV | meg kell ölnötök engem! Öljetek meg! Én vetettem a tengerbe 5042 LI | Flaypol meg akarja magát ölni, nem fogják engedni, hogy « 5043 LV | bõszülten. - Elõbb meg kell ölnötök engem! Öljetek meg! Én vetettem 5044 LII | szól aztán, - én nem ölöm meg magamat. Az annyit tenne, 5045 XLVII | Hobbart meghalt! Õk nem ölték meg! S mint a kormányos 5046 XIII | mint valami emberi alakot öltött salamander, ki keresztül-kasul 5047 XLV | felhõtömeg egyforma színbe öltözött s széleik, melyek oly élesen 5048 XXXVIII | elárasztanak, a szeretet ömlengései a család tagjai közt, a 5049 IV | fájdalmat s a lelki fájdalomból öné a nagyobb rész. Én figyelemmel 5050 VII | kapitány e megfoghatatlan önfejûségének s több ízben beszélgettem 5051 XXIX | segélyükre rohan. Hasztalan önfeláldozás! Mielõtt Kurtis Róbert hozzájok 5052 LIII | kihúzni a neveket! A te atyai önfeláldozásod egész addig terjed!~- , 5053 LII | újult erõvel rohan meg. Az önfenntartás ösztöne kialudt már bennem. 5054 XLVII | vagyok, igen, én vagyok, ki öngyilkosságra kényszerítettem ezt a szerencsétlent!~ 5055 XII | zavarodva az agya s jobb hogy önként lemondott a parancsnokságról.~- 5056 XVIII | ennek kellene lenni: Bízzál önmagadban s higyj az Istenben!~- Teljesen 5057 XVIII | emberi nem törvénye: segíts önmagadon. Hanem azért Andrásnak igaza 5058 IV | szüntelen bedugja. Dölyfös, hiú, önmagát bámulja s másokat lenéz 5059 XLIV | föl s alá jár a tutajon, önmagával beszélgetve, dühösen kikutat 5060 XXXV | mozdulatlan áll, mint az önmegadás szobra.~E percben a villámok 5061 XXII | hozzálát a munkához, de több önmegadással, mint tûzzel; hanem ettõl 5062 IX | helyütt s éjjelenként vizet öntenek be e nyílásokon, de az nem 5063 IX | Owen szavai, a födélzet öntözése, melyet folyton nedvességben 5064 VIII | melyek könnyûvé teszik e sok öntözést. Azt hiszem, hogy a yacht‑ 5065 X | mindamellett, hogy csaknem folyton öntözik. Legalább ez az örökös szivattyúzás 5066 IX | alkalmazok, hogy folyvást öntöztetem a födélzetet, már nem lehetne 5067 XXVIII | mintha, amit érzek, inkább öntudatlan közönyösség volna, mintsem 5068 XIV | nyitva áll, egész özönvizet öntünk be az égõ zsarátnokra s 5069 VII | Édes fiam, - szól az öregebbik Letourneur, - te mélyen 5070 IV | szürke szakállú. Valójában öregebbnek látszik, mint a mennyi, 5071 LIV | Megfogja atyja kezét. Az öregnek arca nyugodt, csaknem mosolygó. 5072 XI | angolszász fajnál mintegy öröklött, s olyan könnyedén csempészte 5073 X | öntözik. Legalább ez az örökös szivattyúzás idézhetett 5074 XLI | Mondtam, hogy a kormányos öröme határtalan volt, mikor kihúzta 5075 LII | bevésõdik agyamba. Bizonyos örömet találok benne, amint azt 5076 IV | Érzõ szívvel bír s néha örömmel gondolom, hogy a természet 5077 XVI | merülnek víz alá, de azon csak örülhetünk.~Mióta itt a dagály, a hajót 5078 XVIII | boldogok vagyunk, hogy így örülni látjuk Herbey kisasszonyt 5079 XI | szalad a hajón, mint valami örült hadarászva kezeivel. Aztán 5080 XLI | egy szerencsés véletlen örvendeztetett meg. A kormányos, aki horogzsinegeit 5081 XXV | alámerült fekvése miatt s az összeácsolt talp, bizonyosan már több 5082 XXV | fölfordítná.~Újabb tutajt kell hát összeállítni s azonnal hozzá is kezdenek.~ 5083 XXVIII | Az építmény szilárdul van összeállítva. A gerendák, melyekbõl áll, 5084 L | lefesteni, hogy mennyire összeaszott szegény Herbey kisasszony. 5085 XXVII | mint a tutaj elkészül, összebeszéltek tehát, hogy elszöknek s 5086 VIII | valami! A matrózok gyakran összecsoportosulnak, beszélgetnek maguk közt 5087 XXIII | látszik ott, hol a szemhéjak összeérnek. Orra egyenes, fülei szétállók, 5088 XVIII | gerendák mennyezete, melyek összeérõ végeiknél valami sárgás 5089 VIII | meg belõle többet.~Valami összeesküvést szõnek talán a hajó tisztjei 5090 XLII | Kurtis Róbertra figyelek, ki összefont karokkal vizsgálja ama fehér 5091 XI | mérnök ott állt, karjait összefonva s talán valami erõmûtani 5092 LI | fejemet. Mit bánom én! Néhány összefüggéstelen szó azonban eljut egészen 5093 XXV | úszott s melyeket idejekorán összegyûjtöttek, fölhúzták az árbocokra 5094 XII | múlva a Chancellor emberei összegyûlve állnak a kijelölt helyen. 5095 LIII | kezembõl e darab papirt, összegyûri, újjai közt, aztán komolyan 5096 XVI | vízbõl. Sziklák szeszélyes összehalmozódása, mely legfölebb kétszáz 5097 XX | gyorsan elhatározza magát s összehivat mindnyájunkat, utasokat 5098 XXII | féloldalt hajlik.~Kurtis Róbert összehúzatja az elõárboc vitorláját, 5099 XLII | torka, bársingja egészen összehúzódott a szárazság miatt, a nyákhártyák 5100 XXXIII | színétõl, orcái beestek, ajkai összehúzódtak. De volna bármily viszonyok 5101 II | lehet, mert szemei nincsenek összehúzva, álla lágy s kezeit nem 5102 V | Kurtis Róbert többször összehúzza szemöldeit, gépiesen végigsimítja 5103 XXII | dacára, vagy egy pár rosszul összeiszkábált deszkaszál vált szét s a 5104 XXIV | lesz egyéb teendõ, csak összekötni erõsen és szilárd alapot 5105 XIII | melynek talaja nincs közvetlen összeköttetésben a hajófenékkel, még meg 5106 XI | hiszem, hogy Kurtis Róbert összemorzsolja a boldogtalan utast, ki 5107 III | egyetlen egy szerfölött sûrûn összenyomott tömeget képeznek. A hajó 5108 LII | szakadatlan köralakú vonal, melybe összeolvad ég és víz.~Kurtis Róbert, 5109 XXXVIII | látkört, hol a tenger és az ég összeolvadnak. A mi tutajunk mindig a 5110 LII | még?~Ez éjjel próbálgatom összeolvasni, hogy hányan vagyunk még. 5111 XII | ütött ki a hajón, Kear úr összerakosgatja legdrágább holmijait s természetesen 5112 XLII | összehúzódása miatt, homloka összeráncolódik, szemeit félig behunyja 5113 LII | gondolataimat, hogy ezt összeszámíthatnám. Majd tízet olvasok össze, 5114 LIV | szállt. Aztán látom, hogy összeszámítja a tutajon lévõ utasokat... 5115 XXXVII | s melynek a morzsáit is összeszedegetjük, most már odáig jutottunk.~ 5116 XXXVII | magához. Leülök mellé. Akkor összeszedi minden erejét s fuldokló 5117 XXVI | melyeket a matrózok igyekeznek összeszedni. Valóban, iszonyú látvány 5118 LIV | visszatér most helyére s összeszedve végerejét, elfojtja fájdalmait. 5119 XI | másodkapitány s látom, hogy összeszorítja kezeit háta mögött, nehogy 5120 XXXVIII | fölordítanak s kénytelenek kötéllel összeszorítni magukat. Pedig még csak 5121 XIII | tartani, ha nem akarjuk, hogy összetörje kabinja ajtaját. Csodálatos. 5122 XL | víz a hordóban, mely félig összetört a vihar alatt s a második 5123 XXXVIII | mûszerei minden vigyázat dacára összetörtek. Kurtis Róbertnek nincs 5124 XXXII | kelhetünk a tutajon. Napközben összeülünk, beszélgetünk, vitatkozunk, 5125 XXXV | közé szorul, melyet ismét összeütõdnek s a szerencsétlen fölordít 5126 XXI | beszél. Tanácsát követjük. Összevegyítjük a két anyagot s miután megelõzõleg 5127 XXIX | Róbertet a hullámoktól keményen összeverve húzzák vissza.~Ezalatt Daoulas 5128 XLIV | szemekkel, tátott szájjal, összevicsorított fogakkal tekint reájok s 5129 VII | födélzeten s szemöldeit kissé összevonja. Aztán megtekinti az eget 5130 LII | vagyok képes csak annyira is összevonni gondolataimat, hogy ezt 5131 IV | a szemöldök‑izmai kissé összevonvák. Ez aztán erélyes ember 5132 XVI | a Chancellort, okvetlen összezúznák a hajót e bazalt szirteken.~ 5133 XLII | ebbe az egy pillantásba összpontosítja. Ha ez a fehér pont csakugyan 5134 LIV | egész lényüket szemeikben összpontosítják s nézik a láthatárt.~Ezalatt 5135 X | fog a tüzet a hajófenékben összpontosítni s végre talán levegõ hiányában 5136 XXIV | nekem, mintha egész életem összpontosulna ez egyetlen végsõ percben! 5137 XVIII | amit ne ismernénk, egy ösvény, melyen vidáman át ne mentünk 5138 XXXIV | illeti, õ az idõjárást jósló ösztönéhez tudományos képzettséget 5139 XXVIII | Némelyikök durva természete által ösztönözve, úgylátszik, hajlandó volna 5140 XXIV | víz már lábszáramig ér. Ösztönszerûleg megragadok egy kötelet... 5141 XV | könnyen elindítjuk a hajót.~Ötödfél órakor hajnal felé a lángfüggöny, 5142 LIII | A negyedik Falsten.~Az ötödik Kurtis Róbert.~A hatodik 5143 XXVI | négyszer a sík tengeren, ötször a partnál. Nekem a hajótörés 5144 VII | tányérja, mely csak tiz óra ötvenhét perckor délelõtt fog lenyugodni. 5145 IV | egymással.~Letourneur úr ötvenöt éves, magas termetû, õszhajú, 5146 VI | lebocsátották. A szél e percben ötventõl egész hatvan mérföldnyi 5147 XXVI | megegyeznek s Mr. Kear kihúz övébõl egy csomó amerikai bankjegyet 5148 V | mérföldnyire a földtõl egész övet képeznek körülöttük, a víz 5149 XXIV | fölülrõl is, alulról is özönlik be a víz a hajóba.~A helyzet 5150 XXXV | ki s rendkívül hevesen, özönnel hull le reánk, összevissza 5151 XVII | el, ha mindkét oldalról özönvíz közé temetik. A szivattyúk 5152 XIV | nagy lék nyitva áll, egész özönvizet öntünk be az égõ zsarátnokra 5153 XL | édes fiam, viszontlátni óhajtalak!»... Nem, anyám, nem fogsz 5154 XXXIX | valami «titkos közlést» óhajtana tenni nekem. Azt akarja, 5155 XLVI | mondhatja meg, sem azt nem óhajthatja, hogy a szél inkább kelet, 5156 XIII | valami veszély, végre maga óhajtja, bárcsak beütne már, mert 5157 XXXIV | poétizálnak és sóvárogva óhajtják, csak jönne a vihar.~Azonközben 5158 LV | már látom a távolban az óhajtott vitorlát.~Hanem elérkezik 5159 LVII | melyet teljes szívünkbõl óhajtunk neki.~ ~-&-~ 5160 IX | másodparancsnoknak komoly okai vannak, hogy így beszél 5161 VII | ezeket a nyilásokat? Valami okának kell lenni, amit nem birok 5162 III | elismervénye, azaz azon okirat, melyet a Chancellor árú‑ 5163 XII | vagyunk s általam ismert okokból, Huntly Silas úr szükségesnek 5164 XXXVIII | nem képesek megérteni az okos szót s föl lévén fegyverezve, 5165 XXXVI | dühösen befalta rögtön, mások okosabban estére tartogatták. Úgy 5166 XXXVIII | gondoljuk, minden józan okoskodás ellenére, hogy a parthoz 5167 XXXI | végéig sem tart!~A józan okosság parancsolja tehát, hogy 5168 XLVIII | hogy legkisebb változtatást okozna a levegõ állapotán. Nem 5169 XXXV | kitörések egész sorozata okozza, melyekhez közvetítõül nagy 5170 XI | utast, ki nem birja fölfogni oktalan tettének súlyos voltát. 5171 XI | új veszélyrõl, mit a Ruby oktalanságának köszönhetünk.~Falsten megigéri, 5172 X | Falsten. - Ön hallatlan oktalanságot cselekedett!~- Ej! - felel 5173 XXXII | Társalgása szórakoztat, gyakran oktat minket. Mikor András beszél, 5174 XXVII | azokért, kiknek van valami okuk, hogy az élethez ragaszkodjanak!~ 5175 IV | vett s minthogy rendesen olcsóbban vette a holmit, mint ahogy 5176 XIII | melyeket megvilágítnak a nagy oldalablakok. Kear asszonyság nem hagyja 5177 XIV | erõvel sújtja a Chancellor oldalához.~A bárka és a csónak tehát 5178 XXIX | fönnhagyva, melyet az emelvény oldalaira szögezett vitorlarudak fognak 5179 XXVI | egyenként szaggatja le a hajó oldalairól a deszkákat, melyeket a 5180 XX | irányult.~S csakugyan az oldalak belsõ deszkázata nagy darabon 5181 XX | megiszkábálta a hajó bordáit az oldalakon kívülrõl is, ameddig apály 5182 XLIV | vagy az élével vagy a másik oldalával megakad ez a szerszám a 5183 XIX | gyapotot tömet a lyukas oldalba. Anyag van hozzá elég s 5184 XV | hajó aljában valamelyik oldalborda betört s tág utat nyitott 5185 XLIII | ki egy idõ óta szintén ez oldalra irányozta szemeit:~- Hajó!~ 5186 XVII | úgy oltható el, ha mindkét oldalról özönvíz közé temetik. A 5187 XIX | többet ért volna, ha a hajót oldalt fölpeckelhetjük s új bordákat 5188 XIII | legelöl Owen, mégis le akarja oldani a csónakot. Kurtis Róbert 5189 XXVII | megvesztegettek három matrózt, hogy oldják le a csónakot. Most már 5190 LI | hõség tûrhetetlen. Izzó ólom ez, ami az égbõl reánk ömlik. 5191 XII | másodkapitánynak, hogy a tüzet oltassa el, felelõssé tévén õt annak 5192 XVII | Világos, hogy a tûz csak úgy oltható el, ha mindkét oldalról 5193 XV | átáztak.~Csak rajta! hadd oltsa ki a tüzet ez a víz, aztán 5194 LIII | még nem jött ki. Próbálom olvasgatni, hogy hány esélyem maradt 5195 I | naplót olvassák, - ha ugyan olvasni fogja valaha valaki.~ ~ 5196 XL | hányás.~Bocsássa meg az olvasó nekem e részleteket! Nem 5197 LII | összeszámíthatnám. Majd tízet olvasok össze, majd meg tizenkettõt. 5198 LIII | papirost s az egyik sarkán olvasom: «And...»~Letourneur úr 5199 IV | szellemtelen, tanulatlan, minden olvasottság és társalgási mûveltség 5200 XVI | mozdulatára s világosan olvassuk a gondolatokat, melyek agyát 5201 XVII | beszélgetünk, egy kicsit olvasunk, s én azonfölûl pár órát 5202 XXXIV | felel miss Herbey, - amit én olyankor érzek, az inkább tisztelet. 5203 VI | hosszaságú szalagok közt akadnak olyanok is, amelyek egészen az árboc 5204 XX | kisebbet építsen belõle, de olyat, amellyel legalább bátran 5205 XXXVII | volna valami kábító szerünk, ópium, vagy dohány, talán még 5206 XXIV | válik, mint a tûzvész végsõ óráiban volt. Az utasok, a matrózok, 5207 XXV | bizonyosan már több mint egy órája, hogy elúszott!~Mihelyt 5208 XIV | Falsten mérnök hidegen nézi az óráját s följegyzi a jegyzõkönyvébe, 5209 XXI | huszonnégy óránként két órán át.~- Annál inkább igyekeznünk 5210 XLIII | Barátim! barátim! Ez végsõ óránk a menekülésre. Ez a szerencse 5211 XXIV | megújul s melynek szintje órárólórára emelkedik. Azok, kik 5212 XXXVIII | Halál a kapitányra! - ordít Owen.~Ez a cudar kezeinek 5213 XIII | rémület érzetét s iszonyatosan ordítoz, mintha - sajátságos lélektani 5214 XXIV | hordókat.~Két óra múlva nagy ordítozás hallatszik a kabinokból. 5215 XXV | szerencsétlenséget, kétségbeesetten ordítoznak.~- Tengerre! le az árboccal 5216 XLIX | arcunkba fecskendezve vérét s ordítozva:~- Igyatok! Igyatok!~Néhány 5217 XLVII | valamennyiünk közt. Semmi organikus betegség nem rontotta meg 5218 XVIII | hogy jóllakhatik vele az óriás Gargantua, s ha Kurtis kapitány 5219 XXXVIII | most képzeletünkben, mily óriásinak látszik most, midõn többé 5220 XI | kabinjába szállítják, hol ezután õrizet alatt fog állni.~A rettenetes 5221 XLV | fölfogtuk, de drágán meg kell õriznünk s csak cseppenként osztogatni 5222 IX | Chancellor födélzetén. Az õrjáró matrózok egy kis füstöt 5223 LI | Flaypol matrózt szállta meg az õrjöngés; õ kiabál:~- Szárazföld! 5224 LI | részegség legmagasabb fokára. Õrjöngésének uralma alatt már nem szenved 5225 XLIX | egyszerre csak, - amit csupán õrjöngési rohamából lehet kimagyarázni, - 5226 XLI | zsinegeit s ez öröm csaknem õrjöngésig fokozódott. Az igaz, hogy 5227 XXV | kiabálják e szerencsétlen õrjöngõk.~S el akarják vagdalni a 5228 XLVI | ragyog a hûs éjeken.~Némileg õrjöngve, félig eszméleten kívül 5229 XXXV | dühével tombol. A szél már orkánná vált s a hullám, mely iszonyatos, 5230 VIII | a hajóközben fogva, nem õrködhetnénk szigorúbban, hogy ki ne 5231 XLI | hátulján s ott maradt õ maga õrködni, mert nem akarta ezt a fölügyeletet 5232 XLIII | Kurtis Róbert a habok fölött õrködött. Különös szerencsénkre, 5233 I | Comp. hajói, melyek NewOrleans és Európa közt közlekednek, 5234 I | Yorkba vagy le délre NewOrleansba. New‑York és az ó‑világ 5235 XXVI | a felsõ árbocok, a hajó ormánya kis elõárbocával, melyre 5236 V | csalódott. Három óra tájban, az õrponton lévõ matróz földet jelez 5237 XX | úgy, hogy a hajó most már orrával dél felé áll.~Úgy látszik 5238 XXVII | sülyedt s most már a hajó orremelvénye szintúgy, mint a hátsó födélzet, 5239 XLVI | hoz felém pillanatonként. Orrlyukaim kitágulnak s beszívják. 5240 XLVI | Ismét az a szag érinti orrlyukaimat. A szél felém hozza annak 5241 XXIX | A hátsó födélzet, a hajó orrmánya már egészen elmerült s a 5242 XLVI | nem a szemeim, hanem az orrom után indulva, átcsúszom‑ 5243 XXXII | viszi. Néhány matróz mindig õrt áll az elõrészen, hogy a 5244 XLIII | értem, hogy még meg nem õrültünk!~Január 12ikén nem kaptunk 5245 XXXVII | igazat!~- Én nem vagyok orvos és nem tudhatom...~- Mindegy! 5246 LII | teljesülhetlen reménynek az ostoba gondolata zaklat és szeretném 5247 XLI | a csalétkünket. Amilyen ostobák vagyunk, még csak pár darabkát 5248 XVI | kellene! - felel vissza ostobán a petróleumkereskedõ.~- 5249 XXXVIII | lassacskán minden morzsát!~Egy ostromolt, teljesen kiéheztetett városban, 5250 IV | ötvenöt éves, magas termetû, õszhajú, szürke szakállú. Valójában 5251 LII | egy szót sem szól. Ah! én õszintén sajnálom õt, mert mindnyájunk 5252 LII | tizenegy óra felé kezd a köd oszlani. Mialatt sûrû fodrokba tekergõzik 5253 XLIII | is. Nemsokára egy fekete oszlop emelkedik egyenest az ég 5254 XV | föl, mely nedves, gõzölgõ oszlopokban kanyarog ki a léken. Néha‑ 5255 XVIII | sziklasziget szélei mintegy oszlopszerûen nyúlnak le. A víz köröskörül 5256 LII | ködoszlopok s nem könnyen oszolnak el, mert a szél teljesen 5257 LVII | barátja lesz azoknak, kik osztályos társai voltak a szerencsétlenségben.~ 5258 XXVIII | szerencsétlenségünk egyik osztályostársa megszûnt szenvedni. Mrs. 5259 XXXII | életét, mely a szegény árvák osztályrésze. Két év óta a Mrs. Kear 5260 XXXVIII | semmink sincs! Ha még egyszer osztanának nekünk olyan darabka kétszersültet, 5261 XLII | rendszabályt. Dupla adagot osztat ki mindnyájunknak a vízbõl, 5262 XVI | Róbert aztán élelmiszereket osztogattat ki az utasoknak s a matrózoknak. 5263 XXXVI | maga adagját annyi részre osztotta, ahányszor szokott azelõtt 5264 XLVII | nyomorúságos kis maradékot nem osztottam meg társaimmal... Miss Herbeyre, 5265 XXXII | nem mondhatom meg, hogy osztozike a mi jelenlegi nézeteinkben. 5266 LIII | Akit a sors kijelöl, azon osztoznak a többiek.~No hát legyen 5267 LIII | megváltoznék. Miss Herbeynek osztozni kell a többiek közös sorsában.~ 5268 XXII | élete s a matrózok, kétfelé osztva a hajó két oldalára, szivattyúznak 5269 XXVI | matróz, kinek viharok közt õszült meg haja és szakálla, nincs 5270 III | legelsõ kedvezõ idõvel, Isten ótalma alatt útra fog kelni, egyenest 5271 XXXI | legyünk egyetértõk s Isten ótalmazzon bennünket!~E szavakat tetszéssel 5272 XLI | felel a kormányos halkan.~S otthagy, a nélkül, hogy egy szót 5273 XXXII | gondolatokba mélyed és mindenki óvakodik zavarni õt.~A matrózoknak 5274 XXXIII | kedvezõ. Csupán csak azzal az óvatossággal élnek, hogy az árbocot egy 5275 XLII | elõrészén.~Oda ballagok Owenhez. Bármikép viselte is magát 5276 XLII | Miért nem? Visszajövök Owenhoz s megmagyarázom neki, hogy 5277 XXXIII | ott termett s szemközt áll Owennal.~A matróz farkasszemet néz 5278 XXXVIII | baltát, melyet már fölemelt Owenra és halálsápadtan leül a 5279 XXXVIII | árboc lábához kötözünk.~Owent már legyûrték a kormányos 5280 IX | hozzá ne férhessen s hogy oxigén hiányában a tûz kényszerüljön 5281 X | teljes nyugalomban dõl le a padokra s hintáztatja magát a hajó 5282 IV | Letourneur András leül egyik padra, melyek a tyúkketrecek felett 5283 XXVI | néhányszor jót is lódítnak rajta, pajtásaik tréfás megjegyzései közt.~ 5284 XI | például valami francia egy palack bort hozott volna. Hogy 5285 XXX | besózott hús, egy kis tonna pálinka, két tonna víz, ennyi összesen, 5286 XXXVIII | szerencsétlenek. Az éjjel beütötték a pálinkás edény fenekét s mind kiitták.~ 5287 V | hordtak, melyek bermudai pálma‑levelekbõl készültek.~- 5288 XVII | nem untatnak szakadatlan panaszkodásaikkal; fájdalom, miss Herbey kénytelen 5289 XLVI | maradt egészségét, képmutató panaszkodásait. A hajótörés pillanatában 5290 VIII | Bizonyos tekintetben a matrózok panaszkodhatnának emiatt a túlságos munka 5291 XXXIX | látszanak meg rajta, azért õ panaszkodik legjobban. Szünet nélkül 5292 XXXIII | a szél erõsebben fúj. Ne panaszkodjunk, mert kedvezõ. Csupán csak 5293 VIII | túlságos munka miatt, de «nem panaszkodnak».~A 17. és 18ika közti 5294 XXXIX | szakadozik róla, de egy panaszkodó szó sem száll ajkairól s 5295 LIII | Falsten volt képes leírni azt papirdarabkákra, melyeket jegyzõkönyvébõl 5296 LIII | széttépi.~De a széttépett papirnak egy darabkája a tutaj egyik 5297 XLVI | karomat. Kezem megragad valami papirosba tekergetett tárgyat. Hirtelen 5298 LIII | kiragadja kezembõl e darab papirt, összegyûri, újjai közt, 5299 LVII | ennünk adtak, aztán elvittek Parába, hol a leggyöngédebb ápolásban 5300 LVII | Hozzá kell tennem, hogy Parában csaknem azonnal alkalom 5301 XII | parancsolom önnek, de ez az utolsó parancs lesz, amit ön tõlem kap...~- 5302 XXIII | nem.»~A kapitány ismétli parancsát.~Owen ismétli a megtagadást.~ 5303 XXXVIII | kérdi tõle.~- Nincs többé parancsnok a tutajon! - felel Owen. - 5304 III | Dundeebõl (Skótország), parancsnoka a körülbelül kilencszáz 5305 XVII | kapitány neki adta át a hajó parancsnokságát. Bizonyos vagyok benne, 5306 XII | vagyok a hajón s ön átveszi a parancsnokságot... A körülmények hatalmasabbak, 5307 XII | hogy önként lemondott a parancsnokságról.~- Nehéz körülmények közt 5308 XXXVIII | Owen a kapitány! Owen a parancsnokunk!~A fõbujtogató Owen s a 5309 XIV | kormányrúddal, le egészen! - kiált parancsoló hangon.~De már késõ. Érzem, 5310 XII | késõbb... Addig is azt parancsolom önnek, de ez az utolsó parancs 5311 XII | pillantást vet arra, aki eddig parancsolt a hajón s csak annyit felel:~- 5312 V | Nem tudom, de kelet felé parancsolta s a Chancellor kelet felé 5313 XXXI | parancsolok, mint ahogy parancsoltam a Chancellor födélzetén. 5314 XXV | merjen senki elvágni az én parancsom nélkül! A Chancellor egyensúlyban 5315 XLVII | beszél, hogy tengervizet párologtassanak ki a napon s ezen a módon 5316 VII | a szárazföld és szigetek partjain mindenfelé érdekes lesz 5317 XX | a hollandi Guyana északi partjaitól s tíz vagy tizenkét nap 5318 XXVI | a sík tengeren, ötször a partnál. Nekem a hajótörés a mesterségem. 5319 XV | elérkezett‑e végre az amerikai partokhoz s itt vane közel a szárazföld?~ 5320 IV | és semmikép sem igazolja Pascalnak azt a mondását, hogy «az 5321 XXXI | remélhetjük, hogy állandó passzát szél mellett is többet haladhassunk 5322 XXXIV | mindazzal a vízgõzzel, mit a passzátszelek hoznak az óceán különbözõ 5323 XVI | Ez az ember, ki teljesen passzív lény lett, nem számít többé.~ 5324 XV | azonnal kialszik. A tûz pattogása helyett most a víz sistergése 5325 IV | Fölfújja magát, mint egy páva. Egy szóval, tökfilkó és 5326 LVI | Herbey a legelsõ, aki követi példámat. Kurtis Róbert, Falsten 5327 III | jelen elismervényt három példányban kiállítottam, úgy azonban, 5328 XXXVIII | szeretnének megenni? - felel Owen példátlan szemtelenséggel.~Ez az undok 5329 XXII | kapitány azonban elõljárnak példával s az utasok is oda állnak 5330 XXVII | tehát, hogy elszöknek s pénzzel megvesztegettek három matrózt, 5331 IV | miatta! Életének minden perce Andrásnak van szentelve. 5332 IV | az, hogy õt élete minden percében szórakoztassam. Megtudtam, 5333 XIII | kárhoztatva s vannak olyan percek, mikor ahhoz kell bátorság, 5334 XXIV | födélzetre, de csak néhány percre. A fáradalmaktól sápadt, 5335 XX | használatba. Egy elveszteni való percünk sincs. Visszafelé csavarjuk 5336 XXI | kell, kormányos, hogy egy perczet se veszítsünk el, - válaszolt 5337 I | angolok, németek s a Scotia, Pereire vagy Holsatia gyorsan átszállítottak 5338 XXII | hogy bedugulnak vagy a pernyétõl vagy gyapot daraboktól, 5339 X | történhetik! - szólt a mérnök.~- Persze, - szól a kereskedõ, - nem 5340 XXVI | árbockosárban. Úgy látszik, mintha a petróleum-kereskedõ nagyon szorongatná az ex‑ 5341 XXXII | fölszínén, - abból az óriási pettyegetett fajból, mely két-harmadfél 5342 XXXII | része fekete, fehér színû pettyekkel és harántékos csíkokkal. 5343 XIX | nem folytathatjuk sokáig pihenés nélkûl. Az ember karjai 5344 L | hosszú, csontos kezei térdein pihennek, melyeknek éles csontjai 5345 XVIII | Miután egy óra hosszat pihentünk a HamRock barlangjában, 5346 XI | alig hogy kissé kitágulnak pillái.~- ! - mondja. - Ne szóljon 5347 XLVI | panaszkodásait. A hajótörés pillanatában bizonyosan megmentett némi 5348 XLVI | kis maradványa hoz felém pillanatonként. Orrlyukaim kitágulnak s 5349 XXV | áll, de ezek a viszonyok pillanatrólpillanatra változhatnak!~- 5350 XLIV | mintha életem függne e pillanattól!~A cápa ezalatt közelebb 5351 XXIX | már egy elveszteni való pillanatunk sincs, mert hevesen kanyargó 5352 VII | Kurtis Róbert hirtelen végig pillant a födélzeten s szemöldeit 5353 XLIII | a legcsekélyebb szó, egy pillantás, egy kézmozdulat elég arra, 5354 II | látszik. Gondatlan; ez látszik pillantásának határozatlanságából, kezeinek 5355 XXXVII | egy szót kiejteni s csak pillantásával mond köszönetet az irgalmasszívû 5356 XLII | kifejteni bír, ebbe az egy pillantásba összpontosítja. Ha ez a 5357 XLV | bírnék enni s mégis vad pillantásokat vetünk egymásra, társaim 5358 XLVIII | feleletet, hogy nem õk voltak.~Pillantásom aztán Andrásra fordul, ki 5359 IV | úgy látszik nekem, hogy pillantásuk mindig csak nedves fátyolon 5360 XLIII | Letourneur és miss Herbey mellé s pillantásunk a hajóról a kapitányra száll 5361 XXXIII | meghosszabbul, kiálló arccsontjai piros szinük által élénken kiválnak 5362 XXVI | nyúlik végig a láthatáron s pirosas színben ég, ami szelet jelent 5363 XIV | felhõkön rémítõ visszfény piroslik. Hosszú lángsugarak kígyóznak 5364 XLIX | egyebet, csak egy széles pirosló kört, melynek közepében 5365 XXVI | magaslatára. Gondolom, az ég pirossága miatt aggódik s szeretné 5366 XVIII | vizsgálva, melyek csupán platonikus alkotás nyomait viselik 5367 VIII | lefut.~A matrózok mezítláb pocskolnak e vízben. Nem tudom miért, 5368 VIII | harisnyát s én is elkezdek pocskolni e friss tengervízben.~Nagy 5369 XXXIV | én hallgatom õket, amint poétizálnak és sóvárogva óhajtják, csak 5370 XXXI | üstünk s az öreg irlandi pléh pohara, kétszer fog a víz naponként 5371 XXXIII | kiosszák a porciónkat, egyegy pohárkával, mint azelõtt szokták.~- 5372 XL | részletet személyenként egy pohárra, mindamellett, hogy ez intézkedést 5373 XXXII | a tutaj elõrészen. Mily pompás lakoma! S mennyit megkíméltünk 5374 LVII | kétszáznegyvenezer köbméter, egyetlen pontja az Atlantióceánnak, ahol 5375 XXV | elérkezhetik a part valamely pontjához. Egyébként végsõ menedékül 5376 XXXIV | hoznak az óceán különbözõ pontjairól.~- Igen, Kazallon úr, - 5377 XXXV | miután a delejtû egyik pontjáról a másikra ugrál, köröskörül, 5378 XLIII | tutajt illeti, az csak egy pontocska a tág térben s egészen elvesz 5379 XVIII | kiemelkednek a legutolsó pontok is délen, a szirtek közt 5380 XLIV | szerez magának e fontos pontokra nézve. Miután ez megtörtént, 5381 XVII | kiszámította a legnagyobb pontossággal a szirt fekvésének földrajzi 5382 XXXIII | minden reggel kiosszák a porciónkat, egyegy pohárkával, mint 5383 XXI | betûszerinti értelemben porrá lett s most egy kis csatorna 5384 XXXVII | gondolatra jön, hogy valami posztódarabot szúr a horogra. Miss Herbey 5385 XXXVII | elfogy.~Mindenáron valami pótlékot kell hát a tengerbõl szereznünk, - 5386 LI | pusztán agybeli tünemény pótolja azokat.~Beszélget is távollévõ 5387 VI | mozgó erdõ egy rengeteg prairie közepén.~ ~ 5388 LIII | úréval.~Daoulas mint valami prédára tekint versenytársára, kit 5389 XVIII | láthatók, melyeknek szabályos prizmái az egésznek egy óriási jegec 5390 V | s nincs idõnk új utakat próbálgatni. Egy napunk sincs elveszteni 5391 LII | vizen úszike még?~Ez éjjel próbálgatom összeolvasni, hogy hányan 5392 XXXIII | Rábeszélem útitársaimat, hogy próbálják csak a szárát rágcsálni. 5393 IV | kinek ajkai mosolyogni próbálnak, - szép lélek nyomorék testben, - 5394 XXVI | hátsó födélzeten.~Aludni próbálok a szûk helyen, mely az árbockosárban 5395 LIII | Az enyém még nem jött ki. Próbálom olvasgatni, hogy hány esélyem 5396 XXXIV | látszik, mintha a természet próbát tartana s elfelejtjük a 5397 XXXI | hogy szigorúan megtartjuk a programmot. Az adagok ki vannak számítva 5398 XXXIV | nem akarom az én szomorú prózámat az õ költészetük közé keverni. 5399 II | bajjal szembeszállni kész pszichikai és lelki erély legyen ez 5400 XVIII | kövér sódarhoz, melynek puffadt domborodásán foglalunk mi 5401 XVIII | itt még semmi nyomát. A puhányok egészen hiányzanak, valamint 5402 XXXV | vöröses színt vettek föl s a puskaropogáshoz hasonló pattogást hallok 5403 XIX | bálokat, melyeket még el nem pusztított a tûz.~Ezen idõ alatt Kurtis 5404 XXXIII | cukor‑anyagot tartalmaz. Rábeszélem útitársaimat, hogy próbálják 5405 XXIII | szivattyúknál, mint eddig s ráfordítjuk utolsó erõnket. Karjaink 5406 XLVI | gondolataink s hogy mily vadságra ragadhatja az inség az elméket, melyeket 5407 XXXIII | tartani kell, mert magukkal ragadhatják társaikat is.~19ikén a 5408 XLVII | mily irtózatos gondolatokra ragadtatik elmém? Hát e kannibálokat 5409 XXXV | az óriási hullámok által ragadtatva, negyvenöt foknyi szög alatt 5410 LIII | Egyébként egyikünk sem ragaszkodik az élethez. Az, akit a sors 5411 XXVII | valami okuk, hogy az élethez ragaszkodjanak!~Egy negyed kilenckor a 5412 XIII | körül sistereg a fenyõfán, a ragasztékok szétnyilnak s a kátrány, 5413 XXXIII | próbálják csak a szárát rágcsálni. Megteszik s ez a cukros 5414 XXVI | bámulatos egykedvûséggel rágva egy csomó bagót szájában, - 5415 XLV | élénk világosságtól kezd ragyogni a felhõ alsó széle a láthatár 5416 XXVI | felhõ közé szorítva, a hold ragyogva fénylik s a habok is tündöklenek, 5417 XLVI | visszafojtani egy sikoltást. Ráismerek Hobbartra, az eleségtári 5418 L | Ez a kormányos. Nem lehet ráismerni. Feje lehanyatlott mellére, 5419 XXXIV | óra óta megint apró halak raja mutatkozik a tutaj körül 5420 XXII | s okvetlen javítni kell rajtok. Az is megesik, hogy bedugulnak 5421 XXXV | hogy segíthettünk volna rajtuk.~Engem az a hullámtorlat 5422 XXVII | csónakot, átkokat szórnak rájuk. Ha a véletlen visszahozná 5423 XVIII | Mikor Letourneur András rajzolását bevégezte, lemegyünk a másik 5424 XVIII | De fiam, te egy sonkát rajzoltál ide!~- Igen, apa, - felel 5425 XX | haladtunk. A matrózok egyike rákezd egy mély torokhangú dalt 5426 XXXV | ugrál, köröskörül, újra rákezdi dühöngését a szél, most 5427 XVII | A szivattyúk tehát újra rákezdik a munkájukat.~Most még elég 5428 I | Hanem amint a charlestowni rakparton járkálok, megpillantom a 5429 I | három órakor hagytuk el a rakpartot a legnagyobb dagály idején. 5430 III | melyeket emelõdaruk segélyével raktak egymásra, most már csak 5431 XXXIX | Nyolc nap óta?~- Igen! Félre raktam a fiam számára!~E szavakra 5432 XVI | is. A tartalékvitorlák raktára, mely a hajó legelején áll, 5433 XXXVI | másikat, amelyikbe a halat raktuk, elvitte a tenger mindkettõt 5434 XXXII | tengervízben megfõztük, tüzet rakván a tutaj elõrészen. Mily 5435 XLI | a halak oda jöttek reá. ~Ránézek a kormányosra, õ meg én 5436 XLIV | kötél? Ki fogjae állni a rángatásokat? A kormányos meggyõzõdést 5437 XLIII | meghalt az éjjel, görcsös rángatózások közt, melyek a hevességnek 5438 XXXVIII | leesik Jynxtrop s magával ránt engem is. Letourneur András 5439 XXIX | kötelet, nehogy a hajó magával rántsa õket is a mélységbe.~Remegõ 5440 I | tengerész, amúgy is, hacsak rápillant, mindjárt megismeri, miféle 5441 XXV | lesz s mihelyt megvirrad, rászállhatunk.~- Ön tehát nem vesztette 5442 XXV | Kearné asszonyság végre rászánta magát, hogy elhagyja helyét, 5443 XVIII | barlangot pillantunk meg.~Ha rátekint az ember, igazán azt mondaná, 5444 XXXIX | elrejteni s kinek egész lénye ravaszságra mutat. Megesküdném , hogy 5445 XXXIV | villamosság a csak rettenetes rázkódások és dörgésekkel rohanhat 5446 XXIV | megállapodik. Egy heves rázkódást érzünk.~A hajó elmerül! 5447 LI | Kétségkívül valami vihar rázkódtatta meg az Atlanti-óceánnak 5448 VII | halk hangon felel, fejét rázva. Aztán a másodkapitány parancsára 5449 XXVII | a tenger, úgy látszik, OReadynek igaza van.~Most már csak 5450 XXIX | kapitányt s a vén matrózt OReadyt kivéve.~Kurtis Róbert az 5451 XI | megakadályozhatott volna, reákiáltok:~- Nyomorult! Hát nem tudja, 5452 XXXVII | kérem önt!...~Hosszasan reánézek a betegre, aztán fülemet 5453 LIV | szétszaggatni. Azt akarják, hogy reárohanjanak még élõ áldozatukra s így 5454 LV | végbe fog menni!~Nem merek reátekinteni az áldozatra s midõn reám 5455 XXVII | kiált Letourneur úr, amint a recsegéstropogást hallja.~Miss Herbey 5456 VI | társalgó‑szoba deszkafalai recsegnek, ropognak, ami végre izgatottá 5457 XLIII | fölszínén, kibontja, a sál redõit. Néhanéha egész szélességében 5458 XXIII | szétállók, homloka haragos redõkkel mélyen barázdált.~Õ hagyja 5459 XXXIV | dübörgését. Ezt a megjegyzést már régen tették s azt hiszem, hogy 5460 XIX | visszahelyezték az árbocot régi törzsére, melybe e célból 5461 II | cseréljen, az ember szivében rejlõ kiváncsiság, mindez nemsokára 5462 XLVIII | kikutatnak egészen a legtitkosabb rejtek zugokig, - szerencsénkre 5463 XL | Tán valami tartalékja van rejtekben ennek a képmutatónak, ahonnan 5464 XXVI | a hold újra felhõk közé rejtõzik, mély homály terül el ismét 5465 XXXIV | lassanként sûrû felhõk mögé rejtõzött. A csillagok egyenként kialusznak. 5466 XLVII | borzasztó halált!~Hobbart a rejtve tartogatott tápszerek folytán 5467 XXV | nélkül felért.~De Mrs. Kearrel lehetetlen volt boldogulni, 5468 XXXVI | egymásra s mintha az éhhalál réme már megjelent volna. Ekkoráig 5469 XIV | ismert zúgás, melytõl úgy remegnek a tengerészek s e kiáltás 5470 XXIX | rántsa õket is a mélységbe.~Remegõ gyötrelem nyilal át akkor 5471 XXIX | ember szívében, hogy én még remélek!~Reggeli hét óra. Éppen 5472 XLIII | irányában, akkor méltán remélhetnénk!~Azon kell hát igyekeznünk, 5473 X | kiszámították, a KisAntillák s remélhetõ, hogy elég hamar elérjük, 5474 LIV | beszélek s bátorít, hogy reméljek. Õ örömest hiszi, - legalább 5475 IX | levegõ a hajó belsejébe. Reméltem, hogy így sikerül elfojtanunk 5476 XLIII | szenvedéseinket azáltal, hogy reménycsillámokat vegyít közé. Én is káromlom 5477 X | kiterjeszkednék. Ez a Kurtis Róbert reménye is és óvatosságból még a 5478 LV | mind elenyésznek tegnapi reményeim. A hajó nem jelenik meg. 5479 XLIX | ringathatja magát még csalékony remények közt? Nem vagyunke arra 5480 LII | hanem ennek a teljesülhetlen reménynek az ostoba gondolata zaklat 5481 LIV | szemeibõl.~Én tele vagyok reménységgel.~Folyvást a láthatárt nézem 5482 XXXVII | Egyébként úgy látszik, hogy ma reménytelen állapotának tudatával bír, 5483 XXIX | leszáll, látjuk eltávozni reményünk egyetlen deszkaszálát, melyet 5484 XXXVIII | olyan lázas kábultság, tele rémes látományokkal.~Ez éjjel 5485 XXII | hágcsón s meggyõzödnek, hogy a rémhír, fájdalom, nagyon is igaz.~ 5486 XLVI | engem illet, üres agyamat rémképek látogatják.~Azonban elnyomott 5487 XIV | fönn számunkra.~A matrózok rémülettõl megdermedve, mozdulatlan 5488 XXIV | megnyílnék alatta!~Néhány matróz rémülten sikoltozva a vitorlarudakra 5489 XI | másnak megtudni.~Mikor a rend helyreállt, Kurtis Róbert 5490 XIX | helyébe újat tesznek s mindent rendbe hoznak, hogy biztosan hajózhassunk 5491 XIII | gondolni.~Kurtis Róbert rendeletére a legénység lakosztályának 5492 XVI | de a kapitány még nem ad rendeletet, hogy kiszivattyúzzák, mert 5493 XVII | Letourneurék elfogadták. A kapitány rendelkezésünkre bocsátja a kis csónakot, 5494 XVIII | tréfálva, - ön úgy akar rendelkezni a természettel, mintha ura 5495 IX | mi lehet az oka ennek a rendellenes hõmérsékletnek.~Miután közölte 5496 III | Leard testvér uraknak vagy rendelményesüknek átszolgáltatni kötelezem 5497 III | átadásakor szintén átadatván a rendelõknek, a másik kettõ érvénytelenné 5498 XLI | nemsokára helyre is állítjuk a rendet. Három tõkehal, az kevés 5499 II | kabinok birtokba vétele, a rendezkedés, amire szüksége van az embernek, 5500 XXXIV | légkör magas rétegeiben rendezkedett be, eddig zajtalan ürült 5501 XXII | elhallgatott e feleletre, mely rendíthetlen hittõl volt áthatva.~Ezalatt 5502 IX | anélkül az elõvigyázati rendszabály nélkül, amit alkalmazok, 5503 XVI | elvesztegetne, hozzá lát különbözõ rendszabályokhoz, hogy a hajót ismét el lehessen 5504 XLII | megváltoztatta az eddigi rendszabályt. Dupla adagot osztat ki 5505 XII | nem fog visszariadni semmi rendszabálytól, ha javunk úgy kívánja.~ 5506 LIII | a tutaj egyik szögletébe repült. Senki sem ügyel . Én 5507 XXXV | korlátdeszkákat s ezen a résen berohannak a habok a tutajra.~ 5508 XXIII | folyvást betódúl a hajógerinc résén.~Ezen nap Kurtis kapitány, 5509 XLI | a hajó megfeneklését, a rést, melyen beömlött a víz, 5510 XVIII | néhány darabot. Mr. Kear restelt fáradni s a hajón maradt. 5511 XIX | kell látni, hogy legalább részben kiürítsük a vizet, mellyel


nyul-reszb | resze-szere | szeri-titko | tiz-villo | vinni-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License