| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula A Chancellor IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
5012 XIII | Aki legelõször a kötélhez nyúl, ketté hasítom a fejét!~
5013 XXVI | fellegek közül mint hosszú csík nyúlik végig a láthatáron s pirosas
5014 XXIII | Nem tanácslom, hogy hozzám nyúljon! - szól hidegen Owen, ki
5015 XVIII | szélei mintegy oszlopszerûen nyúlnak le. A víz köröskörül szerfölött
5016 I | Orleansba. New‑York és az ó‑világ közt több társaság
5017 XXIX | három nagy árboc áll ki az Óceánból.~Hanem a tutaj készen áll
5018 XIII | alatt!~Kurtis Róbert az óceánra tekint, mely felénk hajtja
5019 XXXVII | szúr a horogra. Miss Herbey odaad neki egy darabot a vörös
5020 XII | kötelességének s határtalan odaadással ápolja õt. Nem gyõzöm bámulni
5021 LIV | adhat neki már egyebet, odaadja érte életét.~E kiéhezett
5022 XLVIII | fölszólítni. Kurtis Róbert odaáll mellém. Zsebeibe dugja a
5023 VIII | rendkívül nagy volt a hõség odabent.~A matrózok fönt éppen azt
5024 XXXVII | állapotának tudatával bír, mert odaint magához. Leülök mellé. Akkor
5025 XXXV | számunkra.~Kurtis Róbert odajön segítni. Nemsokára szilárdul
5026 LIII | Senki sem ügyel rá. Én odakúszom, fölveszem azt a papirost
5027 XXIV | a vedrekkel merítgetnek odalent, nemsokára kényszerülnek
5028 XLVII | elõérzet von a holttesthez s odalépek az árboc alá...~Egy akasztott
5029 XLI | senkire másra bízni.~Reggel odamegyek hozzá. Még alig kezd fölkelni
5030 XXXV | az ivóvíz.~Egy pár matróz odarohan, hogy visszatartsák a második
5031 LV | közülök áldozatukat.~Én is odarohanok. De amint közelebb érek,
5032 XXIII | helyébõl s amint füleinket odatartjuk és hallgatózunk, valami
5033 X | említni.~Egy perc alatt odaugrom a két utashoz s önkénytelen,
5034 LI | most már csaknem végkép odavan s legfölebb egy‑két nappal
5035 XX | kiálló sziklák.~Ott, ahol ez öblöcske legszélesebb, megfordulhat
5036 I | vitorlákat s az északi szél az öblön áthajtotta a Chancellor‑
5037 II | a hajóval a charlestowni‑öböl zátonyai közt.~Hozzá kell
5038 II | lágy s kezeit nem szokta ökölbe szorítni. Azonkívül valami
5039 LIV | hajótöröttjeit s elhalmozza fiát öleléseivel. Õ tudja, hogy ezek az utolsó
5040 LIV | tudja, hogy ezek az utolsó ölelések.~Aztán késõbb, mikor egyedül
5041 LV | meg kell ölnötök engem! Öljetek meg! Én vetettem a tengerbe
5042 LI | Flaypol meg akarja magát ölni, nem fogják engedni, hogy «
5043 LV | bõszülten. - Elõbb meg kell ölnötök engem! Öljetek meg! Én vetettem
5044 LII | szól aztán, - én nem ölöm meg magamat. Az annyit tenne,
5045 XLVII | Hobbart meghalt! Õk nem ölték meg! S mint a kormányos
5046 XIII | mint valami emberi alakot öltött salamander, ki keresztül-kasul
5047 XLV | felhõtömeg egyforma színbe öltözött s széleik, melyek oly élesen
5048 XXXVIII | elárasztanak, a szeretet ömlengései a család tagjai közt, a
5049 IV | fájdalmat s a lelki fájdalomból öné a nagyobb rész. Én figyelemmel
5050 VII | kapitány e megfoghatatlan önfejûségének s több ízben beszélgettem
5051 XXIX | segélyükre rohan. Hasztalan önfeláldozás! Mielõtt Kurtis Róbert hozzájok
5052 LIII | kihúzni a neveket! A te atyai önfeláldozásod egész addig terjed!~- Jó,
5053 LII | újult erõvel rohan meg. Az önfenntartás ösztöne kialudt már bennem.
5054 XLVII | vagyok, igen, én vagyok, ki öngyilkosságra kényszerítettem ezt a szerencsétlent!~
5055 XII | zavarodva az agya s jobb hogy önként lemondott a parancsnokságról.~-
5056 XVIII | ennek kellene lenni: Bízzál önmagadban s higyj az Istenben!~- Teljesen
5057 XVIII | emberi nem törvénye: segíts önmagadon. Hanem azért Andrásnak igaza
5058 IV | szüntelen bedugja. Dölyfös, hiú, önmagát bámulja s másokat lenéz
5059 XLIV | föl s alá jár a tutajon, önmagával beszélgetve, dühösen kikutat
5060 XXXV | mozdulatlan áll, mint az önmegadás szobra.~E percben a villámok
5061 XXII | hozzálát a munkához, de több önmegadással, mint tûzzel; hanem ettõl
5062 IX | helyütt s éjjelenként vizet öntenek be e nyílásokon, de az nem
5063 IX | Owen szavai, a födélzet öntözése, melyet folyton nedvességben
5064 VIII | melyek könnyûvé teszik e sok öntözést. Azt hiszem, hogy a yacht‑
5065 X | mindamellett, hogy csaknem folyton öntözik. Legalább ez az örökös szivattyúzás
5066 IX | alkalmazok, hogy folyvást öntöztetem a födélzetet, már nem lehetne
5067 XXVIII | mintha, amit érzek, inkább öntudatlan közönyösség volna, mintsem
5068 XIV | nyitva áll, egész özönvizet öntünk be az égõ zsarátnokra s
5069 VII | Édes fiam, - szól az öregebbik Letourneur, - te mélyen
5070 IV | szürke szakállú. Valójában öregebbnek látszik, mint a mennyi,
5071 LIV | Megfogja atyja kezét. Az öregnek arca nyugodt, csaknem mosolygó.
5072 XI | angolszász fajnál mintegy öröklött, s olyan könnyedén csempészte
5073 X | öntözik. Legalább ez az örökös szivattyúzás idézhetett
5074 XLI | Mondtam, hogy a kormányos öröme határtalan volt, mikor kihúzta
5075 LII | bevésõdik agyamba. Bizonyos örömet találok benne, amint azt
5076 IV | Érzõ szívvel bír s néha örömmel gondolom, hogy a természet
5077 XVI | merülnek víz alá, de azon csak örülhetünk.~Mióta itt a dagály, a hajót
5078 XVIII | boldogok vagyunk, hogy így örülni látjuk Herbey kisasszonyt
5079 XI | szalad a hajón, mint valami örült hadarászva kezeivel. Aztán
5080 XLI | egy szerencsés véletlen örvendeztetett meg. A kormányos, aki horogzsinegeit
5081 XXV | alámerült fekvése miatt s az összeácsolt talp, bizonyosan már több
5082 XXV | fölfordítná.~Újabb tutajt kell hát összeállítni s azonnal hozzá is kezdenek.~
5083 XXVIII | Az építmény szilárdul van összeállítva. A gerendák, melyekbõl áll,
5084 L | lefesteni, hogy mennyire összeaszott szegény Herbey kisasszony.
5085 XXVII | mint a tutaj elkészül, összebeszéltek tehát, hogy elszöknek s
5086 VIII | valami! A matrózok gyakran összecsoportosulnak, beszélgetnek maguk közt
5087 XXIII | látszik ott, hol a szemhéjak összeérnek. Orra egyenes, fülei szétállók,
5088 XVIII | gerendák mennyezete, melyek összeérõ végeiknél valami sárgás
5089 VIII | meg belõle többet.~Valami összeesküvést szõnek talán a hajó tisztjei
5090 XLII | Kurtis Róbertra figyelek, ki összefont karokkal vizsgálja ama fehér
5091 XI | mérnök ott állt, karjait összefonva s talán valami erõmûtani
5092 LI | fejemet. Mit bánom én! Néhány összefüggéstelen szó azonban eljut egészen
5093 XXV | úszott s melyeket idejekorán összegyûjtöttek, fölhúzták az árbocokra
5094 XII | múlva a Chancellor emberei összegyûlve állnak a kijelölt helyen.
5095 LIII | kezembõl e darab papirt, összegyûri, újjai közt, aztán komolyan
5096 XVI | vízbõl. Sziklák szeszélyes összehalmozódása, mely legfölebb kétszáz
5097 XX | gyorsan elhatározza magát s összehivat mindnyájunkat, utasokat
5098 XXII | féloldalt hajlik.~Kurtis Róbert összehúzatja az elõárboc vitorláját,
5099 XLII | torka, bársingja egészen összehúzódott a szárazság miatt, a nyákhártyák
5100 XXXIII | színétõl, orcái beestek, ajkai összehúzódtak. De volna bármily viszonyok
5101 II | lehet, mert szemei nincsenek összehúzva, álla lágy s kezeit nem
5102 V | Kurtis Róbert többször összehúzza szemöldeit, gépiesen végigsimítja
5103 XXII | dacára, vagy egy pár rosszul összeiszkábált deszkaszál vált szét s a
5104 XXIV | lesz egyéb teendõ, csak összekötni erõsen és szilárd alapot
5105 XIII | melynek talaja nincs közvetlen összeköttetésben a hajófenékkel, még meg
5106 XI | hiszem, hogy Kurtis Róbert összemorzsolja a boldogtalan utast, ki
5107 III | egyetlen egy szerfölött sûrûn összenyomott tömeget képeznek. A hajó
5108 LII | szakadatlan köralakú vonal, melybe összeolvad ég és víz.~Kurtis Róbert,
5109 XXXVIII | látkört, hol a tenger és az ég összeolvadnak. A mi tutajunk mindig a
5110 LII | még?~Ez éjjel próbálgatom összeolvasni, hogy hányan vagyunk még.
5111 XII | ütött ki a hajón, Kear úr összerakosgatja legdrágább holmijait s természetesen
5112 XLII | összehúzódása miatt, homloka összeráncolódik, szemeit félig behunyja
5113 LII | gondolataimat, hogy ezt összeszámíthatnám. Majd tízet olvasok össze,
5114 LIV | szállt. Aztán látom, hogy összeszámítja a tutajon lévõ utasokat...
5115 XXXVII | s melynek a morzsáit is összeszedegetjük, most már odáig jutottunk.~
5116 XXXVII | magához. Leülök mellé. Akkor összeszedi minden erejét s fuldokló
5117 XXVI | melyeket a matrózok igyekeznek összeszedni. Valóban, iszonyú látvány
5118 LIV | visszatér most helyére s összeszedve végerejét, elfojtja fájdalmait.
5119 XI | másodkapitány s látom, hogy összeszorítja kezeit háta mögött, nehogy
5120 XXXVIII | fölordítanak s kénytelenek kötéllel összeszorítni magukat. Pedig még csak
5121 XIII | tartani, ha nem akarjuk, hogy összetörje kabinja ajtaját. Csodálatos.
5122 XL | víz a hordóban, mely félig összetört a vihar alatt s a második
5123 XXXVIII | mûszerei minden vigyázat dacára összetörtek. Kurtis Róbertnek nincs
5124 XXXII | kelhetünk a tutajon. Napközben összeülünk, beszélgetünk, vitatkozunk,
5125 XXXV | közé szorul, melyet ismét összeütõdnek s a szerencsétlen fölordít
5126 XXI | beszél. Tanácsát követjük. Összevegyítjük a két anyagot s miután megelõzõleg
5127 XXIX | Róbertet a hullámoktól keményen összeverve húzzák vissza.~Ezalatt Daoulas
5128 XLIV | szemekkel, tátott szájjal, összevicsorított fogakkal tekint reájok s
5129 VII | födélzeten s szemöldeit kissé összevonja. Aztán megtekinti az eget
5130 LII | vagyok képes csak annyira is összevonni gondolataimat, hogy ezt
5131 IV | a szemöldök‑izmai kissé összevonvák. Ez aztán erélyes ember
5132 XVI | a Chancellort, okvetlen összezúznák a hajót e bazalt szirteken.~
5133 XLII | ebbe az egy pillantásba összpontosítja. Ha ez a fehér pont csakugyan
5134 LIV | egész lényüket szemeikben összpontosítják s nézik a láthatárt.~Ezalatt
5135 X | fog a tüzet a hajófenékben összpontosítni s végre talán levegõ hiányában
5136 XXIV | nekem, mintha egész életem összpontosulna ez egyetlen végsõ percben!
5137 XVIII | amit ne ismernénk, egy ösvény, melyen vidáman át ne mentünk
5138 XXXIV | illeti, õ az idõjárást jósló ösztönéhez tudományos képzettséget
5139 XXVIII | Némelyikök durva természete által ösztönözve, úgylátszik, hajlandó volna
5140 XXIV | víz már lábszáramig ér. Ösztönszerûleg megragadok egy kötelet...
5141 XV | könnyen elindítjuk a hajót.~Ötödfél órakor hajnal felé a lángfüggöny,
5142 LIII | A negyedik Falsten.~Az ötödik Kurtis Róbert.~A hatodik
5143 XXVI | négyszer a sík tengeren, ötször a partnál. Nekem a hajótörés
5144 VII | tányérja, mely csak tiz óra ötvenhét perckor délelõtt fog lenyugodni.
5145 IV | egymással.~Letourneur úr ötvenöt éves, magas termetû, õszhajú,
5146 VI | lebocsátották. A szél e percben ötventõl egész hatvan mérföldnyi
5147 XXVI | megegyeznek s Mr. Kear kihúz övébõl egy csomó amerikai bankjegyet
5148 V | mérföldnyire a földtõl egész övet képeznek körülöttük, a víz
5149 XXIV | fölülrõl is, alulról is özönlik be a víz a hajóba.~A helyzet
5150 XXXV | ki s rendkívül hevesen, özönnel hull le reánk, összevissza
5151 XVII | el, ha mindkét oldalról özönvíz közé temetik. A szivattyúk
5152 XIV | nagy lék nyitva áll, egész özönvizet öntünk be az égõ zsarátnokra
5153 XL | édes fiam, viszontlátni óhajtalak!»... Nem, anyám, nem fogsz
5154 XXXIX | valami «titkos közlést» óhajtana tenni nekem. Azt akarja,
5155 XLVI | mondhatja meg, sem azt nem óhajthatja, hogy a szél inkább kelet,
5156 XIII | valami veszély, végre maga óhajtja, bárcsak beütne már, mert
5157 XXXIV | poétizálnak és sóvárogva óhajtják, csak jönne a vihar.~Azonközben
5158 LV | már látom a távolban az óhajtott vitorlát.~Hanem elérkezik
5159 LVII | melyet teljes szívünkbõl óhajtunk neki.~ ~-&-~
5160 IX | másodparancsnoknak komoly okai vannak, hogy így beszél
5161 VII | ezeket a nyilásokat? Valami okának kell lenni, amit nem birok
5162 III | elismervénye, azaz azon okirat, melyet a Chancellor árú‑
5163 XII | vagyunk s általam ismert okokból, Huntly Silas úr szükségesnek
5164 XXXVIII | nem képesek megérteni az okos szót s föl lévén fegyverezve,
5165 XXXVI | dühösen befalta rögtön, mások okosabban estére tartogatták. Úgy
5166 XXXVIII | gondoljuk, minden józan okoskodás ellenére, hogy a parthoz
5167 XXXI | végéig sem tart!~A józan okosság parancsolja tehát, hogy
5168 XLVIII | hogy legkisebb változtatást okozna a levegõ állapotán. Nem
5169 XXXV | kitörések egész sorozata okozza, melyekhez közvetítõül nagy
5170 XI | utast, ki nem birja fölfogni oktalan tettének súlyos voltát.
5171 XI | új veszélyrõl, mit a Ruby oktalanságának köszönhetünk.~Falsten megigéri,
5172 X | Falsten. - Ön hallatlan oktalanságot cselekedett!~- Ej! - felel
5173 XXXII | Társalgása szórakoztat, gyakran oktat minket. Mikor András beszél,
5174 XXVII | azokért, kiknek van valami okuk, hogy az élethez ragaszkodjanak!~
5175 IV | vett s minthogy rendesen olcsóbban vette a holmit, mint ahogy
5176 XIII | melyeket megvilágítnak a nagy oldalablakok. Kear asszonyság nem hagyja
5177 XIV | erõvel sújtja a Chancellor oldalához.~A bárka és a csónak tehát
5178 XXIX | fönnhagyva, melyet az emelvény oldalaira szögezett vitorlarudak fognak
5179 XXVI | egyenként szaggatja le a hajó oldalairól a deszkákat, melyeket a
5180 XX | irányult.~S csakugyan az oldalak belsõ deszkázata nagy darabon
5181 XX | megiszkábálta a hajó bordáit az oldalakon kívülrõl is, ameddig apály
5182 XLIV | vagy az élével vagy a másik oldalával megakad ez a szerszám a
5183 XIX | gyapotot tömet a lyukas oldalba. Anyag van hozzá elég s
5184 XV | hajó aljában valamelyik oldalborda betört s tág utat nyitott
5185 XLIII | ki egy idõ óta szintén ez oldalra irányozta szemeit:~- Hajó!~
5186 XVII | úgy oltható el, ha mindkét oldalról özönvíz közé temetik. A
5187 XIX | többet ért volna, ha a hajót oldalt fölpeckelhetjük s új bordákat
5188 XIII | legelöl Owen, mégis le akarja oldani a csónakot. Kurtis Róbert
5189 XXVII | megvesztegettek három matrózt, hogy oldják le a csónakot. Most már
5190 LI | hõség tûrhetetlen. Izzó ólom ez, ami az égbõl reánk ömlik.
5191 XII | másodkapitánynak, hogy a tüzet oltassa el, felelõssé tévén õt annak
5192 XVII | Világos, hogy a tûz csak úgy oltható el, ha mindkét oldalról
5193 XV | átáztak.~Csak rajta! hadd oltsa ki a tüzet ez a víz, aztán
5194 LIII | még nem jött ki. Próbálom olvasgatni, hogy hány esélyem maradt
5195 I | naplót olvassák, - ha ugyan olvasni fogja valaha valaki.~ ~
5196 XL | hányás.~Bocsássa meg az olvasó nekem e részleteket! Nem
5197 LII | összeszámíthatnám. Majd tízet olvasok össze, majd meg tizenkettõt.
5198 LIII | papirost s az egyik sarkán olvasom: «And...»~Letourneur úr
5199 IV | szellemtelen, tanulatlan, minden olvasottság és társalgási mûveltség
5200 XVI | mozdulatára s világosan olvassuk a gondolatokat, melyek agyát
5201 XVII | beszélgetünk, egy kicsit olvasunk, s én azonfölûl pár órát
5202 XXXIV | felel miss Herbey, - amit én olyankor érzek, az inkább tisztelet.
5203 VI | hosszaságú szalagok közt akadnak olyanok is, amelyek egészen az árboc
5204 XX | kisebbet építsen belõle, de olyat, amellyel legalább bátran
5205 XXXVII | volna valami kábító szerünk, ópium, vagy dohány, talán még
5206 XXIV | válik, mint a tûzvész végsõ óráiban volt. Az utasok, a matrózok,
5207 XXV | bizonyosan már több mint egy órája, hogy elúszott!~Mihelyt
5208 XIV | Falsten mérnök hidegen nézi az óráját s följegyzi a jegyzõkönyvébe,
5209 XXI | huszonnégy óránként két órán át.~- Annál inkább igyekeznünk
5210 XLIII | Barátim! barátim! Ez végsõ óránk a menekülésre. Ez a szerencse
5211 XXIV | megújul s melynek szintje óráról‑órára emelkedik. Azok, kik
5212 XXXVIII | Halál a kapitányra! - ordít Owen.~Ez a cudar kezeinek
5213 XIII | rémület érzetét s iszonyatosan ordítoz, mintha - sajátságos lélektani
5214 XXIV | hordókat.~Két óra múlva nagy ordítozás hallatszik a kabinokból.
5215 XXV | szerencsétlenséget, kétségbeesetten ordítoznak.~- Tengerre! le az árboccal
5216 XLIX | arcunkba fecskendezve vérét s ordítozva:~- Igyatok! Igyatok!~Néhány
5217 XLVII | valamennyiünk közt. Semmi organikus betegség nem rontotta meg
5218 XVIII | hogy jóllakhatik vele az óriás Gargantua, s ha Kurtis kapitány
5219 XXXVIII | most képzeletünkben, mily óriásinak látszik most, midõn többé
5220 XI | kabinjába szállítják, hol ezután õrizet alatt fog állni.~A rettenetes
5221 XLV | fölfogtuk, de drágán meg kell õriznünk s csak cseppenként osztogatni
5222 IX | Chancellor födélzetén. Az õrjáró matrózok egy kis füstöt
5223 LI | Flaypol matrózt szállta meg az õrjöngés; õ kiabál:~- Szárazföld!
5224 LI | részegség legmagasabb fokára. Õrjöngésének uralma alatt már nem szenved
5225 XLIX | egyszerre csak, - amit csupán õrjöngési rohamából lehet kimagyarázni, -
5226 XLI | zsinegeit s ez öröm csaknem õrjöngésig fokozódott. Az igaz, hogy
5227 XXV | kiabálják e szerencsétlen õrjöngõk.~S el akarják vagdalni a
5228 XLVI | ragyog a hûs éjeken.~Némileg õrjöngve, félig eszméleten kívül
5229 XXXV | dühével tombol. A szél már orkánná vált s a hullám, mely iszonyatos,
5230 VIII | a hajóközben fogva, nem õrködhetnénk szigorúbban, hogy ki ne
5231 XLI | hátulján s ott maradt õ maga õrködni, mert nem akarta ezt a fölügyeletet
5232 XLIII | Kurtis Róbert a habok fölött õrködött. Különös szerencsénkre,
5233 I | Comp. hajói, melyek New‑Orleans és Európa közt közlekednek,
5234 I | Yorkba vagy le délre New‑Orleansba. New‑York és az ó‑világ
5235 XXVI | a felsõ árbocok, a hajó ormánya kis elõárbocával, melyre
5236 V | csalódott. Három óra tájban, az õrponton lévõ matróz földet jelez
5237 XX | úgy, hogy a hajó most már orrával dél felé áll.~Úgy látszik
5238 XXVII | sülyedt s most már a hajó orremelvénye szintúgy, mint a hátsó födélzet,
5239 XLVI | hoz felém pillanatonként. Orrlyukaim kitágulnak s beszívják.
5240 XLVI | Ismét az a szag érinti orrlyukaimat. A szél felém hozza annak
5241 XXIX | A hátsó födélzet, a hajó orrmánya már egészen elmerült s a
5242 XLVI | nem a szemeim, hanem az orrom után indulva, átcsúszom‑
5243 XXXII | viszi. Néhány matróz mindig õrt áll az elõrészen, hogy a
5244 XLIII | értem, hogy még meg nem õrültünk!~Január 12‑ikén nem kaptunk
5245 XXXVII | igazat!~- Én nem vagyok orvos és nem tudhatom...~- Mindegy!
5246 LII | teljesülhetlen reménynek az ostoba gondolata zaklat és szeretném
5247 XLI | a csalétkünket. Amilyen ostobák vagyunk, még csak pár darabkát
5248 XVI | kellene! - felel vissza ostobán a petróleum‑kereskedõ.~-
5249 XXXVIII | lassacskán minden morzsát!~Egy ostromolt, teljesen kiéheztetett városban,
5250 IV | ötvenöt éves, magas termetû, õszhajú, szürke szakállú. Valójában
5251 LII | egy szót sem szól. Ah! én õszintén sajnálom õt, mert mindnyájunk
5252 LII | tizenegy óra felé kezd a köd oszlani. Mialatt sûrû fodrokba tekergõzik
5253 XLIII | is. Nemsokára egy fekete oszlop emelkedik egyenest az ég
5254 XV | föl, mely nedves, gõzölgõ oszlopokban kanyarog ki a léken. Néha‑
5255 XVIII | sziklasziget szélei mintegy oszlopszerûen nyúlnak le. A víz köröskörül
5256 LII | ködoszlopok s nem könnyen oszolnak el, mert a szél teljesen
5257 LVII | barátja lesz azoknak, kik osztályos társai voltak a szerencsétlenségben.~
5258 XXVIII | szerencsétlenségünk egyik osztályostársa megszûnt szenvedni. Mrs.
5259 XXXII | életét, mely a szegény árvák osztályrésze. Két év óta a Mrs. Kear
5260 XXXVIII | semmink sincs! Ha még egyszer osztanának nekünk olyan darabka kétszersültet,
5261 XLII | rendszabályt. Dupla adagot osztat ki mindnyájunknak a vízbõl,
5262 XVI | Róbert aztán élelmiszereket osztogattat ki az utasoknak s a matrózoknak.
5263 XXXVI | maga adagját annyi részre osztotta, ahányszor szokott azelõtt
5264 XLVII | nyomorúságos kis maradékot nem osztottam meg társaimmal... Miss Herbeyre,
5265 XXXII | nem mondhatom meg, hogy osztozik‑e a mi jelenlegi nézeteinkben.
5266 LIII | Akit a sors kijelöl, azon osztoznak a többiek.~No hát legyen
5267 LIII | megváltoznék. Miss Herbeynek osztozni kell a többiek közös sorsában.~
5268 XXII | élete s a matrózok, kétfelé osztva a hajó két oldalára, szivattyúznak
5269 XXVI | matróz, kinek viharok közt õszült meg haja és szakálla, nincs
5270 III | legelsõ kedvezõ idõvel, Isten ótalma alatt útra fog kelni, egyenest
5271 XXXI | legyünk egyetértõk s Isten ótalmazzon bennünket!~E szavakat tetszéssel
5272 XLI | felel a kormányos halkan.~S otthagy, a nélkül, hogy egy szót
5273 XXXII | gondolatokba mélyed és mindenki óvakodik zavarni õt.~A matrózoknak
5274 XXXIII | kedvezõ. Csupán csak azzal az óvatossággal élnek, hogy az árbocot egy
5275 XLII | elõrészén.~Oda ballagok Owenhez. Bármikép viselte is magát
5276 XLII | Miért nem? Visszajövök Owenhoz s megmagyarázom neki, hogy
5277 XXXIII | ott termett s szemközt áll Owennal.~A matróz farkasszemet néz
5278 XXXVIII | baltát, melyet már fölemelt Owenra és halálsápadtan leül a
5279 XXXVIII | árboc lábához kötözünk.~Owent már legyûrték a kormányos
5280 IX | hozzá ne férhessen s hogy oxigén hiányában a tûz kényszerüljön
5281 X | teljes nyugalomban dõl le a padokra s hintáztatja magát a hajó
5282 IV | Letourneur András leül egyik padra, melyek a tyúkketrecek felett
5283 XXVI | néhányszor jót is lódítnak rajta, pajtásaik tréfás megjegyzései közt.~
5284 XI | például valami francia egy palack bort hozott volna. Hogy
5285 XXX | besózott hús, egy kis tonna pálinka, két tonna víz, ennyi összesen,
5286 XXXVIII | szerencsétlenek. Az éjjel beütötték a pálinkás edény fenekét s mind kiitták.~
5287 V | hordtak, melyek bermudai pálma‑levelekbõl készültek.~-
5288 XVII | nem untatnak szakadatlan panaszkodásaikkal; fájdalom, miss Herbey kénytelen
5289 XLVI | maradt egészségét, képmutató panaszkodásait. A hajótörés pillanatában
5290 VIII | Bizonyos tekintetben a matrózok panaszkodhatnának emiatt a túlságos munka
5291 XXXIX | látszanak meg rajta, azért õ panaszkodik legjobban. Szünet nélkül
5292 XXXIII | a szél erõsebben fúj. Ne panaszkodjunk, mert kedvezõ. Csupán csak
5293 VIII | túlságos munka miatt, de «nem panaszkodnak».~A 17. és 18‑ika közti
5294 XXXIX | szakadozik róla, de egy panaszkodó szó sem száll ajkairól s
5295 LIII | Falsten volt képes leírni azt papirdarabkákra, melyeket jegyzõkönyvébõl
5296 LIII | széttépi.~De a széttépett papirnak egy darabkája a tutaj egyik
5297 XLVI | karomat. Kezem megragad valami papirosba tekergetett tárgyat. Hirtelen
5298 LIII | kiragadja kezembõl e darab papirt, összegyûri, újjai közt,
5299 LVII | ennünk adtak, aztán elvittek Parába, hol a leggyöngédebb ápolásban
5300 LVII | Hozzá kell tennem, hogy Parában csaknem azonnal alkalom
5301 XII | parancsolom önnek, de ez az utolsó parancs lesz, amit ön tõlem kap...~-
5302 XXIII | nem.»~A kapitány ismétli parancsát.~Owen ismétli a megtagadást.~
5303 XXXVIII | kérdi tõle.~- Nincs többé parancsnok a tutajon! - felel Owen. -
5304 III | Dundeebõl (Skótország), parancsnoka a körülbelül kilencszáz
5305 XVII | kapitány neki adta át a hajó parancsnokságát. Bizonyos vagyok benne,
5306 XII | vagyok a hajón s ön átveszi a parancsnokságot... A körülmények hatalmasabbak,
5307 XII | hogy önként lemondott a parancsnokságról.~- Nehéz körülmények közt
5308 XXXVIII | Owen a kapitány! Owen a parancsnokunk!~A fõbujtogató Owen s a
5309 XIV | kormányrúddal, le egészen! - kiált parancsoló hangon.~De már késõ. Érzem,
5310 XII | késõbb... Addig is azt parancsolom önnek, de ez az utolsó parancs
5311 XII | pillantást vet arra, aki eddig parancsolt a hajón s csak annyit felel:~-
5312 V | Nem tudom, de kelet felé parancsolta s a Chancellor kelet felé
5313 XXXI | parancsolok, mint ahogy parancsoltam a Chancellor födélzetén.
5314 XXV | merjen senki elvágni az én parancsom nélkül! A Chancellor egyensúlyban
5315 XLVII | beszél, hogy tengervizet párologtassanak ki a napon s ezen a módon
5316 VII | a szárazföld és szigetek partjain mindenfelé érdekes lesz
5317 XX | a hollandi Guyana északi partjaitól s tíz vagy tizenkét nap
5318 XXVI | a sík tengeren, ötször a partnál. Nekem a hajótörés a mesterségem.
5319 XV | elérkezett‑e végre az amerikai partokhoz s itt van‑e közel a szárazföld?~
5320 IV | és semmikép sem igazolja Pascalnak azt a mondását, hogy «az
5321 XXXI | remélhetjük, hogy állandó passzát szél mellett is többet haladhassunk
5322 XXXIV | mindazzal a vízgõzzel, mit a passzátszelek hoznak az óceán különbözõ
5323 XVI | Ez az ember, ki teljesen passzív lény lett, nem számít többé.~
5324 XV | azonnal kialszik. A tûz pattogása helyett most a víz sistergése
5325 IV | Fölfújja magát, mint egy páva. Egy szóval, tökfilkó és
5326 LVI | Herbey a legelsõ, aki követi példámat. Kurtis Róbert, Falsten
5327 III | jelen elismervényt három példányban kiállítottam, úgy azonban,
5328 XXXVIII | szeretnének megenni? - felel Owen példátlan szemtelenséggel.~Ez az undok
5329 XXII | kapitány azonban elõljárnak jó példával s az utasok is oda állnak
5330 XXVII | tehát, hogy elszöknek s pénzzel megvesztegettek három matrózt,
5331 IV | miatta! Életének minden perce Andrásnak van szentelve.
5332 IV | az, hogy õt élete minden percében szórakoztassam. Megtudtam,
5333 XIII | kárhoztatva s vannak olyan percek, mikor ahhoz kell bátorság,
5334 XXIV | födélzetre, de csak néhány percre. A fáradalmaktól sápadt,
5335 XX | használatba. Egy elveszteni való percünk sincs. Visszafelé csavarjuk
5336 XXI | kell, kormányos, hogy egy perczet se veszítsünk el, - válaszolt
5337 I | angolok, németek s a Scotia, Pereire vagy Holsatia gyorsan átszállítottak
5338 XXII | hogy bedugulnak vagy a pernyétõl vagy gyapot daraboktól,
5339 X | történhetik! - szólt a mérnök.~- Persze, - szól a kereskedõ, - nem
5340 XXVI | árbockosárban. Úgy látszik, mintha a petróleum-kereskedõ nagyon szorongatná az ex‑
5341 XXXII | fölszínén, - abból az óriási pettyegetett fajból, mely két-harmadfél
5342 XXXII | része fekete, fehér színû pettyekkel és harántékos csíkokkal.
5343 XIX | nem folytathatjuk sokáig pihenés nélkûl. Az ember karjai
5344 L | hosszú, csontos kezei térdein pihennek, melyeknek éles csontjai
5345 XVIII | Miután egy óra hosszat pihentünk a Ham‑Rock barlangjában,
5346 XI | alig hogy kissé kitágulnak pillái.~- Jó! - mondja. - Ne szóljon
5347 XLVI | panaszkodásait. A hajótörés pillanatában bizonyosan megmentett némi
5348 XLVI | kis maradványa hoz felém pillanatonként. Orrlyukaim kitágulnak s
5349 XXV | áll, de ezek a viszonyok pillanatról‑pillanatra változhatnak!~-
5350 XLIV | mintha életem függne e pillanattól!~A cápa ezalatt közelebb
5351 XXIX | már egy elveszteni való pillanatunk sincs, mert hevesen kanyargó
5352 VII | Kurtis Róbert hirtelen végig pillant a födélzeten s szemöldeit
5353 XLIII | a legcsekélyebb szó, egy pillantás, egy kézmozdulat elég arra,
5354 II | látszik. Gondatlan; ez látszik pillantásának határozatlanságából, kezeinek
5355 XXXVII | egy szót kiejteni s csak pillantásával mond köszönetet az irgalmasszívû
5356 XLII | kifejteni bír, ebbe az egy pillantásba összpontosítja. Ha ez a
5357 XLV | bírnék enni s mégis vad pillantásokat vetünk egymásra, társaim
5358 XLVIII | feleletet, hogy nem õk voltak.~Pillantásom aztán Andrásra fordul, ki
5359 IV | úgy látszik nekem, hogy pillantásuk mindig csak nedves fátyolon
5360 XLIII | Letourneur és miss Herbey mellé s pillantásunk a hajóról a kapitányra száll
5361 XXXIII | meghosszabbul, kiálló arccsontjai piros szinük által élénken kiválnak
5362 XXVI | nyúlik végig a láthatáron s pirosas színben ég, ami szelet jelent
5363 XIV | felhõkön rémítõ visszfény piroslik. Hosszú lángsugarak kígyóznak
5364 XLIX | egyebet, csak egy széles pirosló kört, melynek közepében
5365 XXVI | magaslatára. Gondolom, az ég pirossága miatt aggódik s szeretné
5366 XVIII | vizsgálva, melyek csupán platonikus alkotás nyomait viselik
5367 VIII | lefut.~A matrózok mezítláb pocskolnak e vízben. Nem tudom miért,
5368 VIII | harisnyát s én is elkezdek pocskolni e friss tengervízben.~Nagy
5369 XXXIV | én hallgatom õket, amint poétizálnak és sóvárogva óhajtják, csak
5370 XXXI | üstünk s az öreg irlandi pléh pohara, kétszer fog a víz naponként
5371 XXXIII | kiosszák a porciónkat, egy‑egy pohárkával, mint azelõtt szokták.~-
5372 XL | részletet személyenként egy pohárra, mindamellett, hogy ez intézkedést
5373 XXXII | a tutaj elõrészen. Mily pompás lakoma! S mennyit megkíméltünk
5374 LVII | kétszáznegyvenezer köbméter, egyetlen pontja az Atlanti‑óceánnak, ahol
5375 XXV | elérkezhetik a part valamely pontjához. Egyébként végsõ menedékül
5376 XXXIV | hoznak az óceán különbözõ pontjairól.~- Igen, Kazallon úr, -
5377 XXXV | miután a delejtû egyik pontjáról a másikra ugrál, köröskörül,
5378 XLIII | tutajt illeti, az csak egy pontocska a tág térben s egészen elvesz
5379 XVIII | kiemelkednek a legutolsó pontok is délen, a szirtek közt
5380 XLIV | szerez magának e fontos pontokra nézve. Miután ez megtörtént,
5381 XVII | kiszámította a legnagyobb pontossággal a szirt fekvésének földrajzi
5382 XXXIII | minden reggel kiosszák a porciónkat, egy‑egy pohárkával, mint
5383 XXI | betûszerinti értelemben porrá lett s most egy kis csatorna
5384 XXXVII | gondolatra jön, hogy valami posztódarabot szúr a horogra. Miss Herbey
5385 XXXVII | elfogy.~Mindenáron valami pótlékot kell hát a tengerbõl szereznünk, -
5386 LI | pusztán agybeli tünemény pótolja azokat.~Beszélget is távollévõ
5387 VI | mozgó erdõ egy rengeteg prairie közepén.~ ~
5388 LIII | úréval.~Daoulas mint valami prédára tekint versenytársára, kit
5389 XVIII | láthatók, melyeknek szabályos prizmái az egésznek egy óriási jegec
5390 V | s nincs idõnk új utakat próbálgatni. Egy napunk sincs elveszteni
5391 LII | vizen úszik‑e még?~Ez éjjel próbálgatom összeolvasni, hogy hányan
5392 XXXIII | Rábeszélem útitársaimat, hogy próbálják csak a szárát rágcsálni.
5393 IV | kinek ajkai mosolyogni próbálnak, - szép lélek nyomorék testben, -
5394 XXVI | hátsó födélzeten.~Aludni próbálok a szûk helyen, mely az árbockosárban
5395 LIII | Az enyém még nem jött ki. Próbálom olvasgatni, hogy hány esélyem
5396 XXXIV | látszik, mintha a természet próbát tartana s elfelejtjük a
5397 XXXI | hogy szigorúan megtartjuk a programmot. Az adagok ki vannak számítva
5398 XXXIV | nem akarom az én szomorú prózámat az õ költészetük közé keverni.
5399 II | bajjal szembeszállni kész pszichikai és lelki erély legyen ez
5400 XVIII | kövér sódarhoz, melynek puffadt domborodásán foglalunk mi
5401 XVIII | itt még semmi nyomát. A puhányok egészen hiányzanak, valamint
5402 XXXV | vöröses színt vettek föl s a puskaropogáshoz hasonló pattogást hallok
5403 XIX | bálokat, melyeket még el nem pusztított a tûz.~Ezen idõ alatt Kurtis
5404 XXXIII | cukor‑anyagot tartalmaz. Rábeszélem útitársaimat, hogy próbálják
5405 XXIII | szivattyúknál, mint eddig s ráfordítjuk utolsó erõnket. Karjaink
5406 XLVI | gondolataink s hogy mily vadságra ragadhatja az inség az elméket, melyeket
5407 XXXIII | tartani kell, mert magukkal ragadhatják társaikat is.~19‑ikén a
5408 XLVII | mily irtózatos gondolatokra ragadtatik elmém? Hát e kannibálokat
5409 XXXV | az óriási hullámok által ragadtatva, negyvenöt foknyi szög alatt
5410 LIII | Egyébként egyikünk sem ragaszkodik az élethez. Az, akit a sors
5411 XXVII | valami okuk, hogy az élethez ragaszkodjanak!~Egy negyed kilenckor a
5412 XIII | körül sistereg a fenyõfán, a ragasztékok szétnyilnak s a kátrány,
5413 XXXIII | próbálják csak a szárát rágcsálni. Megteszik s ez a cukros
5414 XXVI | bámulatos egykedvûséggel rágva egy csomó bagót szájában, -
5415 XLV | élénk világosságtól kezd ragyogni a felhõ alsó széle a láthatár
5416 XXVI | felhõ közé szorítva, a hold ragyogva fénylik s a habok is tündöklenek,
5417 XLVI | visszafojtani egy sikoltást. Ráismerek Hobbartra, az eleségtári
5418 L | Ez a kormányos. Nem lehet ráismerni. Feje lehanyatlott mellére,
5419 XXXIV | óra óta megint apró halak raja mutatkozik a tutaj körül
5420 XXII | s okvetlen javítni kell rajtok. Az is megesik, hogy bedugulnak
5421 XXXV | hogy segíthettünk volna rajtuk.~Engem az a hullámtorlat
5422 XXVII | csónakot, átkokat szórnak rájuk. Ha a véletlen visszahozná
5423 XVIII | Mikor Letourneur András rajzolását bevégezte, lemegyünk a másik
5424 XVIII | De fiam, te egy sonkát rajzoltál ide!~- Igen, apa, - felel
5425 XX | haladtunk. A matrózok egyike rákezd egy mély torokhangú dalt
5426 XXXV | ugrál, köröskörül, újra rákezdi dühöngését a szél, most
5427 XVII | A szivattyúk tehát újra rákezdik a munkájukat.~Most még elég
5428 I | Hanem amint a charlestowni rakparton járkálok, megpillantom a
5429 I | három órakor hagytuk el a rakpartot a legnagyobb dagály idején.
5430 III | melyeket emelõdaruk segélyével raktak egymásra, most már csak
5431 XXXIX | Nyolc nap óta?~- Igen! Félre raktam a fiam számára!~E szavakra
5432 XVI | is. A tartalék‑vitorlák raktára, mely a hajó legelején áll,
5433 XXXVI | másikat, amelyikbe a halat raktuk, elvitte a tenger mindkettõt
5434 XXXII | tengervízben megfõztük, tüzet rakván a tutaj elõrészen. Mily
5435 XLI | a halak oda jöttek reá. ~Ránézek a kormányosra, õ meg én
5436 XLIV | kötél? Ki fogja‑e állni a rángatásokat? A kormányos meggyõzõdést
5437 XLIII | meghalt az éjjel, görcsös rángatózások közt, melyek a hevességnek
5438 XXXVIII | leesik Jynxtrop s magával ránt engem is. Letourneur András
5439 XXIX | kötelet, nehogy a hajó magával rántsa õket is a mélységbe.~Remegõ
5440 I | tengerész, amúgy is, hacsak rápillant, mindjárt megismeri, miféle
5441 XXV | lesz s mihelyt megvirrad, rászállhatunk.~- Ön tehát nem vesztette
5442 XXV | Kearné asszonyság végre rászánta magát, hogy elhagyja helyét,
5443 XVIII | barlangot pillantunk meg.~Ha rátekint az ember, igazán azt mondaná,
5444 XXXIX | elrejteni s kinek egész lénye ravaszságra mutat. Megesküdném rá, hogy
5445 XXXIV | villamosság a csak rettenetes rázkódások és dörgésekkel rohanhat
5446 XXIV | megállapodik. Egy heves rázkódást érzünk.~A hajó elmerül!
5447 LI | Kétségkívül valami vihar rázkódtatta meg az Atlanti-óceánnak
5448 VII | halk hangon felel, fejét rázva. Aztán a másodkapitány parancsára
5449 XXVII | a tenger, úgy látszik, O’Readynek igaza van.~Most már csak
5450 XXIX | kapitányt s a vén matrózt O’Readyt kivéve.~Kurtis Róbert az
5451 XI | megakadályozhatott volna, reákiáltok:~- Nyomorult! Hát nem tudja,
5452 XXXVII | kérem önt!...~Hosszasan reánézek a betegre, aztán fülemet
5453 LIV | szétszaggatni. Azt akarják, hogy reárohanjanak még élõ áldozatukra s így
5454 LV | végbe fog menni!~Nem merek reátekinteni az áldozatra s midõn reám
5455 XXVII | kiált Letourneur úr, amint a recsegést‑ropogást hallja.~Miss Herbey
5456 VI | társalgó‑szoba deszkafalai recsegnek, ropognak, ami végre izgatottá
5457 XLIII | fölszínén, kibontja, a sál redõit. Néha‑néha egész szélességében
5458 XXIII | szétállók, homloka haragos redõkkel mélyen barázdált.~Õ hagyja
5459 XXXIV | dübörgését. Ezt a megjegyzést már régen tették s azt hiszem, hogy
5460 XIX | visszahelyezték az árbocot régi törzsére, melybe e célból
5461 II | cseréljen, az ember szivében rejlõ kiváncsiság, mindez nemsokára
5462 XLVIII | kikutatnak egészen a legtitkosabb rejtek zugokig, - szerencsénkre
5463 XL | Tán valami tartalékja van rejtekben ennek a képmutatónak, ahonnan
5464 XXVI | a hold újra felhõk közé rejtõzik, mély homály terül el ismét
5465 XXXIV | lassanként sûrû felhõk mögé rejtõzött. A csillagok egyenként kialusznak.
5466 XLVII | borzasztó halált!~Hobbart a rejtve tartogatott tápszerek folytán
5467 XXV | nélkül felért.~De Mrs. Kear‑rel lehetetlen volt boldogulni,
5468 XXXVI | egymásra s mintha az éhhalál réme már megjelent volna. Ekkoráig
5469 XIV | ismert zúgás, melytõl úgy remegnek a tengerészek s e kiáltás
5470 XXIX | rántsa õket is a mélységbe.~Remegõ gyötrelem nyilal át akkor
5471 XXIX | ember szívében, hogy én még remélek!~Reggeli hét óra. Éppen
5472 XLIII | irányában, akkor méltán remélhetnénk!~Azon kell hát igyekeznünk,
5473 X | kiszámították, a Kis‑Antillák s remélhetõ, hogy elég hamar elérjük,
5474 LIV | beszélek s bátorít, hogy reméljek. Õ örömest hiszi, - legalább
5475 IX | levegõ a hajó belsejébe. Reméltem, hogy így sikerül elfojtanunk
5476 XLIII | szenvedéseinket azáltal, hogy reménycsillámokat vegyít közé. Én is káromlom
5477 X | kiterjeszkednék. Ez a Kurtis Róbert reménye is és óvatosságból még a
5478 LV | mind elenyésznek tegnapi reményeim. A hajó nem jelenik meg.
5479 XLIX | ringathatja magát még csalékony remények közt? Nem vagyunk‑e arra
5480 LII | hanem ennek a teljesülhetlen reménynek az ostoba gondolata zaklat
5481 LIV | szemeibõl.~Én tele vagyok jó reménységgel.~Folyvást a láthatárt nézem
5482 XXXVII | Egyébként úgy látszik, hogy ma reménytelen állapotának tudatával bír,
5483 XXIX | leszáll, látjuk eltávozni reményünk egyetlen deszkaszálát, melyet
5484 XXXVIII | olyan lázas kábultság, tele rémes látományokkal.~Ez éjjel
5485 XXII | hágcsón s meggyõzödnek, hogy a rémhír, fájdalom, nagyon is igaz.~
5486 XLVI | engem illet, üres agyamat rémképek látogatják.~Azonban elnyomott
5487 XIV | fönn számunkra.~A matrózok rémülettõl megdermedve, mozdulatlan
5488 XXIV | megnyílnék alatta!~Néhány matróz rémülten sikoltozva a vitorlarudakra
5489 XI | másnak megtudni.~Mikor a rend helyreállt, Kurtis Róbert
5490 XIX | helyébe újat tesznek s mindent rendbe hoznak, hogy biztosan hajózhassunk
5491 XIII | gondolni.~Kurtis Róbert rendeletére a legénység lakosztályának
5492 XVI | de a kapitány még nem ad rendeletet, hogy kiszivattyúzzák, mert
5493 XVII | Letourneurék elfogadták. A kapitány rendelkezésünkre bocsátja a kis csónakot,
5494 XVIII | tréfálva, - ön úgy akar rendelkezni a természettel, mintha ura
5495 IX | mi lehet az oka ennek a rendellenes hõmérsékletnek.~Miután közölte
5496 III | Leard testvér uraknak vagy rendelményesüknek átszolgáltatni kötelezem
5497 III | átadásakor szintén átadatván a rendelõknek, a másik kettõ érvénytelenné
5498 XLI | nemsokára helyre is állítjuk a rendet. Három tõkehal, az kevés
5499 II | kabinok birtokba vétele, a rendezkedés, amire szüksége van az embernek,
5500 XXXIV | légkör magas rétegeiben rendezkedett be, eddig zajtalan ürült
5501 XXII | elhallgatott e feleletre, mely rendíthetlen hittõl volt áthatva.~Ezalatt
5502 IX | anélkül az elõvigyázati rendszabály nélkül, amit alkalmazok,
5503 XVI | elvesztegetne, hozzá lát különbözõ rendszabályokhoz, hogy a hajót ismét el lehessen
5504 XLII | megváltoztatta az eddigi rendszabályt. Dupla adagot osztat ki
5505 XII | nem fog visszariadni semmi rendszabálytól, ha javunk úgy kívánja.~
5506 LIII | a tutaj egyik szögletébe repült. Senki sem ügyel rá. Én
5507 XXXV | korlátdeszkákat s ezen a résen berohannak a habok a tutajra.~
5508 XXIII | folyvást betódúl a hajógerinc résén.~Ezen nap Kurtis kapitány,
5509 XLI | a hajó megfeneklését, a rést, melyen beömlött a víz,
5510 XVIII | néhány darabot. Mr. Kear restelt fáradni s a hajón maradt.
5511 XIX | kell látni, hogy legalább részben kiürítsük a vizet, mellyel