1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913
Part
2001 12| ki tudjon kelni éjfélkor a meleg ágyból és az országútra
2002 12| az eső úgy csapkod, mint a tatárok nyila, a szél derékban
2003 12| csapkod, mint a tatárok nyila, a szél derékban kapja az öreg
2004 12| akarja ki forgatni őket a földből. Azért kell a lyuk,
2005 12| őket a földből. Azért kell a lyuk, hogy gyaloglás közben
2006 12| vissza ne fordítsa az ember a fejét, és így ne tudhassa
2007 12| hogy sírnak vagy nevetnek a háta mögött. Ezt ugyan az
2008 12| szólt némi szemrehányással a vándorló.~György a vándorló
2009 12| szemrehányással a vándorló.~György a vándorló asztalára támaszkodott,
2010 12| helyesen, alkudozva nézett a szemébe:~- Azt kell gondolnom,
2011 12| gondolnom, hogy magának csak a szája jár, mint azoknak
2012 12| szája jár, mint azoknak a csavargóknak, aki vacsora
2013 12| hazugságokat mesélnek este a tűz körül az anyámnak. Ugyan
2014 12| apámmal sem találkozott!~A vándorló vasvilla-szemmel
2015 12| vasvilla-szemmel mérte végig a fiút.~- Én nem mondtam,
2016 12| felkeresne ma estig ebben a csárdában. Amint feljött
2017 12| csárdában. Amint feljött a hold, útra kelek, mert én
2018 12| urának.~...Lefelé szállott a nap, amikor a "Lyukas Világ"-
2019 12| Lefelé szállott a nap, amikor a "Lyukas Világ"-ból elballagtunk
2020 12| Világ"-ból elballagtunk a fiúval. Útközben nyírfavesszőből
2021 12| nyírfavesszőből font valamit a fiú. Egy ostort. Azt suhogatta
2022 12| Egy ostort. Azt suhogatta a kezében, amikor megszólalt:~-
2023 12| igazat mondani, gyík van a torkukban, amely mindjárt
2024 12| ingoványba. Talán éppen ez az a herélőforma ember volt.
2025 12| öreg csőszt, hogy nézzen a szemébe. Ha Pityainak hívják:
2026 12| Pityainak hívják: akkor ő az a huncut, aki a csőszt bolonddá
2027 12| akkor ő az a huncut, aki a csőszt bolonddá tette.~A
2028 12| a csőszt bolonddá tette.~A napraforgók, mint megannyi
2029 12| megannyi útmutatók állongtak a mezőkön. Esteledett, és
2030 12| Esteledett, és igen megnőtt a fejük azoktól a hírektől,
2031 12| megnőtt a fejük azoktól a hírektől, amelyeket napközben
2032 12| hírektől, amelyeket napközben a madaraktól hallottak. A
2033 12| a madaraktól hallottak. A madarak tovább szálltak,
2034 12| madarak tovább szálltak, és a napraforgók ottmaradtak
2035 12| napraforgók ottmaradtak a megfejtetlen talányokkal
2036 12| megfejtetlen talányokkal a fejükben.~Mire a tanyaház
2037 12| talányokkal a fejükben.~Mire a tanyaház közelébe értünk,
2038 12| tanyaház közelébe értünk, a környéken megszólaltak a
2039 12| a környéken megszólaltak a tücskök. Hat-hét tücsök
2040 12| tücsök beszélt egyszerre a ház körül, a fiú alig győzött
2041 12| beszélt egyszerre a ház körül, a fiú alig győzött felelgetni
2042 12| tücsök fedél után néz, hol a rossz napokat eltöltheti.
2043 12| könnyű ám nyáron, jókedvűen a világban barangolni. De
2044 12| barangolni. De ha jön az ősz: a tücsök egyedül találja magát,
2045 12| magát, és senki se felel a hegedűjére.~Hm, gondoltam
2046 12| magamban, nem is olyan bolondok a tücskök.~ ~
2047 13| Az öreg csősz véleménye a tücsök apjáról~Este a ház
2048 13| véleménye a tücsök apjáról~Este a ház előtt üldögéltünk, mikor
2049 13| előtt üldögéltünk, mikor is a fa, kútostor, háztető olyan
2050 13| háztető olyan árnyékot vet a földre, amilyennek őt sohasem
2051 13| mása volt. Lehetséges, hogy a fák is tanulják valakitől
2052 13| valakitől magatartásukat, mint a katonák az őrmesterektől,
2053 13| katonák az őrmesterektől, a civilek a táncmesterektől.
2054 13| őrmesterektől, a civilek a táncmesterektől. Ez az eperfa,
2055 13| bizonyosan Juliskától látta ezt a bús magatartást, amint esténként
2056 13| esténként búnak eresztette a fejét elmúlt élete miatt.~
2057 13| fejét elmúlt élete miatt.~A kútostor egy eltörött vándorbot
2058 13| vándorbot alakját mutatta, míg a háztető félrecsapott kalaphoz
2059 13| hetykén veszi az országutat.~A fiú a létrán ült, amely
2060 13| veszi az országutat.~A fiú a létrán ült, amely a padláshoz
2061 13| fiú a létrán ült, amely a padláshoz volt támasztva.
2062 13| támasztva. Innen látni lehetett a messzi láthatáron egy fénylő
2063 13| láthatáron egy fénylő országutat, a Tiszát. Ezt a fényességet
2064 13| országutat, a Tiszát. Ezt a fényességet is csak az esti
2065 13| esti embereknek tartogatja a folyó. Révészeknek, halászoknak,
2066 13| halászoknak, akik ilyenkor a vízbe nézegetnek. És a csónakoknak,
2067 13| ilyenkor a vízbe nézegetnek. És a csónakoknak, amelyek esténként
2068 13| esténként hűségesen eljönnek a vízhez, inni egyet a nappali
2069 13| eljönnek a vízhez, inni egyet a nappali szomjúság után.~
2070 13| úton mind közelebb érkeznek a láthatatlan vándorlók, akik
2071 13| csősz is, aki darab idő óta a ház falának vetette hátát:~-
2072 13| Az én véleményem - kezdte a milánói hadfi -, hogy nem
2073 13| olyant keresni, ami nincs. Ha a farkas elvitte a font húst,
2074 13| nincs. Ha a farkas elvitte a font húst, hiába szaladunk
2075 13| Juliska csendesen megérintette a kezem.~- Nézze, már ismét
2076 13| Nézze, már ismét itt járnak a komédiások! - szólt s az
2077 13| nem láttam semmit, csak a kukoricást, amely hajladozott
2078 13| kukoricást, amely hajladozott a szélben. A napraforgók megindultan
2079 13| amely hajladozott a szélben. A napraforgók megindultan
2080 13| napraforgók megindultan csóválták a fejüket, mint kiégett szívű
2081 13| kiégett szívű öregek, akiknek a maguk életén kívül már semmi
2082 13| kívül már semmi sem fontos a világon. Az út porába a
2083 13| a világon. Az út porába a csillagok vájták szikrázó
2084 13| sarkantyúikat. Nagyot gondolkozott a táj, mintha valami nagy
2085 13| készülődne elalvása előtt.~A szélnek fekete árnyéka futott
2086 13| szélnek fekete árnyéka futott a gyalogösvényen; hazafelé
2087 13| Juliska úgy beszélt, mint a nyárfa suhog:~- Maga elszokott
2088 13| itt mindenre ráérünk, és a valóságban látjuk közelgő
2089 13| ahonnan estére szétrepülnek a vadkacsákkal. Leszáll az
2090 13| vadkacsákkal. Leszáll az udvaromra a vándormadár pelyhe, és messzi
2091 13| hegyek állnak látóhatáron, és a hegyeken finom rajzú tornyok,
2092 13| életemben soha nem voltam, ahol a százesztendős házak kis
2093 13| Valaha erre szállottak el a vadkacsák, mielőtt a nyírségi
2094 13| el a vadkacsák, mielőtt a nyírségi vadvizekre értek
2095 13| elkésett szénásszekerekre, és a széna közé rejtőzve érkeznek
2096 13| közé rejtőzve érkeznek meg a sötétség beálltával az udvaromba,
2097 13| megszólítanak álmainkban a madárijesztők, amelyek rövid
2098 13| kalapjuk alatt könyökölnek a gyalogösvényre, amelyen
2099 13| korú kérők hemperegnek le a friss sarjúval megrakott
2100 13| tetejéről, és reggelig verik a cimbalmot az ablak alatt.
2101 13| cimbalmot az ablak alatt. A közelgő szüret illata szálldos
2102 13| messziről még ide kanyarodik a bogrács alatt égő tűznek
2103 13| keserű mandula ízű füstje, a diófának komoly szaga; a
2104 13| a diófának komoly szaga; a mustnak szenvedélyes édességét
2105 13| szenvedélyes édességét érezzük a szájunk szélén, a körtének
2106 13| érezzük a szájunk szélén, a körtének mézét a nyelvünkön,
2107 13| szélén, a körtének mézét a nyelvünkön, és a kezünk
2108 13| körtének mézét a nyelvünkön, és a kezünk fényesre csiszolja
2109 13| kezünk fényesre csiszolja a hamvas szilvákat. - Én az
2110 13| álmok, hanem megérkeznek a vándorlók lyukas kalapjai
2111 13| őszi szél úgy cseveg, mint a szarka a sövényben. Egy
2112 13| úgy cseveg, mint a szarka a sövényben. Egy karéj kenyérért
2113 13| olyan álmokat hagynak itt a vándorlók, hogy napokig
2114 13| érezni és folytatni, mint a mesemondásnak nincsen vége
2115 13| vége kukoricahántás idején. A fagallyak, bokrok, dudvák,
2116 13| férfiember erősen pödörgeti a bajszát. A lámpások lejönnek
2117 13| erősen pödörgeti a bajszát. A lámpások lejönnek a polcokról,
2118 13| bajszát. A lámpások lejönnek a polcokról, mint barátságos
2119 13| figyelmeztetés az elröppenő évekre, a szél agár módjára száguldozik
2120 13| agár módjára száguldozik a távoli mezőkön, és szinte
2121 13| szinte házasságra lépünk a mulattató tűzzel, amely
2122 13| tűzzel, amely nem alszik ki a kemencében: ez az őszi álmok
2123 13| Vásároskocsikat látunk a mély sárban - mert hisz
2124 13| burkolt asszonyok álldogálnak a csurgó eresz alatt: ezek
2125 13| csurgó eresz alatt: ezek a látogatóink, akik álmainkban
2126 13| vernének be; hiába üvölt a szél, mintha a régi temetőkből
2127 13| hiába üvölt a szél, mintha a régi temetőkből hozna figyelmeztető
2128 13| kihegyesítik az orrukat a sok spekulációban, homályossá
2129 13| spekulációban, homályossá nézik a szemüket a kíváncsiságtól,
2130 13| homályossá nézik a szemüket a kíváncsiságtól, elgörbítik
2131 13| kíváncsiságtól, elgörbítik a lábszárukat a sok csavargással,
2132 13| elgörbítik a lábszárukat a sok csavargással, mindennap
2133 13| mindennap könnyedén dobják a tűzbe szívüket, mint a vándorcigányok
2134 13| dobják a tűzbe szívüket, mint a vándorcigányok a tengelyszöget,
2135 13| szívüket, mint a vándorcigányok a tengelyszöget, nem tanulnak
2136 13| tengelyszöget, nem tanulnak semmit a holtak szagolgatásából,
2137 13| megszólaló vándorbotokkal, se a padláson szárazan nyikorgó
2138 13| az asztalunknál megtörlik a szájukat - s akik sohasem
2139 13| hangú, jókedvű vadászokkal, a messziségben vágtató, kendős
2140 13| mint Szent György lovag a pécsi templom oltárképén,
2141 13| az álom ideje elérkezik.~A hajába még nem vont nyomot
2142 13| hajába még nem vont nyomot a téli szánkó, szeme fényét
2143 13| még nem törte meg annak a sok embernek, ismerősnek,
2144 13| ismerősnek, ismeretlennek a tekintete, amely mind ellopott
2145 13| mind ellopott fényességet a maga szeméből, a homlokán
2146 13| fényességet a maga szeméből, a homlokán nem utaznak varjak
2147 13| és kis mosolygás üldögél a szája szögletében, mint
2148 13| szája szögletében, mint a pintyőke. Tehát én mindig
2149 13| enyém, bármi történt azóta a világban, magával és mással.~
2150 13| hívogatnám, addig babonáznám, míg a valóságban visszatérne a
2151 13| a valóságban visszatérne a régi lelke, amely jó és
2152 13| volt s olyan egykedvű, mint a madárdal.~Hiszen azt is
2153 13| felejteni, ha tíz esztendeig a tömlöcben ült volna...~Juliska
2154 13| észrevétlenül igyekezett megtörölni a szemét, mintha szívből sajnálná
2155 13| álmokban nem lehet részük. A besötétedett útra nézett,
2156 13| amelyről már elszökött a szél, mint egy hím kutya.~-
2157 13| kutya.~- Nézze, ott jön már a piszkafa, amely az álmokat
2158 13| álmokat hozza, és bedugdossa a kéményeken.~Én nem láttam
2159 13| valamit, mert felcihelődött a fal mellől.~- Mióta nincsen
2160 13| semmit - dörmögte. - Mi a fenének álmodjon az ember?
2161 13| érdemes egyik oldalunkról a másikra se fordulni. Arról
2162 13| Arról pedig, ami lesz: csak a madarak tudnak, mert ők
2163 13| Juliska lecsüggesztette a fejét, s álmodozva, barnán,
2164 13| barnán, igénytelenül üldögélt a nyárvégi estén, mint a jó
2165 13| üldögélt a nyárvégi estén, mint a jó Istennek legkisebb szolgálóleánya,
2166 13| napja, holnap jönnek erre a búcsúsok...~- Szeretne elmenni
2167 13| búcsúsok...~- Szeretne elmenni a búcsúsokkal? - kérdeztem.~-
2168 13| létemre egyszer elveszítettem a tajtékpipámat. Bolond módjára
2169 13| És egy reggel megtaláltam a kunyhómban. Visszajött a
2170 13| a kunyhómban. Visszajött a pipa onnan, ahol volt. Visszajött
2171 13| jelentik, hogy kedvük van a vándorláshoz. Van ez így
2172 13| Van ez így az emberrel is.~A csősz elballagott a sötétben.
2173 13| is.~A csősz elballagott a sötétben. Mi tovább hallgattuk
2174 13| sötétben. Mi tovább hallgattuk a tücsök ciripelését.~- Ígérje
2175 13| el, amit az első éjszakán a fedelem alatt álmodott,
2176 13| nekem - esengett Juliska.~A fiú már aludni ment. Égy
2177 13| Égy nagy csillag állott a látóhatáron, mint egy lokomotív
2178 13| az álmok országába viszi a lelkeket.~ ~
2179 14| A környékbeli tücskök~Fecskék,
2180 14| újjászületés reggelei, amikor a Bánat elment csavarogni
2181 14| csavarogni éjszaka valamerre, és a kakaskukorékolásra nem talált
2182 14| részegségükben nem engedték tovább a lószemű idegent. Vagy sarkába
2183 14| Vagy sarkába szegődött a város kapujánál az öngyilkosjelöltnek,
2184 14| országútra, hogy megkeresse a legmagasabb fát. És az öngyilkosjelölt
2185 14| öngyilkosjelölt nem találta meg a fát, pedig a Bánat már kilógatta
2186 14| találta meg a fát, pedig a Bánat már kilógatta a nyelvét
2187 14| pedig a Bánat már kilógatta a nyelvét a poroszkálástól.
2188 14| már kilógatta a nyelvét a poroszkálástól. Vagy talán
2189 14| poroszkálástól. Vagy talán a vidámság hírnökei, vándorcigányok
2190 14| vándorcigányok közé keveredett a Bánat, akik elvitték őt
2191 14| amikor az ember elfelejti a könnyeket, amelyeket látott;
2192 14| könnyeket, amelyeket látott; a bánkódó arcokat, amelyek,
2193 14| körülvették őt magányában, a kétségbeesés sikoltásait,
2194 14| ficánkoztak benne, mint a palackba zárt kígyó; a gonosz
2195 14| mint a palackba zárt kígyó; a gonosz hangokat, amelyek
2196 14| amelyek megszólaltak mindig a lelkében, mint hegyek mögött
2197 14| hegyek mögött üvöltözik a szél; a hamurakást a szívében,
2198 14| mögött üvöltözik a szél; a hamurakást a szívében, amely
2199 14| üvöltözik a szél; a hamurakást a szívében, amely évről évre
2200 14| galambokat hozott volna a vállain. Rozmaring illata
2201 14| vállain. Rozmaring illata és a friss kenyér szaga keveredett
2202 14| kenyér szaga keveredett a mozdulataiba. Az a jószívű,
2203 14| keveredett a mozdulataiba. Az a jószívű, derék menyecske
2204 14| derék menyecske volt, akiről a magányos vadász az erdők
2205 14| kántorral, akinek kapca volt a lábán.~- Nagyon jó álom -
2206 14| álom - felelte Juliska. - A kancsó általában vidám házat
2207 14| általában vidám házat mutat. A kántor dínom-dánomot. A
2208 14| A kántor dínom-dánomot. A kapca utazás jele. Ugye,
2209 14| kantárral is, ha megszokja a házamat.~- Kantárral?~-
2210 14| házamat.~- Kantárral?~- Az a legjobb - felelt meggyőződéssel
2211 14| Az nagy uraságot mutat.~A pálinkának, amit ágyamhoz
2212 14| kiszívott tajtékpipa színe van a falevélnek, dér hagyta könnyed
2213 14| hagyta könnyed lábnyomát a borház felett, kisüstön
2214 14| borház felett, kisüstön főzik a szeszt hozzáértő öregemberek,
2215 14| és nagyot visszhangzik a kiáltás a megszedett szőlők
2216 14| nagyot visszhangzik a kiáltás a megszedett szőlők között.
2217 14| megszedett szőlők között. A kedv úgy bugyborékol az
2218 14| az ifjonti szívben, mint a menyegzőre hajtó kocsi kereke.
2219 14| menyegzőre hajtó kocsi kereke. A füst egyenesen száll az
2220 14| egyenesen száll az ég felé, mint a boldog tűz lehelete. Vackorképű
2221 14| ágbogas ujjaikkal lökdösik a menyecskét, és legényeknek
2222 14| kedves tanácsokat susognak a fülükbe fogatlan szájukkal.
2223 14| fülükbe fogatlan szájukkal. A pincében talán az a pap
2224 14| szájukkal. A pincében talán az a pap tartja tenyerét a hordólyukon,
2225 14| az a pap tartja tenyerét a hordólyukon, akit még Csokonai
2226 14| leány mellett melegedik.~A szalonna, amellyel megkínál
2227 14| amikor hófúvás porzott, a kertek felett hókísértetek
2228 14| hókísértetek csatáztak, a régi Magyarország bősége
2229 14| Magyarország bősége terpeszkedett a polcokon, füstölt kolbászokba
2230 14| kolbászokba ütötte fejét a látogató, a sonkák oly nehézkesen
2231 14| ütötte fejét a látogató, a sonkák oly nehézkesen lógtak
2232 14| Mislainé szája széle, és a gyomor úgy tobzódott az
2233 14| ifjúkor telhetetlenkedik a sohasem elegendő szerelemmel.~
2234 14| elegendő szerelemmel.~És a friss kenyérnek illata:
2235 14| elém. Ahol cifrálkodva áll a sárga napraforgó, cigányleány
2236 14| napraforgó, cigányleány piroslik a dűlőúton, görögdinnye külsejű
2237 14| csengve énekelnek, mint a kaszát fenik a szomszédban,
2238 14| énekelnek, mint a kaszát fenik a szomszédban, lábait ég felé
2239 14| lábait ég felé nyújtja a csecsemő a mezőn, és a napból
2240 14| felé nyújtja a csecsemő a mezőn, és a napból tüzes
2241 14| nyújtja a csecsemő a mezőn, és a napból tüzes kocsin száguld
2242 14| tüzes kocsin száguld le a mindent lebíró élet. E kenyérnek
2243 14| ízében szélmalmok mutatkoztak a látóhatáron, mely szélmalmok
2244 14| voltam, ijesztett alkonyattal a vitorla árnyéka, kísértet
2245 14| árnyéka, kísértet lakott a malom padlásán, a lisztes
2246 14| lakott a malom padlásán, a lisztes csizmás fuvarosok
2247 14| szállítói indították útnak a zsákokkal megrakott szekereket.
2248 14| zsákokkal megrakott szekereket. A szél napnyugatról fújt,
2249 14| érvényes minden munka, amíg a nap vérveres korongja letűnik
2250 14| vérveres korongja letűnik a síkság szélén. Az alföldi
2251 14| lábú leányzói futottak át a mezőkön, hogy hírül adják
2252 14| mezőkön, hogy hírül adják a molnárnak: bekövetkezett
2253 14| már az este, állítsa meg a kimelegedett malomköveket.~
2254 14| kimelegedett malomköveket.~És a szívességben, amellyel kínált
2255 14| látni; Szűz Mária leányai, a magyar parasztmenyecskék
2256 14| odaadó jósága csillogott a szemében, mint a gazdagon
2257 14| csillogott a szemében, mint a gazdagon termő földek virágzása.~
2258 14| termő földek virágzása.~A dűlőúton ekkor felhangzott
2259 14| mintha mind egyesültek volna a pacsirták, fecskék, verebek,
2260 14| hangos szarkák, hogy elfújják a búcsúsok örökös imádságát:~-
2261 14| Búzaszentelő-napjáról folytatott áhítattal, a Szentháromság nyílt szemével,
2262 14| szemével, mezítláb, mint a madarak, napraforgó gerincüket
2263 14| csoportban az asszonyok a ház előtt az országúton.
2264 14| kotkodácsoló gondjai maradoztak el a lábuk nyomában a homokon:
2265 14| maradoztak el a lábuk nyomában a homokon: életük elmaradozott
2266 14| elmaradozott mögöttük, mint a felhő az égen. Bűneik, betegségeik
2267 14| lehullottak, mint lábukról a homok. És egyszerű szívüknek
2268 14| várásában. Aki e napon, mielőtt a nap leszállna, lelkükben
2269 14| kvártélyt vesz.~Az Úr Jézus és a barna Szűz Mária mendegélt
2270 14| mendegélt előttük láthatatlanul a homokon. A napsütésben ők
2271 14| láthatatlanul a homokon. A napsütésben ők már látták
2272 14| napsütésben ők már látták a máriapócsi tornyokat. Siettek,
2273 14| tornyokat. Siettek, mint a gazellanyáj. A falevelekről
2274 14| Siettek, mint a gazellanyáj. A falevelekről az éjszakai
2275 14| rájuk hullottak, mintha a vízcseppek is ott akarták
2276 14| fáradhatatlanul, mintha erre a búcsújáró napra volna feltéve
2277 14| minden boldogsága, egészsége, a kis falusi házak épsége (
2278 14| gyermekek jövendő mosolygása, a télnek betegségtelensége,
2279 14| télnek betegségtelensége, a kakasoknak jókedve, a tehenek
2280 14| betegségtelensége, a kakasoknak jókedve, a tehenek bőgése, a tyúkoknak
2281 14| jókedve, a tehenek bőgése, a tyúkoknak kotkodácsolása.
2282 14| búcsújáró naptól függött. A szívük úgy szárnyalt Mária
2283 14| Mária égi köntöse felé, mint a menekülő madarak a toronyra.~
2284 14| mint a menekülő madarak a toronyra.~Ámde az öreg búcsúember,
2285 14| öreg búcsúember, aki eddig a csapat élén haladott, a
2286 14| a csapat élén haladott, a zászló közelében, házunk
2287 14| közelében, házunk előtt elmaradt a csapattól, és házunkba tért,
2288 14| Juliska. - Istenem, hol van a fiam, hogy el ne mulassza
2289 14| el ne mulassza az áldást!~A fiú az istállóból előkerült,
2290 14| szent ember letelepedett a székre, és megízlelte az
2291 14| mert én úgy járok, mint a szél - szólt az öreg kezével
2292 14| Mi sohasem fáradunk el a járáskelésben, nem öregszünk,
2293 14| akkor szoktunk, ha hívjuk a halált. Már nem sok időm
2294 14| mindig csak kemény földön.~S a mi Urunk, Jézusunk tiszteletére
2295 14| Juliska csendesen kiment a szobából, és fehér kendő
2296 14| hideg hússal tért vissza. De a búcsúvezér eltolta magától
2297 14| Majd ha megtisztálkodott a lelkem Máriapócson, akkor
2298 14| fénylően nézett reánk, mint a víz néz a napsütésbe. Elhittem
2299 14| nézett reánk, mint a víz néz a napsütésbe. Elhittem ebben
2300 14| napsütésbe. Elhittem ebben a percben, hogy bűnös embernek
2301 14| találkozni bujdosásában. Ilyen az a szem, amely megnyitja a
2302 14| a szem, amely megnyitja a bemohosodott zsilipeket
2303 14| lelkén, hogy kiömlik onnan a sok szennyvíz, a poshadt
2304 14| kiömlik onnan a sok szennyvíz, a poshadt csatornalé, amelybe
2305 14| mindenféle szemetet dobált a mindennapi élet. Az oroszlán
2306 14| útjain, akiknek megfogta a kezét, hogy el ne tévedjenek.
2307 14| hogy el ne tévedjenek. Ez a szem volt az, amelyet évekig
2308 14| Nem kért tőlünk egyebet ez a szem, mint egy kis jóságot,
2309 14| Vajon hová lehetett ez a jó, áldásos szem az emberek
2310 14| kívül.~- Nincs valami baj a háznál? - kérdezte körültekintve. -
2311 14| látszol, mintha kételkednél a mi Urunk végtelen jóságában.~-
2312 14| az árnyékát látjuk, mint a füstnek.~- Majd elszáll
2313 14| füstnek.~- Majd elszáll a füst, s vele megy árnyéka -
2314 14| öregember. - Úgy van az a világban, hogy nem járnak
2315 14| egyformán az órák. Van órája a részeg embernek és a bolondnak.
2316 14| órája a részeg embernek és a bolondnak. Az ebédnek és
2317 14| bolondnak. Az ebédnek és a halálnak. A fiatalságnak
2318 14| Az ebédnek és a halálnak. A fiatalságnak és az öregedésnek.
2319 14| Juliska?~- Azt hiszem, a fiatalság órája már elmúlt.~-
2320 14| órája van ám az öregedésnek. A szél már nem tud úgy hazudni,
2321 14| mint azelőtt, az igaz; a kéményből elszökik a tilinkós,
2322 14| igaz; a kéményből elszökik a tilinkós, aki azelőtt nem
2323 14| nemkülönben csendesség van a konyhán a fazekak, lábasok,
2324 14| csendesség van a konyhán a fazekak, lábasok, gyúródeszkák
2325 14| között, nem porol az ibrik a levesestállal, nem veszekszik
2326 14| levesestállal, nem veszekszik a só a paprikával - ez is
2327 14| levesestállal, nem veszekszik a só a paprikával - ez is igaz.
2328 14| tudna megvigasztalni? Az a kis Gyermek, akit az Anya
2329 14| úgy hogy csak ő hallja meg a szót. Gyere velem Pócsra,
2330 14| többé nem látod árnyékát a füstnek.~Harminc esztendeje
2331 14| esztendeje vezetgetem én már a fehér Tisza mellől az én
2332 14| mellől az én asszonyaimat a pócsi Szűzanyához. Sokan
2333 14| mentek el, akiknek úgy fájt a szívük, hogy támogatni kellett
2334 14| hogy támogatni kellett őket a nagy útban. Másoknak kővé
2335 14| Másoknak kővé változott a bánat a kebleikben. Egyiknek
2336 14| Másoknak kővé változott a bánat a kebleikben. Egyiknek elfújta
2337 14| kebleikben. Egyiknek elfújta a szél a nótáját, másiknak
2338 14| Egyiknek elfújta a szél a nótáját, másiknak elmosta
2339 14| másiknak elmosta az eső a mosolyát. A harmadikban
2340 14| elmosta az eső a mosolyát. A harmadikban úgy cincogott
2341 14| harmadikban úgy cincogott a szomorkodás, mintha egerek
2342 14| mikor hazafelé jöttünk, a sánták elöl mentek, a vakok
2343 14| jöttünk, a sánták elöl mentek, a vakok dicsérték a kék eget,
2344 14| mentek, a vakok dicsérték a kék eget, a szívbajosok
2345 14| vakok dicsérték a kék eget, a szívbajosok úgy kacagtak,
2346 14| szívbajosok úgy kacagtak, hogy a foglyok felrepültek a mezőkön.~
2347 14| hogy a foglyok felrepültek a mezőkön.~Az öregember beszéde
2348 14| ez. Fényesebb lett utána a szeme.~Szótlanul mutatott
2349 14| szeme.~Szótlanul mutatott a fiúra, aki az asztalra könyökölve,
2350 14| nyitott szemmel figyelt a búcsú-vezér szavaira.~-
2351 14| Az öregember felnyitotta a szemét, mintha csak most
2352 14| keresnivalója van neki ennél a háznál.~- Már látom, hogy
2353 14| nemsokára meg kell szólítanom a komámat, a halált, amikor
2354 14| kell szólítanom a komámat, a halált, amikor találkozom
2355 14| egészen elfelejtettem, hogy a fiad, Juliska, az apját
2356 14| Hát mikor? - kérdezte a fiú jól előrehajolva, mintha
2357 14| az ezüsthasú halat lesné a vízben.~- Akkor, midőn éppen
2358 14| keménykalapját (amelyet bizonyosan a tekintély kedvéért hordott,
2359 14| illesztette, kezébe vette a keresztformájú vándorbotot,
2360 14| megmozgatta lábait, lábain a kopott sarukat, amelyek
2361 14| vetett ránk, és elment.~S a következő percben, mintha
2362 14| percben, mintha ugyanazon a helyen, a napraforgóknál,
2363 14| mintha ugyanazon a helyen, a napraforgóknál, ahol az
2364 14| az éneklést, felhangzott a pacsirták, fecskék és verebek
2365 14| segíts!~...Egyedül kószáltam a réten, az éren, a nádasban,
2366 14| kószáltam a réten, az éren, a nádasban, a jó kis házat,
2367 14| réten, az éren, a nádasban, a jó kis házat, ahol új tanyát
2368 14| elhagyogattam reggelenként, mint a madár fészkét. Addig mendegéltem,
2369 14| Addig mendegéltem, amíg a tanyaház kormos kéménye (
2370 14| gólyák kapargálásától) eltűnt a látóhatáron. S akkor elgondolkoztam
2371 14| S akkor elgondolkoztam a hangyákon, akikhez férfifejjel
2372 14| játékot folytatni.~Juliska és a fiú ottmaradtak a fészekben,
2373 14| Juliska és a fiú ottmaradtak a fészekben, s mindaddig utánam
2374 14| amíg láthattak. Úgy tapadt a szemük sugara a vállamhoz,
2375 14| Úgy tapadt a szemük sugara a vállamhoz, hátamhoz, mint
2376 14| vállamhoz, hátamhoz, mint a napsütés. Ha lecsapna egyszer
2377 14| napsütés. Ha lecsapna egyszer a felhők közül a mesebeli
2378 14| lecsapna egyszer a felhők közül a mesebeli griffmadár, hogy
2379 14| elragadjon messzire, Juliska és a fiú menten ott teremnek,
2380 14| levél utánam. Elfelejtették a világon, hogy voltam.~...
2381 14| bevallom, hogy mindig az volt a vágyam, hogy farkaskalandos
2382 14| mellett néha hallgattam a szél üvöltözését és a zsoldos
2383 14| hallgattam a szél üvöltözését és a zsoldos katona, a vándorlegény,
2384 14| üvöltözését és a zsoldos katona, a vándorlegény, a csavargó
2385 14| katona, a vándorlegény, a csavargó komédiás előadásait
2386 14| csavargó komédiás előadásait a nőkről és a nők erkölcstelenségéről,
2387 14| komédiás előadásait a nőkről és a nők erkölcstelenségéről,
2388 14| erkölcstelenségéről, hogy megremegett a szívem. E kocsmaasztalok
2389 14| az Arany János versében a vén Márkus galambősz feje.
2390 14| hozakodtak elő mondanivalóikkal a nők megejthetőségéről, és
2391 14| az asztal hajladozott. Ó, a nők nagyon jól sejtik, hogy
2392 14| nagyon jól sejtik, hogy a kocsmákban mily förtelmességeket
2393 14| förtelmességeket beszélnek róluk a szívtelen és elesett férfiak,
2394 14| szívtelen és elesett férfiak, a már tehetetlen vének, az
2395 14| felett őrjöngve zokogók és a nyerítve röhögők, férfiak,
2396 14| akik elveszítették hitüket, a legszentebben, a nőben,
2397 14| hitüket, a legszentebben, a nőben, és ezért tébolyodtan
2398 14| tébolyodtan korbácsolják a maguk és mások lelkét gyötrelmes
2399 14| gyötrelmes szavakkal... A kocsmában, az állomásokon
2400 14| kocsmában, az állomásokon a férfiak mellé telepedik
2401 14| férfiak mellé telepedik az a kénköves szagú gavallér,
2402 14| kénköves szagú gavallér, aki a világot járja, és a legjámborabbnak
2403 14| aki a világot járja, és a legjámborabbnak is olyan
2404 14| is olyan dolgokat suttog a fülébe, hogy megcsalva érzi
2405 14| hitében. Mily jól teszik a nők, ha a szeretett férfiút
2406 14| Mily jól teszik a nők, ha a szeretett férfiút nem engedik
2407 14| szeretett férfiút nem engedik a kocsmába, ahol a zsoldos
2408 14| engedik a kocsmába, ahol a zsoldos katona liliomfehér
2409 14| alsószoknyájára rondít, ahol a vándorkomédiás felkiabál
2410 14| vándorkomédiás felkiabál a felhők hátán üldögélő szüzekhez,
2411 14| hátán üldögélő szüzekhez, és a csavargó minden elhagyott
2412 14| kedvemre elboronghatok estenden a tűz előtt, ahol oly csendben
2413 14| nyissa az ajtót... ahol a nők, akiket ismertem, és
2414 14| láttam őket... olyan legyen a hajuknak az illata, a szemüknek
2415 14| legyen a hajuknak az illata, a szemüknek csábja, az ajkuknak
2416 14| csábja, az ajkuknak méze, a szívüknek megindultsága,
2417 14| szívüknek megindultsága, a lelküknek galambröpködése,
2418 14| lelküknek galambröpködése, a kezüknek játéka, mint az
2419 14| szép, jó és drága volt; az a zene hangozzék a szájukból,
2420 14| volt; az a zene hangozzék a szájukból, amelyről ők maguk
2421 14| midőn megszólaltatták; abba a magasztosságba, önfeledtségbe,
2422 14| első szerelembe ringassák a szívemet, amelynek üdvösségéről
2423 14| keresek egy zugot, ahol a nők oly megtisztultan élnek,
2424 14| mint emlékbe adott virágaik a biblia lapjai között...~
2425 14| között...~Íme itt volna a hely, Juliska tanyája, kedvem
2426 14| szomorú, mintha ráfújt volna a csalódás. Való volna a régi
2427 14| volna a csalódás. Való volna a régi mondás, hogy sohasem
2428 14| sohasem találjuk meg azt a helyet, ahol a boldogság
2429 14| találjuk meg azt a helyet, ahol a boldogság lakik? Csak futkározunk
2430 14| ballagunk egyik határból a másikba, egyik várostoronytól
2431 14| másikba, egyik várostoronytól a másikig, nagy házból a kis
2432 14| várostoronytól a másikig, nagy házból a kis házba, 1900-iki úrhölgy
2433 14| bőven lengő szoknyája mellől a balerina tüllruhácskájáig,
2434 14| szentéletű úrnő erkélye alól a cigányputriig, ahol a vadmadarak
2435 14| alól a cigányputriig, ahol a vadmadarak színes ruhájában
2436 14| ruhájában cifrálkodva sivít a leány. Azok közé a boldogtalan
2437 14| sivít a leány. Azok közé a boldogtalan férfiak közé
2438 14| oly kedvesek voltak, mint a lacibetyárok vagy melankolikusok,
2439 14| illata mellől elszökdöstek a gajdoló leányokhoz, akik
2440 14| akik az ördög öreganyjának a házában mindig táncolnak.
2441 14| táncolnak. Akik otthagyták a gazdag nemzetesasszonyt,
2442 14| skatulyája után beutazgatták a fél országot...~A hervadt
2443 14| beutazgatták a fél országot...~A hervadt Ónodi-kisasszonyok
2444 14| legalább így ítélték meg a helyzetet, midőn egy napon
2445 14| ülne minden hetivásárkor a "Kiskoroná"-ban, puszipajtásaival,
2446 14| ban, puszipajtásaival, a legnagyobb korhelyekkel,
2447 14| legnagyobb korhelyekkel, és a lovak meggémberednének a
2448 14| a lovak meggémberednének a hidegben a vendéglő előtt.
2449 14| meggémberednének a hidegben a vendéglő előtt. Olyan lenne,
2450 14| nemcsak azon jár az esze, hogy a padlás létrája alá álljon,
2451 14| létrája alá álljon, amikor a szolgálók diót hordanak,
2452 14| hordanak, hanem azon törné a fejét, hogyan szöktesse
2453 14| szöktesse meg ezt vagy amazt a fiatal leányt a környékről.
2454 14| vagy amazt a fiatal leányt a környékről. Mint Kunfalvi
2455 14| környékről. Mint Kunfalvi a svájci nevelőnőt...~Mint
2456 14| számára két férfi létezett a világon. Tininek Zathureczky
2457 14| Kunfalviról vette. Kár hogy mind a két gavallér már meghalt
2458 14| meggondolták magukat, és elmentek a terméketlen diófákkal és
2459 14| mellékes és titkos úton a sűrűség felé, ahová hajdanában
2460 14| csalogattak nőket... (És a sűrűségből többé nem jöttek
2461 14| laktak, ahol úgy ismerik a férfiakat, mint akiknek
2462 14| hogy megcsalhassák azt a nőt, aki őket igazán és
2463 14| minden történni szokott, ami a kisasszonyok életében emlékezetes,
2464 14| életében emlékezetes, mert a szobák oly kicsinyek és
2465 14| jövőről.~Innen mentek el a múlt századbeli gavallérok.
2466 14| kocsmárosné karjain, K. a svájci nevelőnőt gyors lovakon
2467 14| bizonyára azóta is járják a világot új kalandok, futó
2468 14| lábukkal, szemükkel mindig a háziasszony meghódításán
2469 14| vívnak - amint az általában a férfiak szokása.~- A férfiak
2470 14| általában a férfiak szokása.~- A férfiak olyanok, mint a
2471 14| A férfiak olyanok, mint a rókák - vélekedett Tini. -
2472 14| aki hagyja, hogy lecsapják a kezéről a férfiát. Én láttam
2473 14| hogy lecsapják a kezéről a férfiát. Én láttam boglyas
2474 14| boglyas dühöngő asszonyokat a nagykállói elmegyógyítóban,
2475 14| volt más bajuk, minthogy a férfi megszökött mellőlük.
2476 14| legyintett:~- Az asszonyokban van a hiba. Elbizakodnak hisznek
2477 14| hisznek és megesküdnek, hogy a férfiak szerelme örökké
2478 14| örökké tart. Elfelejtik, hogy a megunt szerelem elszökik
2479 14| megunt szerelem elszökik a kéményen át. A magaunt férfi
2480 14| elszökik a kéményen át. A magaunt férfi elszökteti
2481 14| öreganyját is. Változatosság kell a férfinak, mert így teremtette
2482 14| mert így teremtette őt a mindenható. Mi szegény nők
2483 14| szeretjük életünk végéig. Míg a férfiak sebe oly könnyedén
2484 14| könnyedén gyógyul, mint a cigányoké. Ha még egyszer
2485 14| elhoznám mulattatására a kövér unokatestvéremet,
2486 14| nyári estén.~Nem feleltem a kisasszonyok szavaira, mert
2487 14| hallgatni és szabadjára engedni a kisasszonyok régen henyélő
2488 14| ispánról sokat pletykáztak a környéken. Valami ágrólszakadt
2489 14| vándorlólegény volt, amikor a kisasszonyok felszedték
2490 14| rá, míg az ispán megunta a jólétet... "Úgy bántunk
2491 14| Úgy bántunk vele, mintha a magáéban volna! Visszaszökött
2492 14| Tini tehát tovább folytatta a sopánkodást, hogy Boldogfalva
2493 14| Boldogfalva nem fekszik a nagy országút mentén, ritka
2494 14| mentén, ritka madár erre a vendég, a legátus, a vándorló.
2495 14| ritka madár erre a vendég, a legátus, a vándorló. Nem
2496 14| erre a vendég, a legátus, a vándorló. Nem lehet az igaz,
2497 14| igaz, hogy Boccaccio élt a világon, vagy legalábbis
2498 14| olasz kocsmárosnénak, ahol a vándorlók leisszák magukat,
2499 14| de Boldogfalván savanyú a vinkó.~- És ön mit szeret? -
2500 14| egyik üvege hiányzott.~- A napfelkeltét a szabadban -
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913 |