Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1900 1
1919 1
48 2
a 2913
abba 3
abbahagyták 2
abban 4
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2913 a
900 az
524 és
325 hogy
Gyula Krúdy
N.N.

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913

     Part
1501 10| dúdolgatnak fülükbe, egyesek a tenorista arc- és torok 1502 10| gimnasztikájával férkőznek a női szívek közelébe. Voltak, 1503 10| szívek közelébe. Voltak, akik a bolondok tarka köntösében 1504 10| most beszéljen maga nekem a fiamról.~*~Olyan szép, mint 1505 10| Olyan szép, mint általában a szerelemgyerekek. Ostora 1506 10| amellyel nagyokat durrant a konda után. Pártfogója az 1507 10| időjárás és kezdetét veszi a kukoricahántás. Az öreg 1508 10| tudománya rengeteg.~- Nem fél a lótól, sem a bivalytól. 1509 10| Nem fél a lótól, sem a bivalytól. Végigjárja a 1510 10| a bivalytól. Végigjárja a háztetőt, kulcsot készít, 1511 10| földhöz vágott mindenkit a faluban. A könyvhöz nem 1512 10| vágott mindenkit a faluban. A könyvhöz nem sok türelme 1513 10| türelme van és hamar megunja a leányokat. Télen csíkot 1514 10| leányokat. Télen csíkot halász a Tisza kiöntéseiben a jég 1515 10| halász a Tisza kiöntéseiben a jég alól, mindig a szénásszekér 1516 10| kiöntéseiben a jég alól, mindig a szénásszekér tetején ül, 1517 10| megnézze az ördögöt, amelyről a vénasszonyok beszélnek, 1518 10| vénasszonyok beszélnek, nyáron a csőszkunyhóban alszik, átússza 1519 10| csőszkunyhóban alszik, átússza a Tiszát, a kovácsnak segít 1520 10| alszik, átússza a Tiszát, a kovácsnak segít szilaj 1521 10| külsejű vándorlegényekkel, a nádasban vadkacsatojást 1522 10| vadkacsatojást szed, földhöz vágja a parasztleányokat, nem engedi, 1523 10| szólítanom, hogy meghallja a szavamat.~És még sok történetet 1524 10| látott fiamról. Az erdőn, a tájon megérkezett a nyári 1525 10| erdőn, a tájon megérkezett a nyári hajnal, mint egy csengő-bongó 1526 10| aztán rágyújtott nótájára a madársereg, amely eddig 1527 10| volt. Fényfoltok tűntek fel a szürke vizén, mintha 1528 10| erdőszélen. Kocsikerék pergett a távolban. Az öreg Sziszkay 1529 10| recsegő reggeli hangon. - A hasatokra süt már a nap.~- 1530 10| hangon. - A hasatokra süt már a nap.~- Én ma visszamegyek 1531 10| Bujiba, amint megfürödtem a gyógyforrásban - szólt Juliska, 1532 10| Juliska, és áhítatosan nézett a fürdőház felé, ahonnan már 1533 10| már gőzölgés szállott ki a magas ablakon. Falevelekkel 1534 10| Falevelekkel volt tele a sétány. A kocsiszín felől 1535 10| Falevelekkel volt tele a sétány. A kocsiszín felől utazókocsi 1536 10| úton messziről hangzott a kerékpörgés, mint az útra 1537 11| Bujiba.~Addig végigkocsiztunk a nyírségi országutakon, amelyek 1538 11| onnan sárgarigó kiáltott a bricskára a kéklő, szagokkal 1539 11| sárgarigó kiáltott a bricskára a kéklő, szagokkal teli 1540 11| szagokkal teli gyümölcsösökből. A nagyfejű, bámész napraforgók 1541 11| seregély csapat röppent fel a földekről. Az árkok felett 1542 11| szarkamadár lappangott ingujjában. A határkocsma környékén rengeteg 1543 11| agarászok már hazafelé mentek a fáradtan utánuk nézegető 1544 11| száraz fáról: hová mentek? És a napraforgók nagy bolond 1545 11| láttak bennünket Juliskával, a kis kocsi sárga ülésben.~ 1546 11| egész nap cigarettáznak, és a legelőkelőbb hölgyek a vármegyében. 1547 11| és a legelőkelőbb hölgyek a vármegyében. Tőlük tanulta, 1548 11| zöld fátyolt kell kötni a kalapra, valamint számos 1549 11| Általában sokat beszélt a szegény Ónodi kisasszonyokról, 1550 11| muzsikaszóval szoktak beállítani a nyíregyházi fiatalemberek. 1551 11| nyíregyházi fiatalemberek. A minap egyik úgy leitta magát, 1552 11| napig észrevétlenül aludt a lucernásban. Éjféltáján 1553 11| kopogtatott az udvarházon. A kisasszonyok nyomban fölkeltek 1554 11| ágyukból, és tovább folytatták a mulatságot. Cigány hiányában 1555 11| mulatságot. Cigány hiányában a falusi mester zongorázott 1556 11| Ónodi-kisasszonyoktól tanulta, hogy a férfiakat keresztnevükön 1557 11| minden kérőjét elutasította. A kisasszonyok mindegyiken 1558 11| Juliska.~Juliska háza, amely a falun kívül feküdt, földszintes, 1559 11| tanyaház volt. Olyan volt, mint a legtöbb nyírségi tanya, 1560 11| amelynek kis ablakából a gyenge fénysugár messzire 1561 11| fénysugár messzire elkíséri a síkságon az utazót. Szilvafák 1562 11| Szilvafák borultak össze a ház mögött, mint örök hűséget 1563 11| barátnők. Macska hevert a háztetőn, a láncos kutya 1564 11| Macska hevert a háztetőn, a láncos kutya röviden végzett 1565 11| tűzön, fokhagymával párolva a rostélyost - szereti így? - 1566 11| kérdezte Juliska, amint a kocsiról leszálltunk.~Félig 1567 11| bútorokkal volt megrakva a ház. Egy pipatórium mutatta, 1568 11| kiszítták pipájukat.~Általában a jóság illata érzett a házon. 1569 11| Általában a jóság illata érzett a házon. A függönyök, amelyek 1570 11| jóság illata érzett a házon. A függönyök, amelyek az ablakokon 1571 11| szabályos helyükön voltak. És a kőporral fehérített padlón 1572 11| légyfogó az asztal közepén. A falakon rezes acélmetszetek, 1573 11| rezes acélmetszetek, mint a legtöbb magyar házban, amely 1574 11| legtöbb magyar házban, amely a múlt századból jött át a 1575 11| a múlt századból jött át a jelenbe. Gonosz szavaknak 1576 11| őriztek egyik vízkereszttől a másikig. Ismétlem, vannak 1577 11| esztendeig ült börtönben a házigazda, a padló alá vérfoltos 1578 11| ült börtönben a házigazda, a padló alá vérfoltos fejsze 1579 11| elásva, fojtogató kötőfék a szénakazalban, hamisság 1580 11| szénakazalban, hamisság a kút vizében, és gyötrelmes 1581 11| gyötrelmes álmok száradnak a mestergerendán. Itt emberek 1582 11| emberek laknak, mint a kályhalyuk is mutatja, mely 1583 11| amelyből esténként megnézetik a jövendőt. De öreg biblia 1584 11| vigasztalás megtaláltatik a nehéz órákban.~Mintha sohasem 1585 11| Kisfaludy Sándor regéskönyve és a lap a Szent Mihály hegyi 1586 11| Sándor regéskönyve és a lap a Szent Mihály hegyi remetével 1587 11| még egy könyvecske, amely a múlt században a vidéki 1588 11| amely a múlt században a vidéki házaknál sűrűn feltalálható 1589 11| kérdésével foglalkoztak.~S a keskeny, magas hátú ágyak, 1590 11| mint szekrények, amelyekben a ház kincseit, az álmokat 1591 11| Mit álmodhat Juliska ebben a keskeny ágyban, midőn eljönnek 1592 11| keskeny ágyban, midőn eljönnek a hosszú téli éjszakák?~- 1593 11| hosszú téli éjszakák?~- A fiú kinn csavarog valahol 1594 11| csavarog valahol az éren, a réten. Legutóbb Toldi Miklósról 1595 11| Legutóbb Toldi Miklósról mesélt a mindentudó csősz. Toldi 1596 11| illatok szálltak az ételekből. A kenyérnek íze a múltból 1597 11| ételekből. A kenyérnek íze a múltból való. A kerti bor 1598 11| kenyérnek íze a múltból való. A kerti bor kancsójában a 1599 11| A kerti bor kancsójában a nagyanyám üldögélt, és fáradhatatlanul 1600 11| fáradhatatlanul mesélt.~- A mi vidékünkön rövid a tél, 1601 11| A mi vidékünkön rövid a tél, de sűrű a tavaszi . 1602 11| vidékünkön rövid a tél, de sűrű a tavaszi . A hóesésben 1603 11| tél, de sűrű a tavaszi . A hóesésben gyakran hallani 1604 11| hallani fecskecsicsergést, és a barackvirágon csillog a 1605 11| a barackvirágon csillog a hópehely. De azért nem panaszkodhatom 1606 11| azért nem panaszkodhatom a természetre. Kis birtokomon 1607 11| félre is tehetnék valamit. A városban rabló kereskedők 1608 11| Egyen még, mert hosszú a nap. És este is sokáig hallani 1609 11| És este is sokáig hallani a kutyaugatást, amitől majd 1610 11| ahonnan messzire lehet látni a tájon. A piros fejű kakas 1611 11| messzire lehet látni a tájon. A piros fejű kakas vezetgette 1612 11| fejű kakas vezetgette népét a dűlőúton. A cselédek csendesen 1613 11| vezetgette népét a dűlőúton. A cselédek csendesen cammogtak. 1614 11| cselédek csendesen cammogtak. A kerten könnyed hervadás. 1615 11| kerten könnyed hervadás. A házon szakállnövesztő csend. 1616 11| házon szakállnövesztő csend. A közeli kukoricásban valaki 1617 11| ment, mendegélt, mintha a szél ingadozna álmában. 1618 11| szél ingadozna álmában. A réten egykedvűen állott 1619 11| réten egykedvűen állott a nyárvégi délután, mintha 1620 11| hogy az ereszről locsog a víz, a kerten köd, bánat 1621 11| az ereszről locsog a víz, a kerten köd, bánat a messziségben, 1622 11| víz, a kerten köd, bánat a messziségben, a kocsiúton 1623 11| köd, bánat a messziségben, a kocsiúton térdig ér a sár, 1624 11| messziségben, a kocsiúton térdig ér a sár, és lámpát kell gyújtani 1625 11| kell gyújtani reggel, mikor a fiú az iskolába indul.~Juliska 1626 11| iskolájában tanulta, hogy a nőnek illetlenség munka 1627 11| keveset beszél, sokat alszik, a házi patikában mindenre 1628 11| tudunk orvosságot; és ritka a bolond ember. Eleinte én 1629 11| eső kopogásában éjszaka a halál lépked. Pedig a halál 1630 11| éjszaka a halál lépked. Pedig a halál egy alacsony, vézna, 1631 11| húzott kalappal szokott néha a faluba menni. Itt soha meg 1632 11| őszidőben sírdogál ugyan a kemencében, olyan jajgatást 1633 11| sorsát. Amikor szánkón hozzák a fát, és a fűrészelés a színből 1634 11| szánkón hozzák a fát, és a fűrészelés a színből úgy 1635 11| hozzák a fát, és a fűrészelés a színből úgy hangzik, mint 1636 11| akkor kezdődik itt igazán a gyógyulás. Nem is merem 1637 11| tovább élne. Nem gondolna a nőkre. Legfeljebb boros 1638 11| Legfeljebb boros fejjel, este, a tűz előtt jutna eszébe a 1639 11| a tűz előtt jutna eszébe a múlt, amikor én irigység 1640 11| elmondhassa kalandjait. A csőszt már tíz esztendeje 1641 11| fölemelte az arcát, amely ebben a percben olyan volt, mint 1642 11| percben olyan volt, mint a szentképecskéken látható, 1643 11| amelyeket imakönyvekben hordanak a katolikus nők.~- És a tücsök... - 1644 11| hordanak a katolikus nők.~- És a tücsök... - mondta csalogatólag, 1645 11| mondta csalogatólag, halkan - a tücsök, amit maga szeret: 1646 11| György napján kezdi, mint a békák és Szent Mihályig 1647 11| megszólal karácsonyig... Kezdi a padláson, mikor még nem 1648 11| mikor még nem fogyott el a téli dió, és folytatja a 1649 11| a téli dió, és folytatja a violák között ablak alatt. 1650 11| udvart. Elmegy az istállóba a zsíros lószerszámokhoz, 1651 11| zsíros lószerszámokhoz, a kamrába, a pincébe, mikor 1652 11| lószerszámokhoz, a kamrába, a pincébe, mikor forrni kezd 1653 11| pincébe, mikor forrni kezd a bor; a ház hasadékaiból 1654 11| mikor forrni kezd a bor; a ház hasadékaiból rászól 1655 11| ház hasadékaiból rászól a leányokra, akik téli almát 1656 11| észrevétlen órában, amikor a félhold veresen kel s hosszú 1657 11| őszi szelet jósol, beszökik a házba, elbúvik a kemence 1658 11| beszökik a házba, elbúvik a kemence mellett, és mindaddig 1659 11| leszünk, annál inkább hiszünk a mesékben. Én téli délutánokon 1660 11| hogy megáll egy idegen szán a tanyaház előtt, és a nagyreszelő-hangú 1661 11| szán a tanyaház előtt, és a nagyreszelő-hangú kocsis 1662 11| lakóháza után tudakozódik. A szánban az én királyfim 1663 11| ült.~Kiáltás hangzott fel a ház előtt, mint a daru szokott 1664 11| hangzott fel a ház előtt, mint a daru szokott kiáltani.~- 1665 11| szokott kiáltani.~- Itt van a fiam - szólalt meg Juliska.~ 1666 11| szeplős volt az arca, mint a pulykatojás. De mire a közelembe 1667 11| mint a pulykatojás. De mire a közelembe ért, két nagy 1668 11| zavarodottsággal.~Végignéztem a fiút.~Az idegenszerűsége 1669 11| láttam valahol... abban a rámában, az anyám ágya fölött, 1670 11| rámában, az anyám ágya fölött, a feszület alatt, amelyben 1671 11| társa fotográfus műhelyében a fekete kendő felé. Onnan 1672 11| kendő felé. Onnan jött ez a fiú, csizmában, rézpitykés 1673 11| bomlott nyakkendőjével, a feje búbján kacsafarrokként 1674 11| komolyan és megbízhatóan nézett a szemem közé, mint egy vadászkutya. 1675 11| Hallgatagon foglalt helyet a sarokban: elvadult csizmáit 1676 11| nadrágja zsebébe mélyesztette. A földre nézett, nyilván nem 1677 11| fogyassza el félretett ebédjét.~A fiú leugrott a kecskebakról, 1678 11| ebédjét.~A fiú leugrott a kecskebakról, és tücsökciripelést 1679 11| tücsökciripelést utánzott, amint a ház felé sietett.~- Legjobban 1680 11| felé sietett.~- Legjobban a vadludak hangját tudja utánozni - 1681 11| csendesen beköszöntött. A vadkörtefának árnyéka az 1682 11| rúdjával távol akarná tartani a boszorkányokat. A borzas 1683 11| tartani a boszorkányokat. A borzas kerítésben végigcsörgött 1684 11| végigcsörgött az esti szél. A hold arany púpja mutatkozott 1685 11| nádasok fölött. Az út, amely a tanyaház mellett elvezetett, 1686 11| elvezetett, árnyékkal telt meg a lengő kukoricaszáraktól. 1687 11| száguldozik tán ilyenkor a Nyírségben, és ők csinálják 1688 11| Nyírségben, és ők csinálják a mozgó árnyakat a homokos 1689 11| csinálják a mozgó árnyakat a homokos úton. A réteken 1690 11| árnyakat a homokos úton. A réteken az egerek, ürgék 1691 11| egymáshoz látogatóba. Mint a kósza szellem, lappangott 1692 11| kósza szellem, lappangott el a bagoly a kémény mellett. 1693 11| lappangott el a bagoly a kémény mellett. És mielőtt 1694 11| cigánypiros szeme végigfutott a tájon egy messzi pásztortűznek.~ 1695 11| egy messzi pásztortűznek.~A fiam (aki nem tudta, hogy 1696 11| fiam (aki nem tudta, hogy a fiam) a lábamnál ült egy 1697 11| nem tudta, hogy a fiam) a lábamnál ült egy malomkövön, 1698 11| diákos élményeket, amelyek a felnőtt embernek eszébe 1699 11| legérdekesebb történetet meséltem a tűzoltótoronyról, ahonnan 1700 11| én időmben leugrálni volt a divat - váratlanul megszólalt 1701 11| váratlanul megszólalt a tücsök a kertben, és a fiú 1702 11| váratlanul megszólalt a tücsök a kertben, és a fiú nyomban 1703 11| megszólalt a tücsök a kertben, és a fiú nyomban utánozni kezdte 1704 11| nyomban utánozni kezdte a tücsökhangot. Nem érdekelte 1705 11| ellenben az éneklő tücsök a lapulevelek között: a valóságos 1706 11| tücsök a lapulevelek között: a valóságos élet. Vidáman 1707 11| élet. Vidáman folyt tehát a koncert a kertben és a diófa 1708 11| Vidáman folyt tehát a koncert a kertben és a diófa alatt. 1709 11| tehát a koncert a kertben és a diófa alatt. A tücsök mind 1710 11| kertben és a diófa alatt. A tücsök mind közelebb jött. 1711 11| tudtam, hogy mit énekel a tücsök és a fiú.~A nyitott 1712 11| hogy mit énekel a tücsök és a fiú.~A nyitott konyhában 1713 11| énekel a tücsök és a fiú.~A nyitott konyhában szalmából 1714 11| volna meggyőződni odabent a tűz, hogy senki és semmi 1715 11| szökött meg az udvarból a besötétedés alatt.~Helyén 1716 11| besötétedés alatt.~Helyén a kocsirúd, a létra, a seprő, 1717 11| alatt.~Helyén a kocsirúd, a létra, a seprő, egyiknek 1718 11| Helyén a kocsirúd, a létra, a seprő, egyiknek se támadt 1719 11| egyiknek se támadt még kedve a vándorláshoz, pedig ők minden 1720 11| kakaskukorékoláskor térnek vissza. A láng végignyaldosta a fiú 1721 11| vissza. A láng végignyaldosta a fiú barna fejét, mintha 1722 11| csapna. Aranybarna volt ez a fej és végtelenül nyugodt 1723 11| években azt hittem, hogy a törvénytelen gyermekek oly 1724 11| boldogtalan életet élnek, mint a madárijesztők. Keservesen 1725 11| Keservesen átkozódnak, mint a fák száraz gallyai a viharban. 1726 11| mint a fák száraz gallyai a viharban. Búsan jajonganak, 1727 11| Búsan jajonganak, mint a vándorló szél a régi malom 1728 11| jajonganak, mint a vándorló szél a régi malom körül. Ismeretlen 1729 11| kalapjában nevetségesek, mint a mezők rongyos bábjai, amelyek 1730 11| rongyos bábjai, amelyek a seregélyeket fenyegetik.)~ 1731 11| seregélyeket fenyegetik.)~Ez a fiú nem tudta, hogy ki volt 1732 11| az apja... lelőtték, mint a vadlúd-gúnárt, mielőtt fiát 1733 11| mint egy öreg róka, amely a kertek alatt élelem után 1734 11| hátukkal idegen határokba, ahol a felhorkant hímek felkoncolták?... 1735 11| egy piros szoknya után, a tölgyek kemény makkjai agyonverték?... 1736 11| talán, hogy meghallja annak a harangnak a hangját, amelynek 1737 11| meghallja annak a harangnak a hangját, amelynek kongását 1738 11| csillagából hullott egy porszem a szívére, hogy többé nem 1739 11| helyben, űzi hajtja, ragadja a vágy idegen városok idegen 1740 11| városok idegen tornyai felé?~A fiú csendesen ült. Miután 1741 11| fiú csendesen ült. Miután a tücsök elhallgatott, néma 1742 11| elhallgatott, néma lett. A két kezére hajtotta a fejét, 1743 11| lett. A két kezére hajtotta a fejét, és belebámult a sötét 1744 11| hajtotta a fejét, és belebámult a sötét udvarba.~- Hol van 1745 11| kérdeztem fojtott hangon.~A fiú lassan felemelte a fejét:~- 1746 11| A fiú lassan felemelte a fejét:~- Elment... a kocsmába. 1747 11| felemelte a fejét:~- Elment... a kocsmába. De majd visszajön. 1748 11| Egyszer csak beállít ismét a "Lyukas Világ"-ba, ahonnan 1749 11| Az örökségét keresi, mint a királyfi a mesében. A lidérc 1750 11| keresi, mint a királyfi a mesében. A lidérc után megy, 1751 11| mint a királyfi a mesében. A lidérc után megy, amely 1752 11| lidérc után megy, amely a kincset őrzi. De majd visszajön, 1753 11| majd visszajön, megkötjük a kezét-lábát; beszegezzük 1754 11| az ablakot, hogy ne lássa a lidércet az országúton nyargalászni; 1755 11| emberek.~- Merre van az a "Lyukas Világ", ahonnan 1756 11| ahonnan az apád eltűnt?~- A határban. Kálmán, a zsidó 1757 11| eltűnt?~- A határban. Kálmán, a zsidó asszony méri benne 1758 11| zsidó asszony méri benne a bort.~Ezután ismét kinyargalt 1759 11| Ezután ismét kinyargalt a szilaj láng a konyhaajtón, 1760 11| kinyargalt a szilaj láng a konyhaajtón, játékos kutya 1761 11| kutya módjára körültáncolta a falhoz támasztott kocsirudat, 1762 11| kocsirudat, mintha ennek a hórihorgos lénynek örülne 1763 11| lénynek örülne legjobban a világon.~Messziről, a faluból 1764 11| legjobban a világon.~Messziről, a faluból a kovácsműhely csilingelése 1765 11| világon.~Messziről, a faluból a kovácsműhely csilingelése 1766 11| patkoltatnak - mormogta a fiú a csengő hangra figyelve. - 1767 11| patkoltatnak - mormogta a fiú a csengő hangra figyelve. - 1768 12| Milyen a lyuk?~A "Lyukas Világ" az 1769 12| Milyen a lyuk?~A "Lyukas Világ" az országúton 1770 12| ilyen országúti csárdákkal a Jókai regényeiben, ámde 1771 12| Jókai regényeiben, ámde a valóságban Gyurka társaságában 1772 12| társaságában ismertem meg. A mestergerendákhoz szutyok 1773 12| mestergerendákhoz szutyok tapadt a régi betyárvilágból, amikor 1774 12| régi betyárvilágból, amikor a vendégek a fejükkel verdesték 1775 12| betyárvilágból, amikor a vendégek a fejükkel verdesték a tetőt. 1776 12| vendégek a fejükkel verdesték a tetőt. A földes pádimentumon 1777 12| fejükkel verdesték a tetőt. A földes pádimentumon lyukak 1778 12| keserűséget könyököltek a karok, amelyek itt megtámaszkodtak. 1779 12| Görgei vagy nem? Kálmán, a "zsidó asszony" akkor lehetett 1780 12| még fiatal legény volt. A hosszú nyakú üvegek nyakából 1781 12| mindig leharaptak valamit a vásárosok, a mérgesek, a 1782 12| leharaptak valamit a vásárosok, a mérgesek, a keservesek. 1783 12| a vásárosok, a mérgesek, a keservesek. A padon ezen 1784 12| mérgesek, a keservesek. A padon ezen a meghajlott 1785 12| keservesek. A padon ezen a meghajlott hátú paripán 1786 12| nyargalásztak, akik talán már a temetőbe vágtattak innen. 1787 12| fiatalkorukban embervéren híztak. A nehéz szagot, amely az ivóban 1788 12| pandúrok hagyták itt. Ha a kürtőbe bedudál a szél, 1789 12| itt. Ha a kürtőbe bedudál a szél, a kürtő olyan nótákat 1790 12| kürtőbe bedudál a szél, a kürtő olyan nótákat énekel, 1791 12| manapság már senki se ismer. A keréknyom, amely a ház előtt 1792 12| ismer. A keréknyom, amely a ház előtt elhalad, rövid 1793 12| rövid stációt tart ezen a tájon. Nincsen miért megállítani 1794 12| Nincsen miért megállítani a kocsit a "Lyukas Világ"- 1795 12| miért megállítani a kocsit a "Lyukas Világ"-nál; legfeljebb 1796 12| alatt húzza meg magát, vagy a "Lyukas Világ" ivójában.~ 1797 12| Lyukas Világ" ivójában.~A lábnyomok összekeverednek 1798 12| összekeverednek az országúton, a jámborok és gonoszok egymás 1799 12| gonoszok egymás sarkába lépnek. A "Lyukas Világ" küszöbét 1800 12| küszöbét azonban csak azok a lábak lépik át, amelyeknek 1801 12| amelyeknek már mindegy, hogy a temető felé lépegetnek vagy 1802 12| mindig akadt ennivalójuk a verebeknek. Menyecske rikkantására 1803 12| kaphatott.~Amikor mi Gyurkával a "Lyukas Világ"-nál megtelepedtünk, 1804 12| haja volt. Ilyenek lehettek a múlt században a vándorköltők. 1805 12| lehettek a múlt században a vándorköltők. A csizmájukon 1806 12| században a vándorköltők. A csizmájukon két ország pora. 1807 12| csizmájukon két ország pora. A szájában mesemondás, hízelkedés, 1808 12| Teli tüdőből kacagott, a zsidó asszonyt Kálmán bácsinak 1809 12| Messziről jövök én, nem pedig a szomszédból, Tyukodról vagy 1810 12| Erdélyországból jövök - kezdte a vándorló a szót felénk fordítva.~ 1811 12| jövök - kezdte a vándorló a szót felénk fordítva.~Mi 1812 12| szóltunk semmit. Beszélt a vándorló magától s azon 1813 12| vándorló magától s azon a nyelven, amely fogadók külső 1814 12| ahol beszélnek, mesélnek a pihenő emberek, s nem törődnek 1815 12| szerettem e külső szobákban, a lacikonyhákban, duttyánokban 1816 12| Többet lehet itt megtudni a világról, mint az újságokból 1817 12| ostorával állongó fuvaros, a tarisznyájából eszegető 1818 12| eszegető vándor mesterember, a céltalan útu lődörgő, az 1819 12| furcsaságokkal mesterkedő vándorárus, a kihízott mézeskalácsos, 1820 12| kihízott mézeskalácsos, a rézdróttal járó szappanos, 1821 12| rézdróttal járó szappanos, a cserszagú csizmadia, az 1822 12| az álmoskönyv-kereskedő, a lusta planétás, a trombitáló 1823 12| álmoskönyv-kereskedő, a lusta planétás, a trombitáló pereces és mindazok, 1824 12| tarisznyájukban, amely bölcsességnek a meghallgatására mindig érdemes 1825 12| megállani sietésünkben.~A bozontos vándorló elnyújtózkodott 1826 12| lábaival. Valahonnan, tán a kalapjából, vadvirágcsokrot 1827 12| vont elő, és felajánlotta a kocsmárosnénak:~- Csak fogadja 1828 12| embereknek. Egyik ember a disznót fosztja meg nemétől, 1829 12| disznót fosztja meg nemétől, a másik füstöt farag, a harmadik 1830 12| nemétől, a másik füstöt farag, a harmadik ablakot, törött 1831 12| örömcsináló vagyok. Járom ezt a nagy világot és szeretem, 1832 12| főzzön egy feketekávét.~A zsidó asszony már elvette 1833 12| zsidó asszony már elvette a vadvirágot, nem tagadhatta 1834 12| vadvirágot, nem tagadhatta meg a vándorló kérését. Dörmögve 1835 12| miféle úriember lehet ez a bőrnadrágos, aki annyit 1836 12| beszél, mint egy kupec. Ám a virág megtette a magáét: 1837 12| kupec. Ám a virág megtette a magáét: kávéillat szálldosott 1838 12| magáét: kávéillat szálldosott a konyha felől.~Amíg a zsidó 1839 12| szálldosott a konyha felől.~Amíg a zsidó asszony a konyhán 1840 12| felől.~Amíg a zsidó asszony a konyhán foglalatoskodott, 1841 12| konyhán foglalatoskodott, a vándorló bennünket tartott 1842 12| ahol két szememmel láttam a kolerát. Egy kis öreg, púpos 1843 12| Egy kis öreg, púpos ember a kolera, aki felkéredzkedik 1844 12| Csak egy kis helyet kér a kasfarban, csak egy kis 1845 12| csak egy kis támasztékot a saroglyán. A jámbor fuvaros 1846 12| támasztékot a saroglyán. A jámbor fuvaros fölveszi 1847 12| jámbor fuvaros fölveszi a siránkozót, aztán csak a 1848 12| a siránkozót, aztán csak a falunál veszi észre, hogy 1849 12| szekerén, mikor előjönnek a vasvillás parasztok, és 1850 12| vasvillás parasztok, és a határig kergetik a szekerest. 1851 12| parasztok, és a határig kergetik a szekerest. De akkorára régen 1852 12| akkorára régen leugrott a saroglyáról a kolera, és 1853 12| régen leugrott a saroglyáról a kolera, és elbújt a szalmakazalban. 1854 12| saroglyáról a kolera, és elbújt a szalmakazalban. Hát én még 1855 12| szalmakazalban. Hát én még a kolerát sem kaptam meg, 1856 12| megáldja, szép öcsém! - mondtam a kolerának. És vajon mi a 1857 12| a kolerának. És vajon mi a titka ennek? Semmi boszorkányság, 1858 12| viharban, se égzengésben. A kutya is csak a gyáva embereket 1859 12| égzengésben. A kutya is csak a gyáva embereket harapja 1860 12| botot se hordok. Minek az a bot? Ha meg kell halni, 1861 12| halni, nem védelmez meg tőle a bot. A halál hátulról, a 1862 12| védelmez meg tőle a bot. A halál hátulról, a keresztútnál 1863 12| a bot. A halál hátulról, a keresztútnál vágja tarkón 1864 12| vágja tarkón az embert, mint a házinyulat.~A vándorló megelégedetten 1865 12| embert, mint a házinyulat.~A vándorló megelégedetten 1866 12| megelégedetten piszkálta a fogát. Vannak emberek, akik 1867 12| emberek, akik jóllaknak a saját beszédjükkel. Csak 1868 12| hallgassa őket.~- Azt kérdezi a tisztelt úr, hogy mit szoktam 1869 12| csak hamupogácsa se, amit a boszorkány sütött. Babonás, 1870 12| Babonás, bolond parasztoknak a gyík farka, a temetők füve. 1871 12| parasztoknak a gyík farka, a temetők füve. Árulom én 1872 12| ahol szárnyas egeret látok a kovácsműhelyre szegezve. 1873 12| kovácsműhelyre szegezve. A nyavalyás parasztnak gyógyulás 1874 12| ördögök kötőfékét vetik a fejére.~Asszonyállat meg 1875 12| ültetik. Megveszkődne az a sok bolond asszony a kuruzsló 1876 12| az a sok bolond asszony a kuruzsló nélkül. A templomban 1877 12| asszony a kuruzsló nélkül. A templomban mindig csak azt 1878 12| Hát mit tesz az udvaron a kakas, a kutya, a bika, 1879 12| tesz az udvaron a kakas, a kutya, a bika, a veréb, 1880 12| udvaron a kakas, a kutya, a bika, a veréb, a macska 1881 12| kakas, a kutya, a bika, a veréb, a macska holdas éjjelen, 1882 12| kutya, a bika, a veréb, a macska holdas éjjelen, a 1883 12| a macska holdas éjjelen, a lepke az út porában, a cserebogár 1884 12| a lepke az út porában, a cserebogár az almafán, a 1885 12| a cserebogár az almafán, a legény a kertek alatt? Aztán 1886 12| cserebogár az almafán, a legény a kertek alatt? Aztán jön 1887 12| alatt? Aztán jön az álom a maga vademberével, nyolclábú 1888 12| senki. Azt mutatja, amit a kakas kukorékol, amit útonjárók 1889 12| amit útonjárók dalolnak a hajnali csillag alatt, amit 1890 12| révészlegények mondogatnak a víz hátán, amit kikapós 1891 12| álomnak? Senki, legfeljebb a kuruzsló. Ezért szükséges, 1892 12| hogy nem ettem én kanállal a tudományt. Csak nyitva tartottam 1893 12| tudományt. Csak nyitva tartottam a szemem. Láttam, hogy milyen 1894 12| bolondok az emberek.~Azt kérdi a tisztelt úr, meg tudnám-e 1895 12| Nincs olyan asszony, akinek a lakatjához én nem értenék. 1896 12| kell nekik? ugyanaz, ami a férfiaknak. Egy-két hazugság, 1897 12| oly könnyedén hagyja el a száját, mint a mosoly.~Azt 1898 12| hagyja el a száját, mint a mosoly.~Azt kérdezi a tisztelt 1899 12| mint a mosoly.~Azt kérdezi a tisztelt úr, meg tudnám-e 1900 12| meg tudnám-e gyógyitani a férfiakat? Nagyon is, csak 1901 12| valahol-valamerre meg ne találná azt a leányt, akitől ifjúságát, 1902 12| szedni fiatal szolgálókkal és a fosztókában a középre ülni, 1903 12| szolgálókkal és a fosztókában a középre ülni, amikor a legbővebben 1904 12| fosztókában a középre ülni, amikor a legbővebben hangzik a mesemondás 1905 12| amikor a legbővebben hangzik a mesemondás a lányok szájáról. 1906 12| legbővebben hangzik a mesemondás a lányok szájáról. Nincsen 1907 12| akinek csendesebben verne a szíve, ha kukoricahántáskor 1908 12| szíve, ha kukoricahántáskor a kukoricahéjban gurulnak 1909 12| kukoricahéjban gurulnak a lányok, hogy kihasad a padlás 1910 12| gurulnak a lányok, hogy kihasad a padlás a vidám sikoltásuktól. 1911 12| lányok, hogy kihasad a padlás a vidám sikoltásuktól. Csak 1912 12| vidám sikoltásuktól. Csak a tücsökre nem szabad sohasem 1913 12| az mindig hűségre tanít.~A vándorló megkocogtatta bicskájával 1914 12| megkocogtatta bicskájával a sörösüveg oldalát.~- Icighez 1915 12| oldalát.~- Icighez menjek tán a feketekávét meginni? - kérdezte 1916 12| hangon. - Háltam én ebben a kocsmában akkor is, amidőn 1917 12| előtt is. Vajon hová lett az a veres hajú szolgáló, akinek 1918 12| szemölcsöt gyógyítottam a lábán?~A "zsidó asszony" 1919 12| szemölcsöt gyógyítottam a lábán?~A "zsidó asszony" kidöcögött 1920 12| zsidó asszony" kidöcögött a konyhából a feketekávéval. 1921 12| kidöcögött a konyhából a feketekávéval. A vándorló 1922 12| konyhából a feketekávéval. A vándorló megszagolta, megkóstolta, 1923 12| Romániában, ahonnan jövök, jobb a kávé. Az ördög vigye el 1924 12| kávé. Az ördög vigye el a bocskorosait. Még a bőröm 1925 12| vigye el a bocskorosait. Még a bőröm alatt is pénzt kutattak, 1926 12| kutattak, mikor elaludtam. De a kávéjuk volt. Én hétszámra 1927 12| kenyéren élek. Hát hová lett az a veres szolgáló, Kálmán bácsi?~ 1928 12| szolgáló, Kálmán bácsi?~A "zsidó asszony" felelt is, 1929 12| nem is, visszahúzódott a kármentőbe. Ott gunnyasztott 1930 12| lehunyt szemmel, mintha azt a kis vézna veres szeplős 1931 12| parasztembert várná, akit ezen a vidéken halálnak neveznek.~ 1932 12| vidéken halálnak neveznek.~A vándorló hangosan hörpintgette 1933 12| vándorló hangosan hörpintgette a kávét.~- Szép veres lány 1934 12| veres lány volt. Onnan hozta a bőrének a fehérségét, ahol 1935 12| volt. Onnan hozta a bőrének a fehérségét, ahol nyáron 1936 12| ahol nyáron is bontja a hegyeket... A szemében kék 1937 12| bontja a hegyeket... A szemében kékvolt, mint 1938 12| szemében kékvolt, mint a felső Tisza medrében. Olyan 1939 12| hallani, amikor feljött a holdvilág. S jókedve volt, 1940 12| holdvilág. S jókedve volt, mint a vándormadárnak. Egy bánatos 1941 12| üldögélt naphosszat ebben a kocsmában és csendesen ingatta 1942 12| kocsmában és csendesen ingatta a pohara felett a fejét, amikor 1943 12| ingatta a pohara felett a fejét, amikor a lány a kút 1944 12| pohara felett a fejét, amikor a lány a kút mellett teli 1945 12| felett a fejét, amikor a lány a kút mellett teli tüdőből 1946 12| énekelt.~György megfogta a karom. - Az apám volt - 1947 12| elhagyott, és vidáman közelgett a vándorló asztalához, mintha 1948 12| fogdosna. Úgy tett, mintha a legyeket megenné, s ezzel 1949 12| ezzel sikerült felébreszteni a csizmája sarának nézésébe 1950 12| fiú? - kérdezte mogorván a bőrnadrágos.~- Én tízesztendős 1951 12| üldögélni, ahol feljegyezgette a hazugságokat, amit az útonjáróktól 1952 12| pattantott az ujjával a bőrnadrágos vándorló. - 1953 12| gyóntak nála az emberek?~A jegenyefák alatt megkérdezte 1954 12| jegenyefák alatt megkérdezte a lenyomott avart, hogy mit 1955 12| álmodtak itt éjjel az utasok? A kompnál a révészgazda juhászbundájától 1956 12| éjjel az utasok? A kompnál a révészgazda juhászbundájától 1957 12| tudakolta, hogy mit súgott neki a menyecske, akit az éjjel 1958 12| figyelmesen végighallgatta a sokbeszédű vándorlót.~- 1959 12| akár kend. Talán ismerte?~A vándorló hanyagul legyintett.~- 1960 12| ne ismertem volna? Csak a gondolataimat akarom összeszedni, 1961 12| összeszedni, mert nehéz a sok ismerős között válogatni. ( 1962 12| ismerős között válogatni. (A vándorló a levegőbe nézett.) 1963 12| között válogatni. (A vándorló a levegőbe nézett.) Azt mondod, 1964 12| felesége volt egyszerre. A te apád tán olyan ember 1965 12| Magyarországban? Volt-e rokona túl a Dunán, ahová ellátogatott, 1966 12| ahová ellátogatott, mikor a darazsak tántorogva bukdácsolnak 1967 12| meg mindig, hogy mi újság a nagyvilágban, s ugyanekkor 1968 12| Nagykállóban Kecseginénél, ahol a nótacsinálók szoktak összegyülekezni 1969 12| vasgyűrűje Kakucsitól, aki a vándorcigányok vajdája volt 1970 12| vándorcigányok vajdája volt a Tiszántúl? Tudott-e koldusok 1971 12| koldusok nyelvén, megértett-e a keresztbe rakott szalmaszálakból, 1972 12| rakott szalmaszálakból, a kerítésre kötött tarka rongydarabokból 1973 12| kötött tarka rongydarabokból a házak falára vont krétajelekből? 1974 12| ahol csak akkor kaptak enni a vándorlók, ha olyan nagyot 1975 12| olyan nagyot hazudtak, hogy a torony majd eldőlt? Ismerte 1976 12| eldőlt? Ismerte Gyaloggait, a százötven esztendős búcsúvezért, 1977 12| hegyéről olvasta le? Utazott-e a híres Gogolyák fuvarján, 1978 12| fuvarján, aki csak éjszaka járt a szekerével, mégis megelőzte 1979 12| hajtottak? Milyen mély volt az a lyuk, amelyet igaz vándorember 1980 12| igaz vándorember módjára a szíve helyén hord?~- Minek 1981 12| helyén hord?~- Minek az a lyuk? - kérdezte a fiú.~- 1982 12| Minek az a lyuk? - kérdezte a fiú.~- Ha még azt sem tudod: 1983 12| pattant föl az idegen.~A fiú lesütötte a szemét.~- 1984 12| idegen.~A fiú lesütötte a szemét.~- Megvallom, hogy 1985 12| messziről se láttam, mint a réti sast a levegőben. Csak 1986 12| láttam, mint a réti sast a levegőben. Csak az útjairól 1987 12| vágás felett szeretnek járni a szalonkák, tudom a halászoktól, 1988 12| járni a szalonkák, tudom a halászoktól, hogy hol gyülekezik 1989 12| halászoktól, hogy hol gyülekezik a csík a jég alatt januárban, 1990 12| hogy hol gyülekezik a csík a jég alatt januárban, hol 1991 12| januárban, hol bujdokolnak a vadludak a legnémább nádasban, 1992 12| hol bujdokolnak a vadludak a legnémább nádasban, merre 1993 12| merre veszik útjukat azok a fehér hasú, ezüstszárnyú 1994 12| amelyeket napkeletkor látni a magasságban úszni... Csak 1995 12| járt-kelt az apám... De a lyukról én semmit sem tudok.~ 1996 12| lyukról én semmit sem tudok.~A fehér bőr-nadrágos a fiú 1997 12| tudok.~A fehér bőr-nadrágos a fiú kihallgatása alatt elővette 1998 12| keresne. Aztán becsattintotta a kését, megtörölte kis kecskeszakállát.~- 1999 12| kecskeszakállát.~- Hát az a lyuk - dörmögte odavetőleg - 2000 12| szeret, el tudjon menni a városokból és kocsmákból,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License