1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913
Part
2501 14| hiányzott.~- A napfelkeltét a szabadban - feleltem.~Csodálkozva
2502 14| századbeli ember, amikor a nőknek udvarlására a férfiak
2503 14| amikor a nőknek udvarlására a férfiak a mindennapi természetből
2504 14| nőknek udvarlására a férfiak a mindennapi természetből
2505 14| természetből vették képeiket. A nagyanyánk idejében volt
2506 14| idejében volt az divatban, hogy a férfiak a csillagokat, a
2507 14| divatban, hogy a férfiak a csillagokat, a holdakat
2508 14| a férfiak a csillagokat, a holdakat rángatták le az
2509 14| holdakat rángatták le az égről, a mezőkről, elővették a kék
2510 14| égről, a mezőkről, elővették a kék lenvirágot, a tavasz
2511 14| elővették a kék lenvirágot, a tavasz első lepkéjét, a
2512 14| a tavasz első lepkéjét, a patakból a könnyed pisztrángot.
2513 14| első lepkéjét, a patakból a könnyed pisztrángot. S a
2514 14| a könnyed pisztrángot. S a nők úgy tettették magukat,
2515 14| tettették magukat, mint a lucernásban ülő nyúl.~-
2516 14| meggyőződéssel. - Csak nézzük meg a fotográfiákat, leveleket,
2517 14| sőt divatlapokat, amelyek a múlt századból maradtak
2518 14| maradtak volna gyermekeik. A homlokukról sugárzó fény,
2519 14| homlokukról sugárzó fény, a szemükben látható szerénység,
2520 14| felírt hűség és önfeláldozás a mai nőkön már nem található.
2521 14| írták, hogy azt meglophatta a postamesterné. Divatjuk
2522 14| szoknyáikban megannyi fejedelemnők. A test bűnös formáit eltakarja
2523 14| bűnös formáit eltakarja a ruha, hogy a férfiak szerelmük
2524 14| formáit eltakarja a ruha, hogy a férfiak szerelmük jutalmául
2525 14| karját? Igazában csak az, aki a koporsófedelet rájuk szegezte.~
2526 14| Zsanett sziszegett:~- Maga a fővárosból jött közénk?
2527 14| fővárosból jött közénk? Talán a Nemtudom utcában lakik ott?
2528 14| is hallotta még életében a Jambónótát? - kérdezte gúnyosan
2529 14| kérdezte gúnyosan Tini, a jambót zsambónak ejtvén.~-
2530 14| az ötkoronással. Olvastuk a fehér kaméliás nő történetét,
2531 14| Tudjuk Satanello kalandjait a népszínházi színfalak között,
2532 14| értesülve arról, hogy ki az a nagy művésznőnk, aki pezsgőben
2533 14| Szapáry Pál mennyit veszített a kaszinóban. Már csak néha
2534 14| alatt) előfizetője vagyok a Magyar Figaró-nak. Itt kiment
2535 14| Magyar Figaró-nak. Itt kiment a divatból az álmoskönyv,
2536 14| tiltakoztam.~- Valóban nem ismerem a kiváló férfiút.~- Ő pedig
2537 14| Ő pedig mindenkit ismer a fővárosban. Két esztendő
2538 14| sárban, hidegben érkeztek meg a hazafiak, akiket azon nemes
2539 14| felszólítsanak: vegyünk részt a felvidéki akcióban, amely
2540 14| alakulóban. Ha nem tudná: a felvidéki akció célja volt
2541 14| Természetesen nem vontuk ki magunkat a honleányi kötelesség alól.
2542 14| kötelesség alól. Megrendeltük a könyvet. Csak az a kár,
2543 14| Megrendeltük a könyvet. Csak az a kár, hogy A zsidók egyetemes
2544 14| könyvet. Csak az a kár, hogy A zsidók egyetemes történeté-t
2545 14| vendégünk és mindent megtudtunk a fővárosi életből. Tőle hallottuk,
2546 14| amit úgy szokás kötni, hogy a vőlegény bal kezét nyújtja
2547 14| vőlegény bal kezét nyújtja a nőnek.~Hasonló történetei
2548 14| történetei napestig voltak a két Ónodi-kisasszonynak.
2549 14| nem is Budapestről, hanem a holdból érkeztem volna.
2550 14| holdból érkeztem volna. A Színházi Hírnök és a Magyar
2551 14| volna. A Színházi Hírnök és a Magyar Bazár eljegyzési
2552 14| évfolyamon át megtanulták. A pikantériákból gyűjteményük
2553 14| ő korukban levő férfiak a fidibuszt szokták gyűjteni.
2554 14| fidibuszt szokták gyűjteni. A petróleumlámpa mellett kifogyhatatlanul
2555 14| kalandorokról.~- És hogy is hívták a bárónőt, akit a majma megharapott? -
2556 14| is hívták a bárónőt, akit a majma megharapott? - kérdezte
2557 14| midőn már félálomban voltam.~A vendégszoba fala tele volt
2558 14| divatlapok mellékleteivel. A Gigerli-mars kottáján sétáló
2559 14| altattak el. Hajnalodott, a zsalugáter mögött madarak
2560 14| mintha most érkezett volna a posta, csupa nagyszerű hírrel.
2561 14| fénylő oszlopai feküdtek a napsugárnak. Valaki megkopogtatta
2562 14| megkopogtatta az ablakot.~György, a fiú állott odalent.~- Hál'
2563 14| vettem kakaskukorékoláskor a lábomat, és most itt vagyok,
2564 14| vagyok, hogy jöjjön haza.~A házban még mindenki aludt.
2565 14| házban még mindenki aludt. A kisasszonyok valószínűleg
2566 14| álmodják meg mondanivalójukat. A vadszőlő hervadozott a verandán,
2567 14| A vadszőlő hervadozott a verandán, mintha azokra
2568 14| verandán, mintha azokra a régi vidám vendégekre gondolna,
2569 14| itt valamikor piros borral a kezükben üdvözölték a nyári
2570 14| borral a kezükben üdvözölték a nyári hajnalokat, a cigány
2571 14| üdvözölték a nyári hajnalokat, a cigány tust húzott, és a
2572 14| a cigány tust húzott, és a vendégek elmentek pörgő
2573 14| Ne sokat gondolkozzon. A kisasszonyok felébrednek,
2574 14| menekvés. Elhíresztelik, hogy a postamesterné után szökött,
2575 14| aki tíz év előtt tűnt el a faluból. Eddig minden vendégük
2576 14| faluból. Eddig minden vendégük a postamesterné után illant.~
2577 14| Lábujjhegyre ugrottam, mint a legboldogabb korban.~György
2578 14| legboldogabb korban.~György a szérűskerten át vezetett
2579 14| szérűskerten át vezetett ki a mezőkre, ahol már forrt
2580 14| forrt az élet konyháján a madarak ennivalója, a madárijesztő
2581 14| konyháján a madarak ennivalója, a madárijesztő teleitta magát
2582 14| utakat elzáró sorompófák a magasba emelkedtek, mintha
2583 14| magasba emelkedtek, mintha a tájat kémlelnék. A régi
2584 14| mintha a tájat kémlelnék. A régi szélmalom romjai boldogan
2585 14| romjai boldogan sütkéreztek a felkelő napban, miután elfelejtették
2586 14| elfelejtették az éj kísérteteit, a baglyokat, denevéreket.~
2587 14| denevéreket.~Az országúton állt a diadalmas, boldog élet.
2588 14| léptekkel mentünk hazafelé.~A tanyaház udvarán Juliska
2589 14| udvarán Juliska állott, és a tenyerét a szeme felé emelte,
2590 14| Juliska állott, és a tenyerét a szeme felé emelte, mintha
2591 15| A régi szélmalom tücske~Ő
2592 15| tücske~Ő ott lakott, ahol a veres hasú régi szélmalom
2593 15| megállítsa az úton járókat. A várat elvitte mögötte az
2594 15| elvitte mögötte az idő, a halmot már benövögette a
2595 15| a halmot már benövögette a galagonya, mogyoróbokor,
2596 15| ijedten bújtak össze, mint a kárvallott család. Még fűzfa
2597 15| fajtából, amely elfüttyengeti a szélben a régi boldog embereknek
2598 15| elfüttyengeti a szélben a régi boldog embereknek nótáit,
2599 15| embereknek nótáit, amelyeket a mai kor már nem ért meg.
2600 15| egy eltévedt szellem, aki a régi szélmalom környékére
2601 15| szélmalom környékére bujdosott a seprőcsináló öregasszonyok
2602 15| seprőcsináló öregasszonyok elől. És a vén szélmalom tetőtlenül
2603 15| szélmalom tetőtlenül állott a középen, mint egy ordításra
2604 15| ordításra kész szörnyeteg a múlt időkből, amely megfogyatkozott,
2605 15| szárnyaival utolsó leheletig védi a maga dombját, holott ellenségek
2606 15| vándormadarak húztak át a felhős égboltozat alatt.~
2607 15| ide vezető utat benőtte a gyom, mint magáról elfelejtkezett
2608 15| elfelejtkezett öregember arcát a szakáll. Az élet kelepelő
2609 15| másfelé vették járásukat, a szélmalom soha sem látta
2610 15| mostanában mosolyognak ezen a vidéken. A hangok, amelyek
2611 15| mosolyognak ezen a vidéken. A hangok, amelyek körülötte
2612 15| felhangzottak, leereszkedtek a pincékbe, hogy onnan többé
2613 15| onnan többé ne jöhessenek a napvilágra. A mindennapi
2614 15| jöhessenek a napvilágra. A mindennapi történések, amelyeket
2615 15| megbeszélgettek az emberek a molnárral, nem jegyeztettek
2616 15| molnárral, nem jegyeztettek fel a kalendáriumba, elröpültek
2617 15| kalendáriumba, elröpültek azok a széllel.~Amint napról napra
2618 15| bátorkodott az őszi idő, mint a vén cigány a kocsmába, mind
2619 15| őszi idő, mint a vén cigány a kocsmába, mind többet jártam
2620 15| kocsmába, mind többet jártam a szélmalomhoz, ahol egy kimustrált
2621 15| hosszan elüldögéltem, s azt a könyvet lapozgattam, amelyet
2622 15| szerettem. Turgenyevtől a Vadász iratai-t.~Néha, alkonyattal
2623 15| alkonyattal zaj hallatszott a tájra széttekintő tört szárnyak
2624 15| hang futott volna végig a malom tetején és belsejében.
2625 15| belsejében. Valakit tán látott a messzeségben a legmagasabb
2626 15| tán látott a messzeségben a legmagasabb szárny, és erről
2627 15| vagy szerelem történt ezen a helyen (amely dolgok legtovább
2628 15| futamodó léptek hangzottak a malomkerék körül, amikor
2629 15| körül, amikor fölemeltem a fejemet az olvasmányból;
2630 15| meglesett volna, mivel töltöm a magány búsuló óráit, amikor
2631 15| aki majd ha megszólal, a saját hangját sem ismeri
2632 15| ismeri meg?~Néha átvándorolt a tájon egy messzi falu harangszava,
2633 15| károgtak, de nem láttam őket. A szél hajtott valamit a mezőn,
2634 15| A szél hajtott valamit a mezőn, mint saját szakállára
2635 15| vadászeb. Egy kukoricacsősz a legénykorára gondolt, és
2636 15| gondolt, és tüzet gyújtott a messziségben, amelynek füstje
2637 15| szinte hallhatóan csörögtek a lapályon, midőn az esti
2638 15| fűrészelvén. Nagyot futamodott a nyúl a ritkuló kukoricásban,
2639 15| Nagyot futamodott a nyúl a ritkuló kukoricásban, mintha
2640 15| kukoricásban, mintha ebben a percben vette volna észre,
2641 15| országba tévedt. Koppant a lehulló levél, mintha valakinek
2642 15| levél, mintha valakinek a múló óraütését jelezné.~
2643 15| tudomása van József napjáról a kalendáriumban, de sohasem
2644 15| sokkal bolondabb azoknál a különcködő nyírségi uraknál,
2645 15| különcködő nyírségi uraknál, akik a múlt században meghúzódtak
2646 15| légytől kértek kölcsön, amely a papirossal beragasztott
2647 15| egy kisasszonylánya, akit a szatmári nénéknél neveltet,
2648 15| Szomjas úr nem messzire lakott a szélmalomtól egy hosszú
2649 15| lehetett, mert címer nem volt a kapun. Kis ablakok voltak
2650 15| kapun. Kis ablakok voltak a házán, amelyek észrevétlenül
2651 15| szenvedő világban. Ezekből a kis ablakokból látszik végtelennek
2652 15| ablakokból látszik végtelennek a téli hómező, amelynek látóhatárán
2653 15| látóhatárán fekete pont a lovas csendbiztos vagy a
2654 15| a lovas csendbiztos vagy a cigánypostás. Itt húzódott
2655 15| húzódott meg Szomjas úr "mióta a világnak búcsút mondott,
2656 15| tartotta volna kengyelben a lábát. Ámde minden ruhadarabja
2657 15| kopott, mintha réges-régen a föld alá költözött volna
2658 15| bizonyosan, mire tanította egykor a táncmester. Felső fogai
2659 15| fogai hiányoztak, ugyanezért a bajuszát lefelé szoktatta.
2660 15| Tüskés, vastag szálú volt ez a bajusz, mintha sok csókot
2661 15| Beszélni hamar elfelejtettem a németet, de az olvasást
2662 15| olvasást megszoktam, így a Madách Ember tragédiájá-t
2663 15| németre fordította. Kevés a petróleumunk, pedig olvasni
2664 15| Régebben bezzeg elég volt a tűz a kályhában, hogy téli
2665 15| Régebben bezzeg elég volt a tűz a kályhában, hogy téli estéken
2666 15| kályhában, hogy téli estéken a legapróbb betűket is elolvassam.~-
2667 15| nemigen akadt művelt ember a környéken, akivel érdemes
2668 15| volt. Korán reggel kezdte a borivást, hogy végigélhesse
2669 15| borivást, hogy végigélhesse a napot. Azt volt a változatossága,
2670 15| végigélhesse a napot. Azt volt a változatossága, hogy télen
2671 15| kastélyban tölti az életét, pedig a házába befolyt az esővíz.
2672 15| azt képzelte, hogy messze a nagyvilágban a nők és férfiak
2673 15| hogy messze a nagyvilágban a nők és férfiak mindig azt
2674 15| szerette másra kenni.)~- A másik szomszédom olyan sült
2675 15| Ellenállhatatlannak hitte magát, mindig a nők meghódításán törte a
2676 15| a nők meghódításán törte a fejét, és csupán azért nem
2677 15| csupán azért nem indult el a gyümölcs leszakítására,
2678 15| Mihály arkangyalnak megfelelt a divat, és a szemrevaló menyecskéket
2679 15| arkangyalnak megfelelt a divat, és a szemrevaló menyecskéket
2680 15| felrakosgatta az emlékezetébe, hogy a következő télen, mikor olyan
2681 15| télen, mikor olyan nagy lesz a hó, hogy az udvarra se lehet
2682 15| Csendesen bólintottam. Ez a Mihály arkangyal se lehetett
2683 15| Szomjas úrtól. No de halljuk a harmadikat.)~- A harmadik
2684 15| halljuk a harmadikat.)~- A harmadik szomszédomnak az
2685 15| harmadik szomszédomnak az volt a szerencsétlensége, hogy
2686 15| néhány aranyat nyert, ám a nagyváradi Popper, aki abban
2687 15| adóvégrehajtással zaklatták, a vörös Poppert emlegette,
2688 15| mint Monte Christo, csak a kezét kellene kinyújtani.
2689 15| éjjeleken, könnyedén vette a dolgot, mert nemsokára a
2690 15| a dolgot, mert nemsokára a legjelesebb orvosok gondjaira
2691 15| Csak el kell indulni a kakasos aranyakért, a zizegő
2692 15| indulni a kakasos aranyakért, a zizegő bankókért, a zöld
2693 15| aranyakért, a zizegő bankókért, a zöld asztal kitárt kebellel
2694 15| alatt bizonyosan tönkreteszi a bankot. És késő öregségig
2695 15| késő öregségig nem mond le a reményről, hogy valaha gazdag
2696 15| kérdezte Szomjas úr, és erősen a szemembe nézett.~(Ez az
2697 15| Magyarországon mindenkinek, akinek a nevét hallotta, aki nyert,
2698 15| csinált, s felszólította a társulásra a Monte-Carló-i
2699 15| felszólította a társulásra a Monte-Carló-i bank megdöntéséhez.
2700 15| bank megdöntéséhez. Még a szegény Juliska is őrizgetett
2701 15| felhívást, amelyben Szomjas úr a környéken részvénytársaságot
2702 15| Természetesen: érdeklődtem a csalhatatlan szisztéma iránt...
2703 15| Annának.~*~Én szisztémámat a monte-carló-i temetőben
2704 15| felállítgatni, mégpedig a sírköveken található évszámokból.
2705 15| Szomjas úr egy őszi délutánon a szélmalomnál, midőn a malomköven
2706 15| délutánon a szélmalomnál, midőn a malomköven ült, és sétapálcájával,
2707 15| vonalakat és köröket vont a nedves földre.~- Folytattam
2708 15| nedves földre.~- Folytattam a játékot a halottak helyett,
2709 15| Folytattam a játékot a halottak helyett, ott, ahol
2710 15| nem volt elég kitartásuk a szisztéma végigjátszásához.
2711 15| végigjátszásához. Akik meggondolták a dolgot, és új haditervet
2712 15| eszeltek ki. Akik tönkrementek a hadiállás befejezése előtt.
2713 15| előtt. Akik elveszítették a fejüket, a szívüket... Azok
2714 15| elveszítették a fejüket, a szívüket... Azok helyett
2715 15| tovább. Ott feküsznek ők a nizzai országút mentén a
2716 15| a nizzai országút mentén a ciprusszal és szomorú fákkal
2717 15| beültetett temetőben, közel a játékasztalhoz, mintha darab
2718 15| pihenni jöttek volna ki a klub forró levegőjéből.
2719 15| magyar ember fekszik ebben a temetőben, hogy kitelne
2720 15| amely neveket itthon az ősök a történelembe írtak, de az
2721 15| keresztülvinni akaratukat. És ezeknek a félben hagyott szisztémáknak
2722 15| félben hagyott szisztémáknak a megjátszására vállalkoztam
2723 15| én. Ők, szegények, csak a szisztémáknak a fele-útjáig
2724 15| szegények, csak a szisztémáknak a fele-útjáig tudtak előrejutni -
2725 15| tudtak előrejutni - amint a kaliforniai aranytermő hegyek
2726 15| hegyek között is találnak a bányászok emberi csontvázakat,
2727 15| csontvázakat, akik ugyan a helyes úton indultak neki
2728 15| felmondott az akaratuk. A szisztéma hátralevő része
2729 15| sugallat vezette őt erre a nyomra ~- Nagyon egyszerű
2730 15| Nagyon egyszerű volt a dolog - felelt Szomjas úr,
2731 15| Szomjas úr, pontot téve a földre pálcájával. - Életemben
2732 15| annyit imádkoztam hiába a keresztény Istenhez, hogy
2733 15| szisztémát változtatok. A nizzai országúton áll egy
2734 15| egyházszolga, aki megnyitja a kaput. Ide tértem be, és
2735 15| úr házában ültünk, abban a szobában, amelynek fala
2736 15| mindenféle számokkal. Még a pókhálók alatt is számjegyek
2737 15| Egy élet álma volt felírva a meszelt falakra... Odakünn
2738 15| Odakünn csörgött az eső, mint a halottak sírjaiban, akinek
2739 15| óhajtja megjavítani.~- Itt van a központi erő - mutatott
2740 15| erő - mutatott Szomjas úr a falakra. - Mindnyájan tudjuk,
2741 15| központi erő tartja fenn a világot, a csillagrendszert,
2742 15| erő tartja fenn a világot, a csillagrendszert, a napot,
2743 15| világot, a csillagrendszert, a napot, az üstökösöket és
2744 15| üstökösöket és pályáján a Földet. Nos, az én központi
2745 15| az én központi erőm ebben a szobában van. Innen merítem
2746 15| van. Innen merítem majd a lendületet, amellyel üstökösként
2747 15| és diadalmasan bejárom a pályát, a hulló csillagok
2748 15| diadalmasan bejárom a pályát, a hulló csillagok pályáját.~
2749 15| Szomjas úr megigazította a cvikkert, és egy sarokból
2750 15| kis rulettgépet vett elő a megfelelő táblázattal.~-
2751 15| nagy gépek munkáját, amint a veréb repülése a griffmadárét.
2752 15| amint a veréb repülése a griffmadárét. Ámde e gépecskén
2753 15| gépecskén is tapasztalhatjuk a játék örök törvényeit. Megsúgom
2754 15| törvényeit. Megsúgom önnek, hogy a Monte-Carló-i gépek sem
2755 15| mikor dobta ideges kéz a golyót, mikor volt álmatlan
2756 15| volt álmatlan éjszakája a krupiénak, mikor csalta
2757 15| krupiénak, mikor csalta meg a kedvese... Arról nem is
2758 15| Arról nem is szólok, hogy a legfinomabb gépek is megérzik
2759 15| Szomjas úr kiterítette a szerencse-mappát, amelyen
2760 15| gondolatát... Megpörgette a masinát.~- Válasszon magának
2761 15| például az ablak mellett: a Nagy-Garcia elmélet. Kezdő
2762 15| szép nejét ültette mindig a partnere mellé, mikor kártyázott.
2763 15| mennyivel tartozik önnek a bank.~Nem volt kedvem a
2764 15| a bank.~Nem volt kedvem a Nagy-Garcia-elmélethez,
2765 15| úrnak.~- Talán mindjárt abba a nagyszabású játéktervbe
2766 15| fogni, uracskám, amelyet a nagy Sántha, a Nemzeti Színház
2767 15| amelyet a nagy Sántha, a Nemzeti Színház nyugalmazott
2768 15| úgy látszik, nem becsüli a játékot semmire? Csalódtam
2769 15| elé, és unottan pörgette a golyót. Összepakolta gépezetét,
2770 15| helyére.~Egyszerre felemelte a fejét. - Hallja? - kiáltotta. -
2771 15| kiáltotta. - Idegen ember jár a házban.~Már esteledett odakint,
2772 15| Már esteledett odakint, a felhők a kis ablakokra könyököltek,
2773 15| esteledett odakint, a felhők a kis ablakokra könyököltek,
2774 15| kis ablakokra könyököltek, a bokrok úgy remegtek a tájon,
2775 15| könyököltek, a bokrok úgy remegtek a tájon, mint ázott vándorlók.~-
2776 15| mint ázott vándorlók.~- A leányom!... - suttogta Szomjas
2777 15| fel.~Óvatosan kinyitotta a rozoga ajtót, a sötét pitvaron
2778 15| kinyitotta a rozoga ajtót, a sötét pitvaron kibotorkált,
2779 15| pitvaron kibotorkált, és a sárban, alkonyatban cuppogva,
2780 15| alkonyatban cuppogva, megkerülte a házat. Egy zöld zsalugáteres
2781 15| zsalugáteres ablak nyílott ott a búskomoly szilvafákra. Az
2782 15| magas ember volt az idegen, a fejét nem láthattam mindjárt,
2783 15| inkább várakozó léptekkel a szilvafák alatt, arra, ahol
2784 15| alatt, arra, ahol rés volt a nádkerítésen, kutyának és
2785 15| dühtől kipirulva hajította a légycsapót az idegen után,
2786 15| aki erre nyomban eltűnt, a zsalugáter két szárnya bezáródott,
2787 15| néz engem, aki elviseli a megszégyenítést? Távozzék
2788 15| feledkezem meg magamról. A vendégszeretet határa véget
2789 15| elgondolkozva mentem haza. A szélmalom mellett úgy álltak
2790 15| szélmalom mellett úgy álltak a hervadt, nedves fák, mint
2791 15| nem bírtam elfelejteni azt a mély, duruzsoló hangot,
2792 15| megállott az eső csorgása. Ez a hang (most már világosan
2793 15| emlékszem) olyan volt, mint a flóta hangja, amelyet nagy
2794 15| fújdogálná ifjúkoromban a sóstói erdőn kedvenc dalát
2795 15| Elmerengek sötét éjjel... Ez a hang szállott be a kéményen,
2796 15| Ez a hang szállott be a kéményen, amelyről megtudtam,
2797 15| megtudtam, hogy idegen jár a ház körül. Az orvvadász
2798 15| ház körül. Az orvvadász a kert alatt, aki a ház leányát
2799 15| orvvadász a kert alatt, aki a ház leányát akarja elrabolni.~
2800 15| akarja elrabolni.~Aztán az a megdöbbentő hasonlóság,
2801 15| Talán elvesztem valahol ezen a tájon, amidőn tíz év előtt
2802 15| Talán egy másik ember élt a messzi idegen városban,
2803 15| igazi lényem itt maradt a Nyírségben, fűzfák, nyírfák,
2804 15| között; az nem mozdult el a kertek alatt kanyargó gyalogösvényről,
2805 15| kanyargó gyalogösvényről, a szilvafák hamvas árnyékai
2806 15| szilvafák hamvas árnyékai alól, a nádból vert kerítések alatt
2807 15| és együtt fütyörészett a széllel?... S ugyanezért
2808 15| mert újholdkor nem nézett a háta mögé, beszélgetett
2809 15| háta mögé, beszélgetett a vadvizekkel, a sunyin lappangó
2810 15| beszélgetett a vadvizekkel, a sunyin lappangó őszökkel,
2811 15| és együtt repdesett lelke a gondtalan, vidám seregélyekével?...
2812 15| seregélyekével?... Itt maradt a szívébe nőtt tájakon, mélázó
2813 15| estéjű falusi portákon, a temetőkben pihenő öregek
2814 15| múlékony pásztortüzeket a messziségben, nem futott
2815 15| fényű lidércek után, eldugta a fejét a párna alá, mint
2816 15| lidércek után, eldugta a fejét a párna alá, mint a vadmadár
2817 15| fejét a párna alá, mint a vadmadár szárnya alá, midőn
2818 15| meg, keresztet vetett, ha a boszorkány hívogatását hallotta
2819 15| boszorkány hívogatását hallotta a kukoricás sóhajtozásában,
2820 15| sóhajtozásában, megtartotta a virágvasárnapokat és a böjtöket,
2821 15| megtartotta a virágvasárnapokat és a böjtöket, a régi erkölcsöket
2822 15| virágvasárnapokat és a böjtöket, a régi erkölcsöket és szívhangokat...~
2823 15| nedves mezőkhöz ragaszkodni a szülőföld szerelmével, az
2824 15| álmodozás zsákjába bújtatni a nyugtalanság malacait, egyszerű
2825 15| madárhangba elképzelni azt, amit a messzi nagyvilág üdvként
2826 15| szelíd és dacos, bátor a veszedelemben és erőtlen
2827 15| veszedelemben és erőtlen a melankóliában, önfeláldozó
2828 15| melankóliában, önfeláldozó a szerelemben és mámoros a
2829 15| a szerelemben és mámoros a barátságtól. Kerítéseken
2830 15| simogatását éreztem az arcomon, a keblemen, a szívemen, hogy
2831 15| az arcomon, a keblemen, a szívemen, hogy szinte könnyes
2832 15| hogy szinte könnyes lett a szemem. Talán sohasem érzett
2833 15| szerelem ébredt fel bennem a leány iránt, akit csak karjaiban
2834 15| akit csak karjaiban láttam a régi ház zöld zsalugáterei
2835 15| engem vár, engem szeret, a másik, a fiatalember csak
2836 15| engem szeret, a másik, a fiatalember csak egy fantom
2837 15| nekem az utat megmutatta a szerelemhez, amelyre úgy
2838 15| amelyre úgy vágyakoztam, mint a szomjúság.~Én vagyok az,
2839 15| szomjúság.~Én vagyok az, akit ez a leány szeret, és a délutáni
2840 15| akit ez a leány szeret, és a délutáni jelenés csupán
2841 15| csupán varázslat volt, amint a délibábban meglátjuk néha
2842 15| délibábban meglátjuk néha a városokat, ahová kívánkozunk.~
2843 15| veszélytelen vagyok - amint az már a szerelmesek szokása, amint
2844 15| elmaradoztak mellőlem, mint a por hull le a kocsikerékről.
2845 15| mellőlem, mint a por hull le a kocsikerékről. A hervadt
2846 15| hull le a kocsikerékről. A hervadt fák között a tájról
2847 15| kocsikerékről. A hervadt fák között a tájról régen elszállott
2848 15| hangjai játszottak bújósdit. A madárijesztő, mint egy helyeslő
2849 15| helyeslő jó barát állott a hold félsarlója alatt. A
2850 15| a hold félsarlója alatt. A száraz napraforgók megannyi
2851 15| vigyáznak, hogy bajom ne essen. A vén szélmalom elbújtatta
2852 15| elbújtatta üres, nagy fejét a ködben, amely még a magasban
2853 15| fejét a ködben, amely még a magasban repült. Szomjas
2854 15| kis háza úgy lapult meg a homályban, mint a boldogság
2855 15| lapult meg a homályban, mint a boldogság fészke. - Csak
2856 15| mindez, amikor meglepett a szerelem, hogy tőle nem
2857 15| nem szabadulhattok? Mikor a sarkotokat összeveri valami
2858 15| Mikor behunyt szemmel mentek a meredélyeken, mint a holdkórosok?~
2859 15| mentek a meredélyeken, mint a holdkórosok?~Manapság már
2860 15| nappal sem eltalálni ahhoz a réshez, amely a nádkerítésen
2861 15| eltalálni ahhoz a réshez, amely a nádkerítésen található.
2862 15| nádkerítésen található. A szilvafák gallyai lesodornák
2863 15| szilvafák gallyai lesodornák a kalapomat, és a kezem bátortalanul
2864 15| lesodornák a kalapomat, és a kezem bátortalanul lehanyatlana,
2865 15| Ámde nem így volt akkor, a nedvességtől párolgó őszi
2866 15| párolgó őszi éjjelen, amikor a félhold elfátyolozott tekintete
2867 15| Kopogtatásomra oly gyorsan nyílott a zsalugáter, mintha valaki
2868 15| holdvilágos hang, és kinyúlott a kislányka, oly enyhén, mint
2869 15| kislányka, oly enyhén, mint a szellő. ~Csókok érték arcomat,
2870 15| önfeláldozó ifjúság borult a vállamra, mint a mesebeli
2871 15| borult a vállamra, mint a mesebeli selyemszűr, amelyben
2872 15| lengett körül, amely illatát a leányoknak akkor érezzük,
2873 15| Simogatások értek, amellyel a végre megérkezett postagalambot
2874 15| elfelejtettem azt is, hogy a szótárban előfordulnak.
2875 15| előfordulnak. Úgy pihegett a boldogság karjaimban, mint
2876 15| között vezetett utam, mint a boldog utazóé, aki dalra
2877 15| oly hajlékony volt, mint a tavaszi fák törzse. Mozdulatok,
2878 15| törzse. Mozdulatok, amelyek a tündérek hintázására emlékeztetnek
2879 15| hintázására emlékeztetnek a harmatos virágokon; sóhajtások,
2880 15| virágokon; sóhajtások, amelyek a völgyekből szállnak fel
2881 15| amelyek oly üdvösségesek, mint a csodatévő kápolnák csengettyűi,
2882 15| teljesen mezítelenül rohant a ház körül. A szélmalomnál,
2883 15| mezítelenül rohant a ház körül. A szélmalomnál, a mogyorófabokrok
2884 15| ház körül. A szélmalomnál, a mogyorófabokrok mellett
2885 15| mellett megállított egy kéz. A fiú - György kapaszkodott
2886 15| fiú - György kapaszkodott a karomba, mint egy vadmacska.~-
2887 15| mintha kígyó marta volna meg.~A félhold a szélmalom tetején
2888 15| marta volna meg.~A félhold a szélmalom tetején állott.
2889 15| szélmalom tetején állott. A hajnal várakozásteljes csendje
2890 15| várakozásteljes csendje üldögélt a csillagok szemében, a gyalogösvény
2891 15| üldögélt a csillagok szemében, a gyalogösvény lélegzetvételében.~-
2892 15| én szeretek - vergődött a fiú, mintha dárda fúrta
2893 15| mintha dárda fúrta volna át a mellét, és nem leli helyét
2894 15| fájdalmában.~Megsimogattam a fejét.~- Én az apád vagyok -
2895 15| mondtam.~- Tudom - felelt a fiú.~*~S ezután reggelig
2896 15| karonfogva az országutakon, a gyalogösvényeken. Megbeszéltük
2897 15| Megbeszéltük Juliskát, akit a fiú soha el nem hagy. Még
2898 15| fiú soha el nem hagy. Még a bolondos Ónodi-kisasszonyokról
2899 15| komoly gazdasági dolgokról. A házat tavasszal rendbe kell
2900 15| hozatni egy jó kőművessel. A tavaszi vetést korán kezdjük.
2901 15| tavaszi vetést korán kezdjük. A leányról, ott a messzi elmaradó
2902 15| kezdjük. A leányról, ott a messzi elmaradó házban,
2903 15| szó sem volt.~- Tudnád-e a tücsköt utánozni? - kérdeztem
2904 15| tücsköt utánozni? - kérdeztem a fiamat, amidőn a napraforgók
2905 15| kérdeztem a fiamat, amidőn a napraforgók alatt megállottunk
2906 15| megállottunk és magot szedtünk a tányérokból.~- Hogyne! -
2907 15| tányérokból.~- Hogyne! - felelt a fiú, és ciripelt, hogy a
2908 15| a fiú, és ciripelt, hogy a szívem felvidámult.~Összeölelkezve
2909 15| szegény, hervadt karó áll a rózsafák mellett, és egyenesen
2910 15| asztalkendővel terítünk a nagy diófa alatt, mert egyike
2911 15| alatt, mert egyike volt a reggel ama fénylő őszi reggeleknek,
2912 15| őszi reggeleknek, midőn a tokaji hegy illata érzik
2913 15| tokaji hegy illata érzik a Nyírségen. Rántottat ettünk,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913 |