Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1900 1
1919 1
48 2
a 2913
abba 3
abbahagyták 2
abban 4
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2913 a
900 az
524 és
325 hogy
Gyula Krúdy
N.N.

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913

     Part
2501 14| hiányzott.~- A napfelkeltét a szabadban - feleltem.~Csodálkozva 2502 14| századbeli ember, amikor a nőknek udvarlására a férfiak 2503 14| amikor a nőknek udvarlására a férfiak a mindennapi természetből 2504 14| nőknek udvarlására a férfiak a mindennapi természetből 2505 14| természetből vették képeiket. A nagyanyánk idejében volt 2506 14| idejében volt az divatban, hogy a férfiak a csillagokat, a 2507 14| divatban, hogy a férfiak a csillagokat, a holdakat 2508 14| a férfiak a csillagokat, a holdakat rángatták le az 2509 14| holdakat rángatták le az égről, a mezőkről, elővették a kék 2510 14| égről, a mezőkről, elővették a kék lenvirágot, a tavasz 2511 14| elővették a kék lenvirágot, a tavasz első lepkéjét, a 2512 14| a tavasz első lepkéjét, a patakból a könnyed pisztrángot. 2513 14| első lepkéjét, a patakból a könnyed pisztrángot. S a 2514 14| a könnyed pisztrángot. S a nők úgy tettették magukat, 2515 14| tettették magukat, mint a lucernásban ülő nyúl.~- 2516 14| meggyőződéssel. - Csak nézzük meg a fotográfiákat, leveleket, 2517 14| sőt divatlapokat, amelyek a múlt századból maradtak 2518 14| maradtak volna gyermekeik. A homlokukról sugárzó fény, 2519 14| homlokukról sugárzó fény, a szemükben látható szerénység, 2520 14| felírt hűség és önfeláldozás a mai nőkön már nem található. 2521 14| írták, hogy azt meglophatta a postamesterné. Divatjuk 2522 14| szoknyáikban megannyi fejedelemnők. A test bűnös formáit eltakarja 2523 14| bűnös formáit eltakarja a ruha, hogy a férfiak szerelmük 2524 14| formáit eltakarja a ruha, hogy a férfiak szerelmük jutalmául 2525 14| karját? Igazában csak az, aki a koporsófedelet rájuk szegezte.~ 2526 14| Zsanett sziszegett:~- Maga a fővárosból jött közénk? 2527 14| fővárosból jött közénk? Talán a Nemtudom utcában lakik ott? 2528 14| is hallotta még életében a Jambónótát? - kérdezte gúnyosan 2529 14| kérdezte gúnyosan Tini, a jambót zsambónak ejtvén.~- 2530 14| az ötkoronással. Olvastuk a fehér kaméliás történetét, 2531 14| Tudjuk Satanello kalandjait a népszínházi színfalak között, 2532 14| értesülve arról, hogy ki az a nagy művésznőnk, aki pezsgőben 2533 14| Szapáry Pál mennyit veszített a kaszinóban. Már csak néha 2534 14| alatt) előfizetője vagyok a Magyar Figaró-nak. Itt kiment 2535 14| Magyar Figaró-nak. Itt kiment a divatból az álmoskönyv, 2536 14| tiltakoztam.~- Valóban nem ismerem a kiváló férfiút.~- Ő pedig 2537 14| Ő pedig mindenkit ismer a fővárosban. Két esztendő 2538 14| sárban, hidegben érkeztek meg a hazafiak, akiket azon nemes 2539 14| felszólítsanak: vegyünk részt a felvidéki akcióban, amely 2540 14| alakulóban. Ha nem tudná: a felvidéki akció célja volt 2541 14| Természetesen nem vontuk ki magunkat a honleányi kötelesség alól. 2542 14| kötelesség alól. Megrendeltük a könyvet. Csak az a kár, 2543 14| Megrendeltük a könyvet. Csak az a kár, hogy A zsidók egyetemes 2544 14| könyvet. Csak az a kár, hogy A zsidók egyetemes történeté-t 2545 14| vendégünk és mindent megtudtunk a fővárosi életből. Tőle hallottuk, 2546 14| amit úgy szokás kötni, hogy a vőlegény bal kezét nyújtja 2547 14| vőlegény bal kezét nyújtja a nőnek.~Hasonló történetei 2548 14| történetei napestig voltak a két Ónodi-kisasszonynak. 2549 14| nem is Budapestről, hanem a holdból érkeztem volna. 2550 14| holdból érkeztem volna. A Színházi Hírnök és a Magyar 2551 14| volna. A Színházi Hírnök és a Magyar Bazár eljegyzési 2552 14| évfolyamon át megtanulták. A pikantériákból gyűjteményük 2553 14| ő korukban levő férfiak a fidibuszt szokták gyűjteni. 2554 14| fidibuszt szokták gyűjteni. A petróleumlámpa mellett kifogyhatatlanul 2555 14| kalandorokról.~- És hogy is hívták a bárónőt, akit a majma megharapott? - 2556 14| is hívták a bárónőt, akit a majma megharapott? - kérdezte 2557 14| midőn már félálomban voltam.~A vendégszoba fala tele volt 2558 14| divatlapok mellékleteivel. A Gigerli-mars kottáján sétáló 2559 14| altattak el. Hajnalodott, a zsalugáter mögött madarak 2560 14| mintha most érkezett volna a posta, csupa nagyszerű hírrel. 2561 14| fénylő oszlopai feküdtek a napsugárnak. Valaki megkopogtatta 2562 14| megkopogtatta az ablakot.~György, a fiú állott odalent.~- Hál' 2563 14| vettem kakaskukorékoláskor a lábomat, és most itt vagyok, 2564 14| vagyok, hogy jöjjön haza.~A házban még mindenki aludt. 2565 14| házban még mindenki aludt. A kisasszonyok valószínűleg 2566 14| álmodják meg mondanivalójukat. A vadszőlő hervadozott a verandán, 2567 14| A vadszőlő hervadozott a verandán, mintha azokra 2568 14| verandán, mintha azokra a régi vidám vendégekre gondolna, 2569 14| itt valamikor piros borral a kezükben üdvözölték a nyári 2570 14| borral a kezükben üdvözölték a nyári hajnalokat, a cigány 2571 14| üdvözölték a nyári hajnalokat, a cigány tust húzott, és a 2572 14| a cigány tust húzott, és a vendégek elmentek pörgő 2573 14| Ne sokat gondolkozzon. A kisasszonyok felébrednek, 2574 14| menekvés. Elhíresztelik, hogy a postamesterné után szökött, 2575 14| aki tíz év előtt tűnt el a faluból. Eddig minden vendégük 2576 14| faluból. Eddig minden vendégük a postamesterné után illant.~ 2577 14| Lábujjhegyre ugrottam, mint a legboldogabb korban.~György 2578 14| legboldogabb korban.~György a szérűskerten át vezetett 2579 14| szérűskerten át vezetett ki a mezőkre, ahol már forrt 2580 14| forrt az élet konyháján a madarak ennivalója, a madárijesztő 2581 14| konyháján a madarak ennivalója, a madárijesztő teleitta magát 2582 14| utakat elzáró sorompófák a magasba emelkedtek, mintha 2583 14| magasba emelkedtek, mintha a tájat kémlelnék. A régi 2584 14| mintha a tájat kémlelnék. A régi szélmalom romjai boldogan 2585 14| romjai boldogan sütkéreztek a felkelő napban, miután elfelejtették 2586 14| elfelejtették az éj kísérteteit, a baglyokat, denevéreket.~ 2587 14| denevéreket.~Az országúton állt a diadalmas, boldog élet. 2588 14| léptekkel mentünk hazafelé.~A tanyaház udvarán Juliska 2589 14| udvarán Juliska állott, és a tenyerét a szeme felé emelte, 2590 14| Juliska állott, és a tenyerét a szeme felé emelte, mintha 2591 15| A régi szélmalom tücske~Ő 2592 15| tücske~Ő ott lakott, ahol a veres hasú régi szélmalom 2593 15| megállítsa az úton járókat. A várat elvitte mögötte az 2594 15| elvitte mögötte az idő, a halmot már benövögette a 2595 15| a halmot már benövögette a galagonya, mogyoróbokor, 2596 15| ijedten bújtak össze, mint a kárvallott család. Még fűzfa 2597 15| fajtából, amely elfüttyengeti a szélben a régi boldog embereknek 2598 15| elfüttyengeti a szélben a régi boldog embereknek nótáit, 2599 15| embereknek nótáit, amelyeket a mai kor már nem ért meg. 2600 15| egy eltévedt szellem, aki a régi szélmalom környékére 2601 15| szélmalom környékére bujdosott a seprőcsináló öregasszonyok 2602 15| seprőcsináló öregasszonyok elől. És a vén szélmalom tetőtlenül 2603 15| szélmalom tetőtlenül állott a középen, mint egy ordításra 2604 15| ordításra kész szörnyeteg a múlt időkből, amely megfogyatkozott, 2605 15| szárnyaival utolsó leheletig védi a maga dombját, holott ellenségek 2606 15| vándormadarak húztak át a felhős égboltozat alatt.~ 2607 15| ide vezető utat benőtte a gyom, mint magáról elfelejtkezett 2608 15| elfelejtkezett öregember arcát a szakáll. Az élet kelepelő 2609 15| másfelé vették járásukat, a szélmalom soha sem látta 2610 15| mostanában mosolyognak ezen a vidéken. A hangok, amelyek 2611 15| mosolyognak ezen a vidéken. A hangok, amelyek körülötte 2612 15| felhangzottak, leereszkedtek a pincékbe, hogy onnan többé 2613 15| onnan többé ne jöhessenek a napvilágra. A mindennapi 2614 15| jöhessenek a napvilágra. A mindennapi történések, amelyeket 2615 15| megbeszélgettek az emberek a molnárral, nem jegyeztettek 2616 15| molnárral, nem jegyeztettek fel a kalendáriumba, elröpültek 2617 15| kalendáriumba, elröpültek azok a széllel.~Amint napról napra 2618 15| bátorkodott az őszi idő, mint a vén cigány a kocsmába, mind 2619 15| őszi idő, mint a vén cigány a kocsmába, mind többet jártam 2620 15| kocsmába, mind többet jártam a szélmalomhoz, ahol egy kimustrált 2621 15| hosszan elüldögéltem, s azt a könyvet lapozgattam, amelyet 2622 15| szerettem. Turgenyevtől a Vadász iratai-t.~Néha, alkonyattal 2623 15| alkonyattal zaj hallatszott a tájra széttekintő tört szárnyak 2624 15| hang futott volna végig a malom tetején és belsejében. 2625 15| belsejében. Valakit tán látott a messzeségben a legmagasabb 2626 15| tán látott a messzeségben a legmagasabb szárny, és erről 2627 15| vagy szerelem történt ezen a helyen (amely dolgok legtovább 2628 15| futamodó léptek hangzottak a malomkerék körül, amikor 2629 15| körül, amikor fölemeltem a fejemet az olvasmányból; 2630 15| meglesett volna, mivel töltöm a magány búsuló óráit, amikor 2631 15| aki majd ha megszólal, a saját hangját sem ismeri 2632 15| ismeri meg?~Néha átvándorolt a tájon egy messzi falu harangszava, 2633 15| károgtak, de nem láttam őket. A szél hajtott valamit a mezőn, 2634 15| A szél hajtott valamit a mezőn, mint saját szakállára 2635 15| vadászeb. Egy kukoricacsősz a legénykorára gondolt, és 2636 15| gondolt, és tüzet gyújtott a messziségben, amelynek füstje 2637 15| szinte hallhatóan csörögtek a lapályon, midőn az esti 2638 15| fűrészelvén. Nagyot futamodott a nyúl a ritkuló kukoricásban, 2639 15| Nagyot futamodott a nyúl a ritkuló kukoricásban, mintha 2640 15| kukoricásban, mintha ebben a percben vette volna észre, 2641 15| országba tévedt. Koppant a lehulló levél, mintha valakinek 2642 15| levél, mintha valakinek a múló óraütését jelezné.~ 2643 15| tudomása van József napjáról a kalendáriumban, de sohasem 2644 15| sokkal bolondabb azoknál a különcködő nyírségi uraknál, 2645 15| különcködő nyírségi uraknál, akik a múlt században meghúzódtak 2646 15| légytől kértek kölcsön, amely a papirossal beragasztott 2647 15| egy kisasszonylánya, akit a szatmári nénéknél neveltet, 2648 15| Szomjas úr nem messzire lakott a szélmalomtól egy hosszú 2649 15| lehetett, mert címer nem volt a kapun. Kis ablakok voltak 2650 15| kapun. Kis ablakok voltak a házán, amelyek észrevétlenül 2651 15| szenvedő világban. Ezekből a kis ablakokból látszik végtelennek 2652 15| ablakokból látszik végtelennek a téli hómező, amelynek látóhatárán 2653 15| látóhatárán fekete pont a lovas csendbiztos vagy a 2654 15| a lovas csendbiztos vagy a cigánypostás. Itt húzódott 2655 15| húzódott meg Szomjas úr "mióta a világnak búcsút mondott, 2656 15| tartotta volna kengyelben a lábát. Ámde minden ruhadarabja 2657 15| kopott, mintha réges-régen a föld alá költözött volna 2658 15| bizonyosan, mire tanította egykor a táncmester. Felső fogai 2659 15| fogai hiányoztak, ugyanezért a bajuszát lefelé szoktatta. 2660 15| Tüskés, vastag szálú volt ez a bajusz, mintha sok csókot 2661 15| Beszélni hamar elfelejtettem a németet, de az olvasást 2662 15| olvasást megszoktam, így a Madách Ember tragédiájá-t 2663 15| németre fordította. Kevés a petróleumunk, pedig olvasni 2664 15| Régebben bezzeg elég volt a tűz a kályhában, hogy téli 2665 15| Régebben bezzeg elég volt a tűz a kályhában, hogy téli estéken 2666 15| kályhában, hogy téli estéken a legapróbb betűket is elolvassam.~- 2667 15| nemigen akadt művelt ember a környéken, akivel érdemes 2668 15| volt. Korán reggel kezdte a borivást, hogy végigélhesse 2669 15| borivást, hogy végigélhesse a napot. Azt volt a változatossága, 2670 15| végigélhesse a napot. Azt volt a változatossága, hogy télen 2671 15| kastélyban tölti az életét, pedig a házába befolyt az esővíz. 2672 15| azt képzelte, hogy messze a nagyvilágban a nők és férfiak 2673 15| hogy messze a nagyvilágban a nők és férfiak mindig azt 2674 15| szerette másra kenni.)~- A másik szomszédom olyan sült 2675 15| Ellenállhatatlannak hitte magát, mindig a nők meghódításán törte a 2676 15| a nők meghódításán törte a fejét, és csupán azért nem 2677 15| csupán azért nem indult el a gyümölcs leszakítására, 2678 15| Mihály arkangyalnak megfelelt a divat, és a szemrevaló menyecskéket 2679 15| arkangyalnak megfelelt a divat, és a szemrevaló menyecskéket 2680 15| felrakosgatta az emlékezetébe, hogy a következő télen, mikor olyan 2681 15| télen, mikor olyan nagy lesz a , hogy az udvarra se lehet 2682 15| Csendesen bólintottam. Ez a Mihály arkangyal se lehetett 2683 15| Szomjas úrtól. No de halljuk a harmadikat.)~- A harmadik 2684 15| halljuk a harmadikat.)~- A harmadik szomszédomnak az 2685 15| harmadik szomszédomnak az volt a szerencsétlensége, hogy 2686 15| néhány aranyat nyert, ám a nagyváradi Popper, aki abban 2687 15| adóvégrehajtással zaklatták, a vörös Poppert emlegette, 2688 15| mint Monte Christo, csak a kezét kellene kinyújtani. 2689 15| éjjeleken, könnyedén vette a dolgot, mert nemsokára a 2690 15| a dolgot, mert nemsokára a legjelesebb orvosok gondjaira 2691 15| Csak el kell indulni a kakasos aranyakért, a zizegő 2692 15| indulni a kakasos aranyakért, a zizegő bankókért, a zöld 2693 15| aranyakért, a zizegő bankókért, a zöld asztal kitárt kebellel 2694 15| alatt bizonyosan tönkreteszi a bankot. És késő öregségig 2695 15| késő öregségig nem mond le a reményről, hogy valaha gazdag 2696 15| kérdezte Szomjas úr, és erősen a szemembe nézett.~(Ez az 2697 15| Magyarországon mindenkinek, akinek a nevét hallotta, aki nyert, 2698 15| csinált, s felszólította a társulásra a Monte-Carló-i 2699 15| felszólította a társulásra a Monte-Carló-i bank megdöntéséhez. 2700 15| bank megdöntéséhez. Még a szegény Juliska is őrizgetett 2701 15| felhívást, amelyben Szomjas úr a környéken részvénytársaságot 2702 15| Természetesen: érdeklődtem a csalhatatlan szisztéma iránt... 2703 15| Annának.~*~Én szisztémámat a monte-carló-i temetőben 2704 15| felállítgatni, mégpedig a sírköveken található évszámokból. 2705 15| Szomjas úr egy őszi délutánon a szélmalomnál, midőn a malomköven 2706 15| délutánon a szélmalomnál, midőn a malomköven ült, és sétapálcájával, 2707 15| vonalakat és köröket vont a nedves földre.~- Folytattam 2708 15| nedves földre.~- Folytattam a játékot a halottak helyett, 2709 15| Folytattam a játékot a halottak helyett, ott, ahol 2710 15| nem volt elég kitartásuk a szisztéma végigjátszásához. 2711 15| végigjátszásához. Akik meggondolták a dolgot, és új haditervet 2712 15| eszeltek ki. Akik tönkrementek a hadiállás befejezése előtt. 2713 15| előtt. Akik elveszítették a fejüket, a szívüket... Azok 2714 15| elveszítették a fejüket, a szívüket... Azok helyett 2715 15| tovább. Ott feküsznek ők a nizzai országút mentén a 2716 15| a nizzai országút mentén a ciprusszal és szomorú fákkal 2717 15| beültetett temetőben, közel a játékasztalhoz, mintha darab 2718 15| pihenni jöttek volna ki a klub forró levegőjéből. 2719 15| magyar ember fekszik ebben a temetőben, hogy kitelne 2720 15| amely neveket itthon az ősök a történelembe írtak, de az 2721 15| keresztülvinni akaratukat. És ezeknek a félben hagyott szisztémáknak 2722 15| félben hagyott szisztémáknak a megjátszására vállalkoztam 2723 15| én. Ők, szegények, csak a szisztémáknak a fele-útjáig 2724 15| szegények, csak a szisztémáknak a fele-útjáig tudtak előrejutni - 2725 15| tudtak előrejutni - amint a kaliforniai aranytermő hegyek 2726 15| hegyek között is találnak a bányászok emberi csontvázakat, 2727 15| csontvázakat, akik ugyan a helyes úton indultak neki 2728 15| felmondott az akaratuk. A szisztéma hátralevő része 2729 15| sugallat vezette őt erre a nyomra ~- Nagyon egyszerű 2730 15| Nagyon egyszerű volt a dolog - felelt Szomjas úr, 2731 15| Szomjas úr, pontot téve a földre pálcájával. - Életemben 2732 15| annyit imádkoztam hiába a keresztény Istenhez, hogy 2733 15| szisztémát változtatok. A nizzai országúton áll egy 2734 15| egyházszolga, aki megnyitja a kaput. Ide tértem be, és 2735 15| úr házában ültünk, abban a szobában, amelynek fala 2736 15| mindenféle számokkal. Még a pókhálók alatt is számjegyek 2737 15| Egy élet álma volt felírva a meszelt falakra... Odakünn 2738 15| Odakünn csörgött az eső, mint a halottak sírjaiban, akinek 2739 15| óhajtja megjavítani.~- Itt van a központi erő - mutatott 2740 15| erő - mutatott Szomjas úr a falakra. - Mindnyájan tudjuk, 2741 15| központi erő tartja fenn a világot, a csillagrendszert, 2742 15| erő tartja fenn a világot, a csillagrendszert, a napot, 2743 15| világot, a csillagrendszert, a napot, az üstökösöket és 2744 15| üstökösöket és pályáján a Földet. Nos, az én központi 2745 15| az én központi erőm ebben a szobában van. Innen merítem 2746 15| van. Innen merítem majd a lendületet, amellyel üstökösként 2747 15| és diadalmasan bejárom a pályát, a hulló csillagok 2748 15| diadalmasan bejárom a pályát, a hulló csillagok pályáját.~ 2749 15| Szomjas úr megigazította a cvikkert, és egy sarokból 2750 15| kis rulettgépet vett elő a megfelelő táblázattal.~- 2751 15| nagy gépek munkáját, amint a veréb repülése a griffmadárét. 2752 15| amint a veréb repülése a griffmadárét. Ámde e gépecskén 2753 15| gépecskén is tapasztalhatjuk a játék örök törvényeit. Megsúgom 2754 15| törvényeit. Megsúgom önnek, hogy a Monte-Carló-i gépek sem 2755 15| mikor dobta ideges kéz a golyót, mikor volt álmatlan 2756 15| volt álmatlan éjszakája a krupiénak, mikor csalta 2757 15| krupiénak, mikor csalta meg a kedvese... Arról nem is 2758 15| Arról nem is szólok, hogy a legfinomabb gépek is megérzik 2759 15| Szomjas úr kiterítette a szerencse-mappát, amelyen 2760 15| gondolatát... Megpörgette a masinát.~- Válasszon magának 2761 15| például az ablak mellett: a Nagy-Garcia elmélet. Kezdő 2762 15| szép nejét ültette mindig a partnere mellé, mikor kártyázott. 2763 15| mennyivel tartozik önnek a bank.~Nem volt kedvem a 2764 15| a bank.~Nem volt kedvem a Nagy-Garcia-elmélethez, 2765 15| úrnak.~- Talán mindjárt abba a nagyszabású játéktervbe 2766 15| fogni, uracskám, amelyet a nagy Sántha, a Nemzeti Színház 2767 15| amelyet a nagy Sántha, a Nemzeti Színház nyugalmazott 2768 15| úgy látszik, nem becsüli a játékot semmire? Csalódtam 2769 15| elé, és unottan pörgette a golyót. Összepakolta gépezetét, 2770 15| helyére.~Egyszerre felemelte a fejét. - Hallja? - kiáltotta. - 2771 15| kiáltotta. - Idegen ember jár a házban.~Már esteledett odakint, 2772 15| Már esteledett odakint, a felhők a kis ablakokra könyököltek, 2773 15| esteledett odakint, a felhők a kis ablakokra könyököltek, 2774 15| kis ablakokra könyököltek, a bokrok úgy remegtek a tájon, 2775 15| könyököltek, a bokrok úgy remegtek a tájon, mint ázott vándorlók.~- 2776 15| mint ázott vándorlók.~- A leányom!... - suttogta Szomjas 2777 15| fel.~Óvatosan kinyitotta a rozoga ajtót, a sötét pitvaron 2778 15| kinyitotta a rozoga ajtót, a sötét pitvaron kibotorkált, 2779 15| pitvaron kibotorkált, és a sárban, alkonyatban cuppogva, 2780 15| alkonyatban cuppogva, megkerülte a házat. Egy zöld zsalugáteres 2781 15| zsalugáteres ablak nyílott ott a búskomoly szilvafákra. Az 2782 15| magas ember volt az idegen, a fejét nem láthattam mindjárt, 2783 15| inkább várakozó léptekkel a szilvafák alatt, arra, ahol 2784 15| alatt, arra, ahol rés volt a nádkerítésen, kutyának és 2785 15| dühtől kipirulva hajította a légycsapót az idegen után, 2786 15| aki erre nyomban eltűnt, a zsalugáter két szárnya bezáródott, 2787 15| néz engem, aki elviseli a megszégyenítést? Távozzék 2788 15| feledkezem meg magamról. A vendégszeretet határa véget 2789 15| elgondolkozva mentem haza. A szélmalom mellett úgy álltak 2790 15| szélmalom mellett úgy álltak a hervadt, nedves fák, mint 2791 15| nem bírtam elfelejteni azt a mély, duruzsoló hangot, 2792 15| megállott az eső csorgása. Ez a hang (most már világosan 2793 15| emlékszem) olyan volt, mint a flóta hangja, amelyet nagy 2794 15| fújdogálná ifjúkoromban a sóstói erdőn kedvenc dalát 2795 15| Elmerengek sötét éjjel... Ez a hang szállott be a kéményen, 2796 15| Ez a hang szállott be a kéményen, amelyről megtudtam, 2797 15| megtudtam, hogy idegen jár a ház körül. Az orvvadász 2798 15| ház körül. Az orvvadász a kert alatt, aki a ház leányát 2799 15| orvvadász a kert alatt, aki a ház leányát akarja elrabolni.~ 2800 15| akarja elrabolni.~Aztán az a megdöbbentő hasonlóság, 2801 15| Talán elvesztem valahol ezen a tájon, amidőn tíz év előtt 2802 15| Talán egy másik ember élt a messzi idegen városban, 2803 15| igazi lényem itt maradt a Nyírségben, fűzfák, nyírfák, 2804 15| között; az nem mozdult el a kertek alatt kanyargó gyalogösvényről, 2805 15| kanyargó gyalogösvényről, a szilvafák hamvas árnyékai 2806 15| szilvafák hamvas árnyékai alól, a nádból vert kerítések alatt 2807 15| és együtt fütyörészett a széllel?... S ugyanezért 2808 15| mert újholdkor nem nézett a háta mögé, beszélgetett 2809 15| háta mögé, beszélgetett a vadvizekkel, a sunyin lappangó 2810 15| beszélgetett a vadvizekkel, a sunyin lappangó őszökkel, 2811 15| és együtt repdesett lelke a gondtalan, vidám seregélyekével?... 2812 15| seregélyekével?... Itt maradt a szívébe nőtt tájakon, mélázó 2813 15| estéjű falusi portákon, a temetőkben pihenő öregek 2814 15| múlékony pásztortüzeket a messziségben, nem futott 2815 15| fényű lidércek után, eldugta a fejét a párna alá, mint 2816 15| lidércek után, eldugta a fejét a párna alá, mint a vadmadár 2817 15| fejét a párna alá, mint a vadmadár szárnya alá, midőn 2818 15| meg, keresztet vetett, ha a boszorkány hívogatását hallotta 2819 15| boszorkány hívogatását hallotta a kukoricás sóhajtozásában, 2820 15| sóhajtozásában, megtartotta a virágvasárnapokat és a böjtöket, 2821 15| megtartotta a virágvasárnapokat és a böjtöket, a régi erkölcsöket 2822 15| virágvasárnapokat és a böjtöket, a régi erkölcsöket és szívhangokat...~ 2823 15| nedves mezőkhöz ragaszkodni a szülőföld szerelmével, az 2824 15| álmodozás zsákjába bújtatni a nyugtalanság malacait, egyszerű 2825 15| madárhangba elképzelni azt, amit a messzi nagyvilág üdvként 2826 15| szelíd és dacos, bátor a veszedelemben és erőtlen 2827 15| veszedelemben és erőtlen a melankóliában, önfeláldozó 2828 15| melankóliában, önfeláldozó a szerelemben és mámoros a 2829 15| a szerelemben és mámoros a barátságtól. Kerítéseken 2830 15| simogatását éreztem az arcomon, a keblemen, a szívemen, hogy 2831 15| az arcomon, a keblemen, a szívemen, hogy szinte könnyes 2832 15| hogy szinte könnyes lett a szemem. Talán sohasem érzett 2833 15| szerelem ébredt fel bennem a leány iránt, akit csak karjaiban 2834 15| akit csak karjaiban láttam a régi ház zöld zsalugáterei 2835 15| engem vár, engem szeret, a másik, a fiatalember csak 2836 15| engem szeret, a másik, a fiatalember csak egy fantom 2837 15| nekem az utat megmutatta a szerelemhez, amelyre úgy 2838 15| amelyre úgy vágyakoztam, mint a szomjúság.~Én vagyok az, 2839 15| szomjúság.~Én vagyok az, akit ez a leány szeret, és a délutáni 2840 15| akit ez a leány szeret, és a délutáni jelenés csupán 2841 15| csupán varázslat volt, amint a délibábban meglátjuk néha 2842 15| délibábban meglátjuk néha a városokat, ahová kívánkozunk.~ 2843 15| veszélytelen vagyok - amint az már a szerelmesek szokása, amint 2844 15| elmaradoztak mellőlem, mint a por hull le a kocsikerékről. 2845 15| mellőlem, mint a por hull le a kocsikerékről. A hervadt 2846 15| hull le a kocsikerékről. A hervadt fák között a tájról 2847 15| kocsikerékről. A hervadt fák között a tájról régen elszállott 2848 15| hangjai játszottak bújósdit. A madárijesztő, mint egy helyeslő 2849 15| helyeslő barát állott a hold félsarlója alatt. A 2850 15| a hold félsarlója alatt. A száraz napraforgók megannyi 2851 15| vigyáznak, hogy bajom ne essen. A vén szélmalom elbújtatta 2852 15| elbújtatta üres, nagy fejét a ködben, amely még a magasban 2853 15| fejét a ködben, amely még a magasban repült. Szomjas 2854 15| kis háza úgy lapult meg a homályban, mint a boldogság 2855 15| lapult meg a homályban, mint a boldogság fészke. - Csak 2856 15| mindez, amikor meglepett a szerelem, hogy tőle nem 2857 15| nem szabadulhattok? Mikor a sarkotokat összeveri valami 2858 15| Mikor behunyt szemmel mentek a meredélyeken, mint a holdkórosok?~ 2859 15| mentek a meredélyeken, mint a holdkórosok?~Manapság már 2860 15| nappal sem eltalálni ahhoz a réshez, amely a nádkerítésen 2861 15| eltalálni ahhoz a réshez, amely a nádkerítésen található. 2862 15| nádkerítésen található. A szilvafák gallyai lesodornák 2863 15| szilvafák gallyai lesodornák a kalapomat, és a kezem bátortalanul 2864 15| lesodornák a kalapomat, és a kezem bátortalanul lehanyatlana, 2865 15| Ámde nem így volt akkor, a nedvességtől párolgó őszi 2866 15| párolgó őszi éjjelen, amikor a félhold elfátyolozott tekintete 2867 15| Kopogtatásomra oly gyorsan nyílott a zsalugáter, mintha valaki 2868 15| holdvilágos hang, és kinyúlott a kislányka, oly enyhén, mint 2869 15| kislányka, oly enyhén, mint a szellő. ~Csókok érték arcomat, 2870 15| önfeláldozó ifjúság borult a vállamra, mint a mesebeli 2871 15| borult a vállamra, mint a mesebeli selyemszűr, amelyben 2872 15| lengett körül, amely illatát a leányoknak akkor érezzük, 2873 15| Simogatások értek, amellyel a végre megérkezett postagalambot 2874 15| elfelejtettem azt is, hogy a szótárban előfordulnak. 2875 15| előfordulnak. Úgy pihegett a boldogság karjaimban, mint 2876 15| között vezetett utam, mint a boldog utazóé, aki dalra 2877 15| oly hajlékony volt, mint a tavaszi fák törzse. Mozdulatok, 2878 15| törzse. Mozdulatok, amelyek a tündérek hintázására emlékeztetnek 2879 15| hintázására emlékeztetnek a harmatos virágokon; sóhajtások, 2880 15| virágokon; sóhajtások, amelyek a völgyekből szállnak fel 2881 15| amelyek oly üdvösségesek, mint a csodatévő kápolnák csengettyűi, 2882 15| teljesen mezítelenül rohant a ház körül. A szélmalomnál, 2883 15| mezítelenül rohant a ház körül. A szélmalomnál, a mogyorófabokrok 2884 15| ház körül. A szélmalomnál, a mogyorófabokrok mellett 2885 15| mellett megállított egy kéz. A fiú - György kapaszkodott 2886 15| fiú - György kapaszkodott a karomba, mint egy vadmacska.~- 2887 15| mintha kígyó marta volna meg.~A félhold a szélmalom tetején 2888 15| marta volna meg.~A félhold a szélmalom tetején állott. 2889 15| szélmalom tetején állott. A hajnal várakozásteljes csendje 2890 15| várakozásteljes csendje üldögélt a csillagok szemében, a gyalogösvény 2891 15| üldögélt a csillagok szemében, a gyalogösvény lélegzetvételében.~- 2892 15| én szeretek - vergődött a fiú, mintha dárda fúrta 2893 15| mintha dárda fúrta volna át a mellét, és nem leli helyét 2894 15| fájdalmában.~Megsimogattam a fejét.~- Én az apád vagyok - 2895 15| mondtam.~- Tudom - felelt a fiú.~*~S ezután reggelig 2896 15| karonfogva az országutakon, a gyalogösvényeken. Megbeszéltük 2897 15| Megbeszéltük Juliskát, akit a fiú soha el nem hagy. Még 2898 15| fiú soha el nem hagy. Még a bolondos Ónodi-kisasszonyokról 2899 15| komoly gazdasági dolgokról. A házat tavasszal rendbe kell 2900 15| hozatni egy kőművessel. A tavaszi vetést korán kezdjük. 2901 15| tavaszi vetést korán kezdjük. A leányról, ott a messzi elmaradó 2902 15| kezdjük. A leányról, ott a messzi elmaradó házban, 2903 15| szó sem volt.~- Tudnád-e a tücsköt utánozni? - kérdeztem 2904 15| tücsköt utánozni? - kérdeztem a fiamat, amidőn a napraforgók 2905 15| kérdeztem a fiamat, amidőn a napraforgók alatt megállottunk 2906 15| megállottunk és magot szedtünk a tányérokból.~- Hogyne! - 2907 15| tányérokból.~- Hogyne! - felelt a fiú, és ciripelt, hogy a 2908 15| a fiú, és ciripelt, hogy a szívem felvidámult.~Összeölelkezve 2909 15| szegény, hervadt karó áll a rózsafák mellett, és egyenesen 2910 15| asztalkendővel terítünk a nagy diófa alatt, mert egyike 2911 15| alatt, mert egyike volt a reggel ama fénylő őszi reggeleknek, 2912 15| őszi reggeleknek, midőn a tokaji hegy illata érzik 2913 15| tokaji hegy illata érzik a Nyírségen. Rántottat ettünk,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2913

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License