1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913
Part
1501 10| dúdolgatnak fülükbe, egyesek a tenorista arc- és torok
1502 10| gimnasztikájával férkőznek a női szívek közelébe. Voltak,
1503 10| szívek közelébe. Voltak, akik a bolondok tarka köntösében
1504 10| most beszéljen maga nekem a fiamról.~*~Olyan szép, mint
1505 10| Olyan szép, mint általában a szerelemgyerekek. Ostora
1506 10| amellyel nagyokat durrant a konda után. Pártfogója az
1507 10| időjárás és kezdetét veszi a kukoricahántás. Az öreg
1508 10| tudománya rengeteg.~- Nem fél a lótól, sem a bivalytól.
1509 10| Nem fél a lótól, sem a bivalytól. Végigjárja a
1510 10| a bivalytól. Végigjárja a háztetőt, kulcsot készít,
1511 10| földhöz vágott mindenkit a faluban. A könyvhöz nem
1512 10| vágott mindenkit a faluban. A könyvhöz nem sok türelme
1513 10| türelme van és hamar megunja a leányokat. Télen csíkot
1514 10| leányokat. Télen csíkot halász a Tisza kiöntéseiben a jég
1515 10| halász a Tisza kiöntéseiben a jég alól, mindig a szénásszekér
1516 10| kiöntéseiben a jég alól, mindig a szénásszekér tetején ül,
1517 10| megnézze az ördögöt, amelyről a vénasszonyok beszélnek,
1518 10| vénasszonyok beszélnek, nyáron a csőszkunyhóban alszik, átússza
1519 10| csőszkunyhóban alszik, átússza a Tiszát, a kovácsnak segít
1520 10| alszik, átússza a Tiszát, a kovácsnak segít szilaj ló
1521 10| külsejű vándorlegényekkel, a nádasban vadkacsatojást
1522 10| vadkacsatojást szed, földhöz vágja a parasztleányokat, nem engedi,
1523 10| szólítanom, hogy meghallja a szavamat.~És még sok történetet
1524 10| látott fiamról. Az erdőn, a tájon megérkezett a nyári
1525 10| erdőn, a tájon megérkezett a nyári hajnal, mint egy csengő-bongó
1526 10| aztán rágyújtott nótájára a madársereg, amely eddig
1527 10| volt. Fényfoltok tűntek fel a szürke tó vizén, mintha
1528 10| erdőszélen. Kocsikerék pergett a távolban. Az öreg Sziszkay
1529 10| recsegő reggeli hangon. - A hasatokra süt már a nap.~-
1530 10| hangon. - A hasatokra süt már a nap.~- Én ma visszamegyek
1531 10| Bujiba, amint megfürödtem a gyógyforrásban - szólt Juliska,
1532 10| Juliska, és áhítatosan nézett a fürdőház felé, ahonnan már
1533 10| már gőzölgés szállott ki a magas ablakon. Falevelekkel
1534 10| Falevelekkel volt tele a sétány. A kocsiszín felől
1535 10| Falevelekkel volt tele a sétány. A kocsiszín felől utazókocsi
1536 10| úton messziről hangzott a kerékpörgés, mint az útra
1537 11| Bujiba.~Addig végigkocsiztunk a nyírségi országutakon, amelyek
1538 11| onnan sárgarigó kiáltott a bricskára a kéklő, jó szagokkal
1539 11| sárgarigó kiáltott a bricskára a kéklő, jó szagokkal teli
1540 11| szagokkal teli gyümölcsösökből. A nagyfejű, bámész napraforgók
1541 11| seregély csapat röppent fel a földekről. Az árkok felett
1542 11| szarkamadár lappangott ingujjában. A határkocsma környékén rengeteg
1543 11| agarászok már hazafelé mentek a fáradtan utánuk nézegető
1544 11| száraz fáról: hová mentek? És a napraforgók nagy bolond
1545 11| láttak bennünket Juliskával, a kis kocsi sárga ülésben.~
1546 11| egész nap cigarettáznak, és a legelőkelőbb hölgyek a vármegyében.
1547 11| és a legelőkelőbb hölgyek a vármegyében. Tőlük tanulta,
1548 11| zöld fátyolt kell kötni a kalapra, valamint számos
1549 11| Általában sokat beszélt a szegény Ónodi kisasszonyokról,
1550 11| muzsikaszóval szoktak beállítani a nyíregyházi fiatalemberek.
1551 11| nyíregyházi fiatalemberek. A minap egyik úgy leitta magát,
1552 11| napig észrevétlenül aludt a lucernásban. Éjféltáján
1553 11| kopogtatott az udvarházon. A kisasszonyok nyomban fölkeltek
1554 11| ágyukból, és tovább folytatták a mulatságot. Cigány hiányában
1555 11| mulatságot. Cigány hiányában a falusi mester zongorázott
1556 11| Ónodi-kisasszonyoktól tanulta, hogy a férfiakat keresztnevükön
1557 11| minden kérőjét elutasította. A kisasszonyok mindegyiken
1558 11| Juliska.~Juliska háza, amely a falun kívül feküdt, földszintes,
1559 11| tanyaház volt. Olyan volt, mint a legtöbb nyírségi tanya,
1560 11| amelynek kis ablakából a gyenge fénysugár messzire
1561 11| fénysugár messzire elkíséri a síkságon az utazót. Szilvafák
1562 11| Szilvafák borultak össze a ház mögött, mint örök hűséget
1563 11| barátnők. Macska hevert a háztetőn, a láncos kutya
1564 11| Macska hevert a háztetőn, a láncos kutya röviden végzett
1565 11| tűzön, fokhagymával párolva a rostélyost - szereti így? -
1566 11| kérdezte Juliska, amint a kocsiról leszálltunk.~Félig
1567 11| bútorokkal volt megrakva a ház. Egy pipatórium mutatta,
1568 11| kiszítták pipájukat.~Általában a jóság illata érzett a házon.
1569 11| Általában a jóság illata érzett a házon. A függönyök, amelyek
1570 11| jóság illata érzett a házon. A függönyök, amelyek az ablakokon
1571 11| szabályos helyükön voltak. És a kőporral fehérített padlón
1572 11| légyfogó az asztal közepén. A falakon rezes acélmetszetek,
1573 11| rezes acélmetszetek, mint a legtöbb magyar házban, amely
1574 11| legtöbb magyar házban, amely a múlt századból jött át a
1575 11| a múlt századból jött át a jelenbe. Gonosz szavaknak
1576 11| őriztek egyik vízkereszttől a másikig. Ismétlem, vannak
1577 11| esztendeig ült börtönben a házigazda, a padló alá vérfoltos
1578 11| ült börtönben a házigazda, a padló alá vérfoltos fejsze
1579 11| elásva, fojtogató kötőfék a szénakazalban, hamisság
1580 11| szénakazalban, hamisság a kút vizében, és gyötrelmes
1581 11| gyötrelmes álmok száradnak a mestergerendán. Itt jó emberek
1582 11| jó emberek laknak, mint a kályhalyuk is mutatja, mely
1583 11| amelyből esténként megnézetik a jövendőt. De öreg biblia
1584 11| vigasztalás megtaláltatik a nehéz órákban.~Mintha sohasem
1585 11| Kisfaludy Sándor regéskönyve és a lap a Szent Mihály hegyi
1586 11| Sándor regéskönyve és a lap a Szent Mihály hegyi remetével
1587 11| még egy könyvecske, amely a múlt században a vidéki
1588 11| amely a múlt században a vidéki házaknál sűrűn feltalálható
1589 11| kérdésével foglalkoztak.~S a keskeny, magas hátú ágyak,
1590 11| mint szekrények, amelyekben a ház kincseit, az álmokat
1591 11| Mit álmodhat Juliska ebben a keskeny ágyban, midőn eljönnek
1592 11| keskeny ágyban, midőn eljönnek a hosszú téli éjszakák?~-
1593 11| hosszú téli éjszakák?~- A fiú kinn csavarog valahol
1594 11| csavarog valahol az éren, a réten. Legutóbb Toldi Miklósról
1595 11| Legutóbb Toldi Miklósról mesélt a mindentudó csősz. Toldi
1596 11| illatok szálltak az ételekből. A kenyérnek íze a múltból
1597 11| ételekből. A kenyérnek íze a múltból való. A kerti bor
1598 11| kenyérnek íze a múltból való. A kerti bor kancsójában a
1599 11| A kerti bor kancsójában a nagyanyám üldögélt, és fáradhatatlanul
1600 11| fáradhatatlanul mesélt.~- A mi vidékünkön rövid a tél,
1601 11| A mi vidékünkön rövid a tél, de sűrű a tavaszi hó.
1602 11| vidékünkön rövid a tél, de sűrű a tavaszi hó. A hóesésben
1603 11| tél, de sűrű a tavaszi hó. A hóesésben gyakran hallani
1604 11| hallani fecskecsicsergést, és a barackvirágon csillog a
1605 11| a barackvirágon csillog a hópehely. De azért nem panaszkodhatom
1606 11| azért nem panaszkodhatom a természetre. Kis birtokomon
1607 11| félre is tehetnék valamit. A városban rabló kereskedők
1608 11| Egyen még, mert hosszú a nap. És este is sokáig hallani
1609 11| És este is sokáig hallani a kutyaugatást, amitől majd
1610 11| ahonnan messzire lehet látni a tájon. A piros fejű kakas
1611 11| messzire lehet látni a tájon. A piros fejű kakas vezetgette
1612 11| fejű kakas vezetgette népét a dűlőúton. A cselédek csendesen
1613 11| vezetgette népét a dűlőúton. A cselédek csendesen cammogtak.
1614 11| cselédek csendesen cammogtak. A kerten könnyed hervadás.
1615 11| kerten könnyed hervadás. A házon szakállnövesztő csend.
1616 11| házon szakállnövesztő csend. A közeli kukoricásban valaki
1617 11| ment, mendegélt, mintha a szél ingadozna álmában.
1618 11| szél ingadozna álmában. A réten egykedvűen állott
1619 11| réten egykedvűen állott a nyárvégi délután, mintha
1620 11| hogy az ereszről locsog a víz, a kerten köd, bánat
1621 11| az ereszről locsog a víz, a kerten köd, bánat a messziségben,
1622 11| víz, a kerten köd, bánat a messziségben, a kocsiúton
1623 11| köd, bánat a messziségben, a kocsiúton térdig ér a sár,
1624 11| messziségben, a kocsiúton térdig ér a sár, és lámpát kell gyújtani
1625 11| kell gyújtani reggel, mikor a fiú az iskolába indul.~Juliska
1626 11| iskolájában tanulta, hogy a nőnek illetlenség munka
1627 11| keveset beszél, sokat alszik, a házi patikában mindenre
1628 11| tudunk orvosságot; és ritka a bolond ember. Eleinte én
1629 11| eső kopogásában éjszaka a halál lépked. Pedig a halál
1630 11| éjszaka a halál lépked. Pedig a halál egy alacsony, vézna,
1631 11| húzott kalappal szokott néha a faluba menni. Itt soha meg
1632 11| őszidőben sírdogál ugyan a kemencében, olyan jajgatást
1633 11| sorsát. Amikor szánkón hozzák a fát, és a fűrészelés a színből
1634 11| szánkón hozzák a fát, és a fűrészelés a színből úgy
1635 11| hozzák a fát, és a fűrészelés a színből úgy hangzik, mint
1636 11| akkor kezdődik itt igazán a gyógyulás. Nem is merem
1637 11| tovább élne. Nem gondolna a nőkre. Legfeljebb boros
1638 11| Legfeljebb boros fejjel, este, a tűz előtt jutna eszébe a
1639 11| a tűz előtt jutna eszébe a múlt, amikor én irigység
1640 11| elmondhassa kalandjait. A csőszt már tíz esztendeje
1641 11| fölemelte az arcát, amely ebben a percben olyan volt, mint
1642 11| percben olyan volt, mint a szentképecskéken látható,
1643 11| amelyeket imakönyvekben hordanak a katolikus nők.~- És a tücsök... -
1644 11| hordanak a katolikus nők.~- És a tücsök... - mondta csalogatólag,
1645 11| mondta csalogatólag, halkan - a tücsök, amit maga szeret:
1646 11| György napján kezdi, mint a békák és Szent Mihályig
1647 11| megszólal karácsonyig... Kezdi a padláson, mikor még nem
1648 11| mikor még nem fogyott el a téli dió, és folytatja a
1649 11| a téli dió, és folytatja a violák között ablak alatt.
1650 11| udvart. Elmegy az istállóba a zsíros lószerszámokhoz,
1651 11| zsíros lószerszámokhoz, a kamrába, a pincébe, mikor
1652 11| lószerszámokhoz, a kamrába, a pincébe, mikor forrni kezd
1653 11| pincébe, mikor forrni kezd a bor; a ház hasadékaiból
1654 11| mikor forrni kezd a bor; a ház hasadékaiból rászól
1655 11| ház hasadékaiból rászól a leányokra, akik téli almát
1656 11| észrevétlen órában, amikor a félhold veresen kel s hosszú
1657 11| őszi szelet jósol, beszökik a házba, elbúvik a kemence
1658 11| beszökik a házba, elbúvik a kemence mellett, és mindaddig
1659 11| leszünk, annál inkább hiszünk a mesékben. Én téli délutánokon
1660 11| hogy megáll egy idegen szán a tanyaház előtt, és a nagyreszelő-hangú
1661 11| szán a tanyaház előtt, és a nagyreszelő-hangú kocsis
1662 11| lakóháza után tudakozódik. A szánban az én királyfim
1663 11| ült.~Kiáltás hangzott fel a ház előtt, mint a daru szokott
1664 11| hangzott fel a ház előtt, mint a daru szokott kiáltani.~-
1665 11| szokott kiáltani.~- Itt van a fiam - szólalt meg Juliska.~
1666 11| szeplős volt az arca, mint a pulykatojás. De mire a közelembe
1667 11| mint a pulykatojás. De mire a közelembe ért, két nagy
1668 11| zavarodottsággal.~Végignéztem a fiút.~Az idegenszerűsége
1669 11| láttam valahol... abban a rámában, az anyám ágya fölött,
1670 11| rámában, az anyám ágya fölött, a feszület alatt, amelyben
1671 11| társa fotográfus műhelyében a fekete kendő felé. Onnan
1672 11| kendő felé. Onnan jött ez a fiú, csizmában, rézpitykés
1673 11| bomlott nyakkendőjével, a feje búbján kacsafarrokként
1674 11| komolyan és megbízhatóan nézett a szemem közé, mint egy vadászkutya.
1675 11| Hallgatagon foglalt helyet a sarokban: elvadult csizmáit
1676 11| nadrágja zsebébe mélyesztette. A földre nézett, nyilván nem
1677 11| fogyassza el félretett ebédjét.~A fiú leugrott a kecskebakról,
1678 11| ebédjét.~A fiú leugrott a kecskebakról, és tücsökciripelést
1679 11| tücsökciripelést utánzott, amint a ház felé sietett.~- Legjobban
1680 11| felé sietett.~- Legjobban a vadludak hangját tudja utánozni -
1681 11| csendesen beköszöntött. A vadkörtefának árnyéka az
1682 11| rúdjával távol akarná tartani a boszorkányokat. A borzas
1683 11| tartani a boszorkányokat. A borzas kerítésben végigcsörgött
1684 11| végigcsörgött az esti szél. A hold arany púpja mutatkozott
1685 11| nádasok fölött. Az út, amely a tanyaház mellett elvezetett,
1686 11| elvezetett, árnyékkal telt meg a lengő kukoricaszáraktól.
1687 11| száguldozik tán ilyenkor a Nyírségben, és ők csinálják
1688 11| Nyírségben, és ők csinálják a mozgó árnyakat a homokos
1689 11| csinálják a mozgó árnyakat a homokos úton. A réteken
1690 11| árnyakat a homokos úton. A réteken az egerek, ürgék
1691 11| egymáshoz látogatóba. Mint a kósza szellem, lappangott
1692 11| kósza szellem, lappangott el a bagoly a kémény mellett.
1693 11| lappangott el a bagoly a kémény mellett. És mielőtt
1694 11| cigánypiros szeme végigfutott a tájon egy messzi pásztortűznek.~
1695 11| egy messzi pásztortűznek.~A fiam (aki nem tudta, hogy
1696 11| fiam (aki nem tudta, hogy a fiam) a lábamnál ült egy
1697 11| nem tudta, hogy a fiam) a lábamnál ült egy malomkövön,
1698 11| diákos élményeket, amelyek a felnőtt embernek eszébe
1699 11| legérdekesebb történetet meséltem a tűzoltótoronyról, ahonnan
1700 11| én időmben leugrálni volt a divat - váratlanul megszólalt
1701 11| váratlanul megszólalt a tücsök a kertben, és a fiú
1702 11| váratlanul megszólalt a tücsök a kertben, és a fiú nyomban
1703 11| megszólalt a tücsök a kertben, és a fiú nyomban utánozni kezdte
1704 11| nyomban utánozni kezdte a tücsökhangot. Nem érdekelte
1705 11| ellenben az éneklő tücsök a lapulevelek között: a valóságos
1706 11| tücsök a lapulevelek között: a valóságos élet. Vidáman
1707 11| élet. Vidáman folyt tehát a koncert a kertben és a diófa
1708 11| Vidáman folyt tehát a koncert a kertben és a diófa alatt.
1709 11| tehát a koncert a kertben és a diófa alatt. A tücsök mind
1710 11| kertben és a diófa alatt. A tücsök mind közelebb jött.
1711 11| tudtam, hogy mit énekel a tücsök és a fiú.~A nyitott
1712 11| hogy mit énekel a tücsök és a fiú.~A nyitott konyhában
1713 11| énekel a tücsök és a fiú.~A nyitott konyhában szalmából
1714 11| volna meggyőződni odabent a tűz, hogy senki és semmi
1715 11| szökött meg az udvarból a besötétedés alatt.~Helyén
1716 11| besötétedés alatt.~Helyén a kocsirúd, a létra, a seprő,
1717 11| alatt.~Helyén a kocsirúd, a létra, a seprő, egyiknek
1718 11| Helyén a kocsirúd, a létra, a seprő, egyiknek se támadt
1719 11| egyiknek se támadt még kedve a vándorláshoz, pedig ők minden
1720 11| kakaskukorékoláskor térnek vissza. A láng végignyaldosta a fiú
1721 11| vissza. A láng végignyaldosta a fiú barna fejét, mintha
1722 11| csapna. Aranybarna volt ez a fej és végtelenül nyugodt
1723 11| években azt hittem, hogy a törvénytelen gyermekek oly
1724 11| boldogtalan életet élnek, mint a madárijesztők. Keservesen
1725 11| Keservesen átkozódnak, mint a fák száraz gallyai a viharban.
1726 11| mint a fák száraz gallyai a viharban. Búsan jajonganak,
1727 11| Búsan jajonganak, mint a vándorló szél a régi malom
1728 11| jajonganak, mint a vándorló szél a régi malom körül. Ismeretlen
1729 11| kalapjában nevetségesek, mint a mezők rongyos bábjai, amelyek
1730 11| rongyos bábjai, amelyek a seregélyeket fenyegetik.)~
1731 11| seregélyeket fenyegetik.)~Ez a fiú nem tudta, hogy ki volt
1732 11| az apja... lelőtték, mint a vadlúd-gúnárt, mielőtt fiát
1733 11| mint egy öreg róka, amely a kertek alatt élelem után
1734 11| hátukkal idegen határokba, ahol a felhorkant hímek felkoncolták?...
1735 11| egy piros szoknya után, a tölgyek kemény makkjai agyonverték?...
1736 11| talán, hogy meghallja annak a harangnak a hangját, amelynek
1737 11| meghallja annak a harangnak a hangját, amelynek kongását
1738 11| csillagából hullott egy porszem a szívére, hogy többé nem
1739 11| helyben, űzi hajtja, ragadja a vágy idegen városok idegen
1740 11| városok idegen tornyai felé?~A fiú csendesen ült. Miután
1741 11| fiú csendesen ült. Miután a tücsök elhallgatott, néma
1742 11| elhallgatott, néma lett. A két kezére hajtotta a fejét,
1743 11| lett. A két kezére hajtotta a fejét, és belebámult a sötét
1744 11| hajtotta a fejét, és belebámult a sötét udvarba.~- Hol van
1745 11| kérdeztem fojtott hangon.~A fiú lassan felemelte a fejét:~-
1746 11| A fiú lassan felemelte a fejét:~- Elment... a kocsmába.
1747 11| felemelte a fejét:~- Elment... a kocsmába. De majd visszajön.
1748 11| Egyszer csak beállít ismét a "Lyukas Világ"-ba, ahonnan
1749 11| Az örökségét keresi, mint a királyfi a mesében. A lidérc
1750 11| keresi, mint a királyfi a mesében. A lidérc után megy,
1751 11| mint a királyfi a mesében. A lidérc után megy, amely
1752 11| lidérc után megy, amely a kincset őrzi. De majd visszajön,
1753 11| majd visszajön, megkötjük a kezét-lábát; beszegezzük
1754 11| az ablakot, hogy ne lássa a lidércet az országúton nyargalászni;
1755 11| emberek.~- Merre van az a "Lyukas Világ", ahonnan
1756 11| ahonnan az apád eltűnt?~- A határban. Kálmán, a zsidó
1757 11| eltűnt?~- A határban. Kálmán, a zsidó asszony méri benne
1758 11| zsidó asszony méri benne a bort.~Ezután ismét kinyargalt
1759 11| Ezután ismét kinyargalt a szilaj láng a konyhaajtón,
1760 11| kinyargalt a szilaj láng a konyhaajtón, játékos kutya
1761 11| kutya módjára körültáncolta a falhoz támasztott kocsirudat,
1762 11| kocsirudat, mintha ennek a hórihorgos lénynek örülne
1763 11| lénynek örülne legjobban a világon.~Messziről, a faluból
1764 11| legjobban a világon.~Messziről, a faluból a kovácsműhely csilingelése
1765 11| világon.~Messziről, a faluból a kovácsműhely csilingelése
1766 11| patkoltatnak - mormogta a fiú a csengő hangra figyelve. -
1767 11| patkoltatnak - mormogta a fiú a csengő hangra figyelve. -
1768 12| Milyen a lyuk?~A "Lyukas Világ" az
1769 12| Milyen a lyuk?~A "Lyukas Világ" az országúton
1770 12| ilyen országúti csárdákkal a Jókai regényeiben, ámde
1771 12| Jókai regényeiben, ámde a valóságban Gyurka társaságában
1772 12| társaságában ismertem meg. A mestergerendákhoz szutyok
1773 12| mestergerendákhoz szutyok tapadt a régi betyárvilágból, amikor
1774 12| régi betyárvilágból, amikor a vendégek a fejükkel verdesték
1775 12| betyárvilágból, amikor a vendégek a fejükkel verdesték a tetőt.
1776 12| vendégek a fejükkel verdesték a tetőt. A földes pádimentumon
1777 12| fejükkel verdesték a tetőt. A földes pádimentumon lyukak
1778 12| keserűséget könyököltek a karok, amelyek itt megtámaszkodtak.
1779 12| Görgei vagy nem? Kálmán, a "zsidó asszony" akkor lehetett
1780 12| még fiatal legény volt. A hosszú nyakú üvegek nyakából
1781 12| mindig leharaptak valamit a vásárosok, a mérgesek, a
1782 12| leharaptak valamit a vásárosok, a mérgesek, a keservesek.
1783 12| a vásárosok, a mérgesek, a keservesek. A padon ezen
1784 12| mérgesek, a keservesek. A padon ezen a meghajlott
1785 12| keservesek. A padon ezen a meghajlott hátú paripán
1786 12| nyargalásztak, akik talán már a temetőbe vágtattak innen.
1787 12| fiatalkorukban embervéren híztak. A nehéz szagot, amely az ivóban
1788 12| pandúrok hagyták itt. Ha a kürtőbe bedudál a szél,
1789 12| itt. Ha a kürtőbe bedudál a szél, a kürtő olyan nótákat
1790 12| kürtőbe bedudál a szél, a kürtő olyan nótákat énekel,
1791 12| manapság már senki se ismer. A keréknyom, amely a ház előtt
1792 12| ismer. A keréknyom, amely a ház előtt elhalad, rövid
1793 12| rövid stációt tart ezen a tájon. Nincsen miért megállítani
1794 12| Nincsen miért megállítani a kocsit a "Lyukas Világ"-
1795 12| miért megállítani a kocsit a "Lyukas Világ"-nál; legfeljebb
1796 12| alatt húzza meg magát, vagy a "Lyukas Világ" ivójában.~
1797 12| Lyukas Világ" ivójában.~A lábnyomok összekeverednek
1798 12| összekeverednek az országúton, a jámborok és gonoszok egymás
1799 12| gonoszok egymás sarkába lépnek. A "Lyukas Világ" küszöbét
1800 12| küszöbét azonban csak azok a lábak lépik át, amelyeknek
1801 12| amelyeknek már mindegy, hogy a temető felé lépegetnek vagy
1802 12| mindig akadt ennivalójuk a verebeknek. Menyecske rikkantására
1803 12| kaphatott.~Amikor mi Gyurkával a "Lyukas Világ"-nál megtelepedtünk,
1804 12| haja volt. Ilyenek lehettek a múlt században a vándorköltők.
1805 12| lehettek a múlt században a vándorköltők. A csizmájukon
1806 12| században a vándorköltők. A csizmájukon két ország pora.
1807 12| csizmájukon két ország pora. A szájában mesemondás, hízelkedés,
1808 12| Teli tüdőből kacagott, a zsidó asszonyt Kálmán bácsinak
1809 12| Messziről jövök én, nem pedig a szomszédból, Tyukodról vagy
1810 12| Erdélyországból jövök - kezdte a vándorló a szót felénk fordítva.~
1811 12| jövök - kezdte a vándorló a szót felénk fordítva.~Mi
1812 12| szóltunk semmit. Beszélt a vándorló magától s azon
1813 12| vándorló magától s azon a nyelven, amely fogadók külső
1814 12| ahol beszélnek, mesélnek a pihenő emberek, s nem törődnek
1815 12| szerettem e külső szobákban, a lacikonyhákban, duttyánokban
1816 12| Többet lehet itt megtudni a világról, mint az újságokból
1817 12| ostorával állongó fuvaros, a tarisznyájából eszegető
1818 12| eszegető vándor mesterember, a céltalan útu lődörgő, az
1819 12| furcsaságokkal mesterkedő vándorárus, a kihízott mézeskalácsos,
1820 12| kihízott mézeskalácsos, a rézdróttal járó szappanos,
1821 12| rézdróttal járó szappanos, a cserszagú csizmadia, az
1822 12| az álmoskönyv-kereskedő, a lusta planétás, a trombitáló
1823 12| álmoskönyv-kereskedő, a lusta planétás, a trombitáló pereces és mindazok,
1824 12| tarisznyájukban, amely bölcsességnek a meghallgatására mindig érdemes
1825 12| megállani sietésünkben.~A bozontos vándorló elnyújtózkodott
1826 12| lábaival. Valahonnan, tán a kalapjából, vadvirágcsokrot
1827 12| vont elő, és felajánlotta a kocsmárosnénak:~- Csak fogadja
1828 12| embereknek. Egyik ember a disznót fosztja meg nemétől,
1829 12| disznót fosztja meg nemétől, a másik füstöt farag, a harmadik
1830 12| nemétől, a másik füstöt farag, a harmadik ablakot, törött
1831 12| örömcsináló vagyok. Járom ezt a nagy világot és szeretem,
1832 12| főzzön egy feketekávét.~A zsidó asszony már elvette
1833 12| zsidó asszony már elvette a vadvirágot, nem tagadhatta
1834 12| vadvirágot, nem tagadhatta meg a vándorló kérését. Dörmögve
1835 12| miféle úriember lehet ez a bőrnadrágos, aki annyit
1836 12| beszél, mint egy kupec. Ám a virág megtette a magáét:
1837 12| kupec. Ám a virág megtette a magáét: kávéillat szálldosott
1838 12| magáét: kávéillat szálldosott a konyha felől.~Amíg a zsidó
1839 12| szálldosott a konyha felől.~Amíg a zsidó asszony a konyhán
1840 12| felől.~Amíg a zsidó asszony a konyhán foglalatoskodott,
1841 12| konyhán foglalatoskodott, a vándorló bennünket tartott
1842 12| ahol két szememmel láttam a kolerát. Egy kis öreg, púpos
1843 12| Egy kis öreg, púpos ember a kolera, aki felkéredzkedik
1844 12| Csak egy kis helyet kér a kasfarban, csak egy kis
1845 12| csak egy kis támasztékot a saroglyán. A jámbor fuvaros
1846 12| támasztékot a saroglyán. A jámbor fuvaros fölveszi
1847 12| jámbor fuvaros fölveszi a siránkozót, aztán csak a
1848 12| a siránkozót, aztán csak a falunál veszi észre, hogy
1849 12| szekerén, mikor előjönnek a vasvillás parasztok, és
1850 12| vasvillás parasztok, és a határig kergetik a szekerest.
1851 12| parasztok, és a határig kergetik a szekerest. De akkorára régen
1852 12| akkorára régen leugrott a saroglyáról a kolera, és
1853 12| régen leugrott a saroglyáról a kolera, és elbújt a szalmakazalban.
1854 12| saroglyáról a kolera, és elbújt a szalmakazalban. Hát én még
1855 12| szalmakazalban. Hát én még a kolerát sem kaptam meg,
1856 12| megáldja, szép öcsém! - mondtam a kolerának. És vajon mi a
1857 12| a kolerának. És vajon mi a titka ennek? Semmi boszorkányság,
1858 12| viharban, se égzengésben. A kutya is csak a gyáva embereket
1859 12| égzengésben. A kutya is csak a gyáva embereket harapja
1860 12| botot se hordok. Minek az a bot? Ha meg kell halni,
1861 12| halni, nem védelmez meg tőle a bot. A halál hátulról, a
1862 12| védelmez meg tőle a bot. A halál hátulról, a keresztútnál
1863 12| a bot. A halál hátulról, a keresztútnál vágja tarkón
1864 12| vágja tarkón az embert, mint a házinyulat.~A vándorló megelégedetten
1865 12| embert, mint a házinyulat.~A vándorló megelégedetten
1866 12| megelégedetten piszkálta a fogát. Vannak emberek, akik
1867 12| emberek, akik jóllaknak a saját beszédjükkel. Csak
1868 12| hallgassa őket.~- Azt kérdezi a tisztelt úr, hogy mit szoktam
1869 12| csak hamupogácsa se, amit a boszorkány sütött. Babonás,
1870 12| Babonás, bolond parasztoknak a gyík farka, a temetők füve.
1871 12| parasztoknak a gyík farka, a temetők füve. Árulom én
1872 12| ahol szárnyas egeret látok a kovácsműhelyre szegezve.
1873 12| kovácsműhelyre szegezve. A nyavalyás parasztnak gyógyulás
1874 12| ördögök kötőfékét vetik a fejére.~Asszonyállat meg
1875 12| ültetik. Megveszkődne az a sok bolond asszony a kuruzsló
1876 12| az a sok bolond asszony a kuruzsló nélkül. A templomban
1877 12| asszony a kuruzsló nélkül. A templomban mindig csak azt
1878 12| Hát mit tesz az udvaron a kakas, a kutya, a bika,
1879 12| tesz az udvaron a kakas, a kutya, a bika, a veréb,
1880 12| udvaron a kakas, a kutya, a bika, a veréb, a macska
1881 12| kakas, a kutya, a bika, a veréb, a macska holdas éjjelen,
1882 12| kutya, a bika, a veréb, a macska holdas éjjelen, a
1883 12| a macska holdas éjjelen, a lepke az út porában, a cserebogár
1884 12| a lepke az út porában, a cserebogár az almafán, a
1885 12| a cserebogár az almafán, a legény a kertek alatt? Aztán
1886 12| cserebogár az almafán, a legény a kertek alatt? Aztán jön
1887 12| alatt? Aztán jön az álom a maga vademberével, nyolclábú
1888 12| senki. Azt mutatja, amit a kakas kukorékol, amit útonjárók
1889 12| amit útonjárók dalolnak a hajnali csillag alatt, amit
1890 12| révészlegények mondogatnak a víz hátán, amit kikapós
1891 12| álomnak? Senki, legfeljebb a kuruzsló. Ezért szükséges,
1892 12| hogy nem ettem én kanállal a tudományt. Csak nyitva tartottam
1893 12| tudományt. Csak nyitva tartottam a szemem. Láttam, hogy milyen
1894 12| bolondok az emberek.~Azt kérdi a tisztelt úr, meg tudnám-e
1895 12| Nincs olyan asszony, akinek a lakatjához én nem értenék.
1896 12| kell nekik? ugyanaz, ami a férfiaknak. Egy-két hazugság,
1897 12| oly könnyedén hagyja el a száját, mint a mosoly.~Azt
1898 12| hagyja el a száját, mint a mosoly.~Azt kérdezi a tisztelt
1899 12| mint a mosoly.~Azt kérdezi a tisztelt úr, meg tudnám-e
1900 12| meg tudnám-e gyógyitani a férfiakat? Nagyon is, csak
1901 12| valahol-valamerre meg ne találná azt a leányt, akitől ifjúságát,
1902 12| szedni fiatal szolgálókkal és a fosztókában a középre ülni,
1903 12| szolgálókkal és a fosztókában a középre ülni, amikor a legbővebben
1904 12| fosztókában a középre ülni, amikor a legbővebben hangzik a mesemondás
1905 12| amikor a legbővebben hangzik a mesemondás a lányok szájáról.
1906 12| legbővebben hangzik a mesemondás a lányok szájáról. Nincsen
1907 12| akinek csendesebben verne a szíve, ha kukoricahántáskor
1908 12| szíve, ha kukoricahántáskor a kukoricahéjban gurulnak
1909 12| kukoricahéjban gurulnak a lányok, hogy kihasad a padlás
1910 12| gurulnak a lányok, hogy kihasad a padlás a vidám sikoltásuktól.
1911 12| lányok, hogy kihasad a padlás a vidám sikoltásuktól. Csak
1912 12| vidám sikoltásuktól. Csak a tücsökre nem szabad sohasem
1913 12| az mindig hűségre tanít.~A vándorló megkocogtatta bicskájával
1914 12| megkocogtatta bicskájával a sörösüveg oldalát.~- Icighez
1915 12| oldalát.~- Icighez menjek tán a feketekávét meginni? - kérdezte
1916 12| hangon. - Háltam én ebben a kocsmában akkor is, amidőn
1917 12| előtt is. Vajon hová lett az a veres hajú szolgáló, akinek
1918 12| szemölcsöt gyógyítottam a lábán?~A "zsidó asszony"
1919 12| szemölcsöt gyógyítottam a lábán?~A "zsidó asszony" kidöcögött
1920 12| zsidó asszony" kidöcögött a konyhából a feketekávéval.
1921 12| kidöcögött a konyhából a feketekávéval. A vándorló
1922 12| konyhából a feketekávéval. A vándorló megszagolta, megkóstolta,
1923 12| Romániában, ahonnan jövök, jobb a kávé. Az ördög vigye el
1924 12| kávé. Az ördög vigye el a bocskorosait. Még a bőröm
1925 12| vigye el a bocskorosait. Még a bőröm alatt is pénzt kutattak,
1926 12| kutattak, mikor elaludtam. De a kávéjuk jó volt. Én hétszámra
1927 12| kenyéren élek. Hát hová lett az a veres szolgáló, Kálmán bácsi?~
1928 12| szolgáló, Kálmán bácsi?~A "zsidó asszony" felelt is,
1929 12| nem is, visszahúzódott a kármentőbe. Ott gunnyasztott
1930 12| lehunyt szemmel, mintha azt a kis vézna veres szeplős
1931 12| parasztembert várná, akit ezen a vidéken halálnak neveznek.~
1932 12| vidéken halálnak neveznek.~A vándorló hangosan hörpintgette
1933 12| vándorló hangosan hörpintgette a kávét.~- Szép veres lány
1934 12| veres lány volt. Onnan hozta a bőrének a fehérségét, ahol
1935 12| volt. Onnan hozta a bőrének a fehérségét, ahol nyáron
1936 12| ahol nyáron is hó bontja a hegyeket... A szemében kék
1937 12| hó bontja a hegyeket... A szemében kék kő volt, mint
1938 12| szemében kék kő volt, mint a felső Tisza medrében. Olyan
1939 12| hallani, amikor feljött a holdvilág. S jókedve volt,
1940 12| holdvilág. S jókedve volt, mint a vándormadárnak. Egy bánatos
1941 12| üldögélt naphosszat ebben a kocsmában és csendesen ingatta
1942 12| kocsmában és csendesen ingatta a pohara felett a fejét, amikor
1943 12| ingatta a pohara felett a fejét, amikor a lány a kút
1944 12| pohara felett a fejét, amikor a lány a kút mellett teli
1945 12| felett a fejét, amikor a lány a kút mellett teli tüdőből
1946 12| énekelt.~György megfogta a karom. - Az apám volt -
1947 12| elhagyott, és vidáman közelgett a vándorló asztalához, mintha
1948 12| fogdosna. Úgy tett, mintha a legyeket megenné, s ezzel
1949 12| ezzel sikerült felébreszteni a csizmája sarának nézésébe
1950 12| fiú? - kérdezte mogorván a bőrnadrágos.~- Én tízesztendős
1951 12| üldögélni, ahol feljegyezgette a hazugságokat, amit az útonjáróktól
1952 12| pattantott az ujjával a bőrnadrágos vándorló. -
1953 12| gyóntak nála az emberek?~A jegenyefák alatt megkérdezte
1954 12| jegenyefák alatt megkérdezte a lenyomott avart, hogy mit
1955 12| álmodtak itt éjjel az utasok? A kompnál a révészgazda juhászbundájától
1956 12| éjjel az utasok? A kompnál a révészgazda juhászbundájától
1957 12| tudakolta, hogy mit súgott neki a menyecske, akit az éjjel
1958 12| figyelmesen végighallgatta a sokbeszédű vándorlót.~-
1959 12| akár kend. Talán ismerte?~A vándorló hanyagul legyintett.~-
1960 12| ne ismertem volna? Csak a gondolataimat akarom összeszedni,
1961 12| összeszedni, mert nehéz a sok ismerős között válogatni. (
1962 12| ismerős között válogatni. (A vándorló a levegőbe nézett.)
1963 12| között válogatni. (A vándorló a levegőbe nézett.) Azt mondod,
1964 12| felesége volt egyszerre. A te apád tán olyan ember
1965 12| Magyarországban? Volt-e rokona túl a Dunán, ahová ellátogatott,
1966 12| ahová ellátogatott, mikor a darazsak tántorogva bukdácsolnak
1967 12| meg mindig, hogy mi újság a nagyvilágban, s ugyanekkor
1968 12| Nagykállóban Kecseginénél, ahol a nótacsinálók szoktak összegyülekezni
1969 12| vasgyűrűje Kakucsitól, aki a vándorcigányok vajdája volt
1970 12| vándorcigányok vajdája volt a Tiszántúl? Tudott-e koldusok
1971 12| koldusok nyelvén, megértett-e a keresztbe rakott szalmaszálakból,
1972 12| rakott szalmaszálakból, a kerítésre kötött tarka rongydarabokból
1973 12| kötött tarka rongydarabokból a házak falára vont krétajelekből?
1974 12| ahol csak akkor kaptak enni a vándorlók, ha olyan nagyot
1975 12| olyan nagyot hazudtak, hogy a torony majd eldőlt? Ismerte
1976 12| eldőlt? Ismerte Gyaloggait, a százötven esztendős búcsúvezért,
1977 12| hegyéről olvasta le? Utazott-e a híres Gogolyák fuvarján,
1978 12| fuvarján, aki csak éjszaka járt a szekerével, mégis megelőzte
1979 12| hajtottak? Milyen mély volt az a lyuk, amelyet igaz vándorember
1980 12| igaz vándorember módjára a szíve helyén hord?~- Minek
1981 12| helyén hord?~- Minek az a lyuk? - kérdezte a fiú.~-
1982 12| Minek az a lyuk? - kérdezte a fiú.~- Ha még azt sem tudod:
1983 12| pattant föl az idegen.~A fiú lesütötte a szemét.~-
1984 12| idegen.~A fiú lesütötte a szemét.~- Megvallom, hogy
1985 12| messziről se láttam, mint a réti sast a levegőben. Csak
1986 12| láttam, mint a réti sast a levegőben. Csak az útjairól
1987 12| vágás felett szeretnek járni a szalonkák, tudom a halászoktól,
1988 12| járni a szalonkák, tudom a halászoktól, hogy hol gyülekezik
1989 12| halászoktól, hogy hol gyülekezik a csík a jég alatt januárban,
1990 12| hogy hol gyülekezik a csík a jég alatt januárban, hol
1991 12| januárban, hol bujdokolnak a vadludak a legnémább nádasban,
1992 12| hol bujdokolnak a vadludak a legnémább nádasban, merre
1993 12| merre veszik útjukat azok a fehér hasú, ezüstszárnyú
1994 12| amelyeket napkeletkor látni a magasságban úszni... Csak
1995 12| járt-kelt az apám... De a lyukról én semmit sem tudok.~
1996 12| lyukról én semmit sem tudok.~A fehér bőr-nadrágos a fiú
1997 12| tudok.~A fehér bőr-nadrágos a fiú kihallgatása alatt elővette
1998 12| keresne. Aztán becsattintotta a kését, megtörölte kis kecskeszakállát.~-
1999 12| kecskeszakállát.~- Hát az a lyuk - dörmögte odavetőleg -
2000 12| szeret, el tudjon menni a városokból és kocsmákból,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913 |