Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1722 1
1900 1
40 1
a 4578
a-val 1
abauji 1
abba 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4578 a
1502 az
1029 és
671 hogy
Krúdy Gyula
A podolini kísértet

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4578

     Part
501 2 | erdőkből. Riminszky jókedvében a vármegyét befűthette volna, 502 2 | Ancsurka félénken nézegetett a konyha ablakán át abba a 503 2 | a konyha ablakán át abba a világba, amit az ódon ház 504 2 | láthatott. Vasrácsos ablakok a falakon, gyermekfejnagyságú 505 2 | deszkáját szürkére mosta az idő. A vasrészeket megette a rozsda, 506 2 | idő. A vasrészeket megette a rozsda, a szíjak, bőrök 507 2 | vasrészeket megette a rozsda, a szíjak, bőrök elrongyolódtak. 508 2 | tudja, mikor jártak ezen a batáron utoljára a Riminszkyek, 509 2 | ezen a batáron utoljára a Riminszkyek, talán még hercegkorukban? ( 510 2 | hercegkorukban? (Azóta gyalog járnak a Riminszkyek, pedig talán 511 2 | hercegségükben!) ~Prihoda Anna a maga kisleányos eszével 512 2 | be volna egyszer ebbe a batárba beleülni. ~Marczinkáné 513 2 | kis jószágok voltak. Ha a királynék valamikor bocskort 514 2 | bocskort még ők sem húzhattak a lábukra. Finom fehér szattyán 515 2 | Finom fehér szattyán volt a bőr, piros bársonnyal, csillogó 516 2 | ráncos vén arca is földerült a bocskorok láttára. ~- Bizony 517 2 | úr. Hat pár volt belőle. A többi elkopott, ez megmaradt. 518 2 | elkopott, ez megmaradt. A fiatalságom nem tartott 519 2 | fiatalságom nem tartott ki a bocskorok mellett. Hamarább 520 2 | Hamarább koptam el, mint a bocskorok. Most már viseld 521 2 | Ancsurka elébe, és felhúzta a lábára a bocskort. ~- Ejnye, 522 2 | elébe, és felhúzta a lábára a bocskort. ~- Ejnye, be fehér 523 2 | az Úristen eltévesztette a dolgot. Egy kisasszonykának 524 2 | dolgot. Egy kisasszonykának a lábát adta neked, és Prihoda 525 2 | kisasszonyka rejtegeti most a harisnya alatt. ~- A vállam 526 2 | most a harisnya alatt. ~- A vállam is fehér - mondta 527 2 | Marczinkáné megcsóválta a fejét: ~- Ej, no, hát egészen 528 2 | volna tégedet, Ancsurka? ~A bocskor már a lábán volt 529 2 | Ancsurka? ~A bocskor már a lábán volt Ancsurkának. 530 2 | és tetszelegve nézegette a lábát. Egy darabig ügyetlenül 531 2 | darabig ügyetlenül lépegetett a gyönyörű holmiban, de aztán 532 2 | köhögése hallatszott kívülről. A nagyszakállú törpe fürgén 533 2 | Csodálkozott ő is egy percig a bocskorokon, és háromszor 534 2 | szépet ő még sohasem látott. A hitelesség kedvéért kész 535 2 | azt, hogy ki volt az, aki a kapun csöndített. Mintha 536 2 | kérdezni. De hát Mik tudja a dolgát, nem jön zavarba 537 2 | Megint nagyon sokat jár a szád, Mik. Minek mondasz 538 2 | neki hiába hazudozol... ~A törpe elvörösödött. ~- Csak 539 2 | Csak vén asszony ne volna a világon - morogta elkeseredve. ~ 540 2 | Prihoda Annára, mintha ezzel a mondással okvetlenül meggyőzte 541 2 | csontjaitól, sietve tipegett fel a kőlépcsőkön. A törpe az 542 2 | tipegett fel a kőlépcsőkön. A törpe az ablakból mogorván 543 2 | jelent meg groteszk arcán. A nagyujjával az emelet felé 544 2 | Az én uram, Riminszky úr, a legjobb ember a világon. 545 2 | Riminszky úr, a legjobb ember a világon. De csak addig, 546 2 | Egyszer - s ekkor felvillant a Mik szeme - egy öles juhászgazdát - 547 2 | Anna csodálkozva hallgatta a törpe előadását. Nemigen 548 2 | érzett valami nagy félelmet a szívében, mert a törpe minden 549 2 | félelmet a szívében, mert a törpe minden erőlködése 550 2 | csizma nélkül elszöktek volna a lábszárak. Mind a kettő 551 2 | volna a lábszárak. Mind a kettő ellenkező irányba. 552 2 | kettő ellenkező irányba. A derekán széles bőrszíj volt, 553 2 | fityegett valami maradványa a szíjhoz tartozó tőr tokjának. 554 2 | szíjhoz tartozó tőr tokjának. A tokban most egy nagy kapukulcs 555 2 | elég büszke lehetett, mert a keze néha odatévedt. ~Sietve 556 2 | lelkecském, akármit beszél is az a vénasszony - tudom, nagyon 557 2 | tartani, hogy be van-e csukva a kapu? Ki olajozná meg a 558 2 | a kapu? Ki olajozná meg a zárakat, lakatokat? Ki reparálná 559 2 | ne tudnék nyitni. De még a lakatokhoz is értek. Egyszer 560 2 | lelkecském!... Az én uram elhozta a lakatot, és így szólt hozzám: ~- 561 2 | Hadd lássuk, legény vagy-e a talpadon? Az angyalát, öreg 562 2 | angyalát, öreg Mik, tedd le a vitézi próbát. ~Szóról szóra 563 2 | hajamszála van. Megnézem a lakatot, forgatom jobbra-balra, 564 2 | nyitogatom... Hát nem nyílt a kutya. Lengyel lakatosok 565 2 | titkos zárakhoz. Nem nyílt a lakat, sehogy sem nyílt, 566 2 | ördögök fognak kuglizni a fejeddel, akkor is ki kell 567 2 | akkor is ki kell nyitni azt a lakatot... ~Az elbeszélés 568 2 | Marczinkáné nyitotta ki a konyhaajtót. A törpe csúnya 569 2 | nyitotta ki a konyhaajtót. A törpe csúnya grimaszt vágott. 570 2 | vágott. Dohogott valamit a szakállába és elfordult. ~- 571 2 | elkeseredve vetette falnak a hátát. ~- Éppen csak arra 572 2 | csak arra legyen gondja a Istennek, hogy mit beszél 573 2 | és elgondolkozva nézett a levegőbe egy darabig. ~- 574 2 | mondta, minek csavarogna az a szegény Ancsurka az országúton? 575 2 | országúton? Vajon minek? - A leányka arcába nézett és 576 2 | se anyád, hová mennél? ~A törpe, aki eddig az Úristennel 577 2 | Hová mennél, he? ~Ancsurka a meglepetéstől bámulva nézett 578 2 | meglepetéstől bámulva nézett a két öregre. A kis szívében 579 2 | bámulva nézett a két öregre. A kis szívében felmerült a 580 2 | A kis szívében felmerült a toporci keresztút Krisztusának 581 2 | Krisztusának lehunyt szemű arca. A Krisztus nem nyitotta fel 582 2 | Krisztus nem nyitotta fel a szemét, és íme mégis meghallgatta, 583 2 | hogy el ne tévedjen azon a nagy havas világon, amelyből 584 2 | annyit ismert, amennyit a nagy hegyek látni engedtek. 585 2 | nagy hegyek látni engedtek. A nagy hegyen túl vajon mi 586 2 | azon gondolkozni, amikor a kályhában lobog a rőzseláng, 587 2 | amikor a kályhában lobog a rőzseláng, és az udvaron 588 2 | szívvel kellene-e gondolnia a Istenre? Ez pedig nem 589 2 | hanem szép nagy kőház, benne a Marczinkánéval és Mikkel, 590 2 | akitől egyszer megtudja még a nagy lakat históriáját, 591 2 | is tudomása van. És, ami a legfontosabb, a gyönyörű 592 2 | És, ami a legfontosabb, a gyönyörű pár bocskor, amelyet 593 2 | innen tovább akarna menni. A bocskorokra esett a tekintete, 594 2 | menni. A bocskorokra esett a tekintete, s a két szeme 595 2 | bocskorokra esett a tekintete, s a két szeme megtelt könnyel. ~ 596 2 | Prihoda Anna szolgálócskának a podolini Riminszky-házba, 597 2 | mint egy kis fehér galambka a zordon, mogorva varjúfészekbe. ~ ~ 598 3 | király alatt megcsinálták a törvényt, hogy Magyarországon 599 3 | Magyarországon le kell rombolni a várakat - ne legyen búvóhelye 600 3 | várakat - ne legyen búvóhelye a kurucoknak -, de hát a törvény 601 3 | búvóhelye a kurucoknak -, de hát a törvény is olyan, hogy csak 602 3 | hajtják végre, amikor lehet. A bűnösre vár a törvény vasmarka, 603 3 | amikor lehet. A bűnösre vár a törvény vasmarka, de mit 604 3 | törvény vasmarka, de mit ér a vasmarok, ha csak akkor 605 3 | csak akkor tudja megfogni a bűnöst, ha elébe kerül? 606 3 | bűnöst, ha elébe kerül? A bűnös várakról kimondotta 607 3 | bűnös várakról kimondotta a törvény, hogy el kell tűnniök 608 3 | az ország mappájáról, és a középkori lovagvárak, nagy 609 3 | nagy nemzetségek sasfészkei a hegytetőkön egymás után 610 3 | egymás után omoltak romba. A nagyurak azért nem maradtak 611 3 | nem maradtak födél nélkül, a nemzetségek is tovább virágzottak, 612 3 | virágzottak, de mi volt az a régi élethez képest, amidőn 613 3 | régi élethez képest, amidőn a nagyurak saját ágyúikon 614 3 | saját ágyúikon hirdették a várfalakról örömüket vagy 615 3 | olyankor is megszólalhattak, ha a nagyuraknak haragos kedvük 616 3 | de hát éppen azért hozták a törvényt, hogy ne szóljon 617 3 | hogy ne szóljon az ágyú, ha a várúr megharagszik. Elnémult 618 3 | várúr megharagszik. Elnémult a fegyvercsörgés a hegytetőkön, 619 3 | Elnémult a fegyvercsörgés a hegytetőkön, a várnépség 620 3 | fegyvercsörgés a hegytetőkön, a várnépség az oromról a völgybe 621 3 | a várnépség az oromról a völgybe költözött, és a 622 3 | a völgybe költözött, és a zordon katonák kard helyett 623 3 | ha élén csorba támadott. ~A lovagregényeket a valóságos 624 3 | támadott. ~A lovagregényeket a valóságos élettől átvette 625 3 | valóságos élettől átvette a költészet, mert a költők 626 3 | átvette a költészet, mert a költők leginkább olyan dolgokkal 627 3 | amelyek jobbára csupán a fantáziákban élnek. A hold 628 3 | csupán a fantáziákban élnek. A hold sohasem nézegette magát 629 3 | nézegette magát oly mélán a várudvarok mély kútjának 630 3 | fenekén, mint akkor, amidőn a várkutak már beomlottak. 631 3 | várkutak már beomlottak. A várurak se nyargalásztak 632 3 | külsejű kisasszonyok után a maguk idejében, hanem bizonnyal 633 3 | rendes úriemberhez illik. A várakban találódtak megtermett 634 3 | sütöttek, versenyt mulattak a férfiakkal, mint derék asszonyszemélyekhez 635 3 | asszonyszemélyekhez való. De mikor a költők vették kezükbe a 636 3 | a költők vették kezükbe a várak dolgát, az a sok gömbölyű, 637 3 | kezükbe a várak dolgát, az a sok gömbölyű, egészséges 638 3 | folytán, és lett belőlük a sarokszobában ablaknál üldögélő, 639 3 | révén azt hihetné, hogy a régi lovagvárakban csak 640 3 | ugorkás edényekre, mint a lantoló ritterekre. ~De 641 3 | lehetséges, még az is, hogy a költőknek van igazságuk 642 3 | költőknek van igazságuk a régi várak ügyében, és én 643 3 | és én fantáziálok, amidőn a régi várak omladékai között 644 3 | omladékai között nem csupán a sötét bástyák, rettenetes 645 3 | sínylődő foglyok merülnek fel a képzeletemben, hanem mozgalmas 646 3 | mozgalmas gazdasági udvar, ahol a malacok és baromfiak között 647 3 | malacok és baromfiak között a várúr gyerekei szaladoznak 648 3 | gyerekei szaladoznak együtt a parasztfiúkkal; ahol a jókedvű 649 3 | együtt a parasztfiúkkal; ahol a jókedvű várasszony számon 650 3 | kedves tyúkjának tojásait, s a várúr estenden egy hentes 651 3 | habzsoló hízók gerincét. ~A várak elpusztultak, a várurak 652 3 | A várak elpusztultak, a várurak eltűntek, és így 653 3 | van az igazság. Azaz, hogy a várak nem mind pusztultak 654 3 | meghagytak egy-kettőt mutatóba a százhatvan vár közül, de 655 3 | közül, de annyi bizonyos, a törvény vasmarka nem ért 656 3 | törvény vasmarka nem ért el a határszéli havasok közé, 657 3 | határszéli havasok közé, ahol a Dunajec völgyében, sötét 658 3 | sasfészek, amilyennel valamikor a cseh rablók megrakták a 659 3 | a cseh rablók megrakták a felső-magyarországi hegycsúcsokat. 660 3 | Régi krónikák szerint a vár különös fennmaradásának 661 3 | különös fennmaradásának az a története van, hogy a várak 662 3 | az a története van, hogy a várak lerombolására kiküldött 663 3 | tulajdonképpen hová is tartozik ez a vár, magyar földön van-e, 664 3 | vagy lengyel területen. A falu - egy nagyon rongyos 665 3 | rongyos kis tót falucska - a hazáé volt, és az odavaló 666 3 | volt, és az odavaló tótokat a lublói szolgabíró húzatta 667 3 | ha éppen olyan kedve volt a lublói szolgabírónak. De 668 3 | ördögnek jutna eszébe az a gondolat, hogy annak a rongyos 669 3 | az a gondolat, hogy annak a rongyos falucskának a védelmére 670 3 | annak a rongyos falucskának a védelmére építették volna 671 3 | védelmére építették volna a sastanyát a vár építői. 672 3 | építették volna a sastanyát a vár építői. Építette bizony 673 3 | építői. Építette bizony azt a saját úri passziójából valamely 674 3 | Egyik nemzetség elpusztult a várból, a másik kihalt, 675 3 | nemzetség elpusztult a várból, a másik kihalt, de azért a 676 3 | a másik kihalt, de azért a sasfészek sohasem maradott 677 3 | ércek nyelvén értette meg a királyi komisszóval, hogy 678 3 | hagyjanak tehát neki békét. ~A komisszió belenyugodott 679 3 | komisszió belenyugodott a dologba, a királynak is 680 3 | belenyugodott a dologba, a királynak is talán éppen 681 3 | vár megmaradott éppen ott a Dunajec völgyében, a sötétlő 682 3 | ott a Dunajec völgyében, a sötétlő Kárpátok között. ~ 683 3 | sötétlő Kárpátok között. ~A parasztok csendesen szántogatták 684 3 | parasztok csendesen szántogatták a hegy oldalát, a lányok, 685 3 | szántogatták a hegy oldalát, a lányok, legények itt is 686 3 | mint másfelé, ha rájött a sorja, és az öreg emberek 687 3 | meghaltak itt is egyszer. A várban békés nemzetségek 688 3 | váráról nem sokat tudhattak a hatóságok. Egyszer egy bizonyos 689 3 | bizonyos Alapi Salamon - ez a nemzetség is lakta a várat -, 690 3 | ez a nemzetség is lakta a várat -, nagyon megharagudott 691 3 | lovagias ember volt -, hogy a hadüzenet után összegyűjthesse 692 3 | hadüzenet után összegyűjthesse a hadait. De a földesúrnak 693 3 | összegyűjthesse a hadait. De a földesúrnak nem voltak hadai, 694 3 | kipróbált katonák mind. A földesúr tehát megugrott 695 3 | földesúr tehát megugrott a hadak elől, és évekig nem 696 3 | Salamon is kifújta mérgét, és a háborúból semmi sem lett... ~ 697 3 | háborúból semmi sem lett... ~A mi történetünk idejében 698 3 | idejében is volt lakója a sasfészeknek, mint általában 699 3 | mint általában mindig. A vár falait nem döntötte 700 3 | bár sziklából építették. A falak nagy része összeomlott, 701 3 | nagy része összeomlott, a tornyokat elhordta a Kárpátok 702 3 | összeomlott, a tornyokat elhordta a Kárpátok felett átzúgó vihar. 703 3 | átzúgó vihar. Nizsder vára a hegytetőn nagyon fogyatékos, 704 3 | közelebb és közelebb lapultak a földhöz, mintha attól féltek 705 3 | mintha attól féltek volna a falak, hogy egyszer egy 706 3 | mindenestül lesöpri őket a magasságból. Bagolynak, 707 3 | kényelmes tanya lett volna a vár, de embernek egy kissé 708 3 | aki teljesen idevaló volt. A nizsderi várurat Pogrányinak 709 3 | Többet nemigen tudtak felőle a környéken. Annak is igen 710 3 | előtt ismeretes volt, hogy a Pogrányi névhez még egy 711 3 | bátran adhatna plébániát a szepesi püspök. ~Osztogatta-e 712 3 | szepesi püspök. ~Osztogatta-e a püspök a Pogrányi nevének 713 3 | Osztogatta-e a püspök a Pogrányi nevének tudói között 714 3 | Pogrányi nevének tudói között a plébániákat - az nem tartozik 715 3 | az nem tartozik ennek a történetnek a keretébe. 716 3 | tartozik ennek a történetnek a keretébe. Elég az hozzá, 717 3 | keretébe. Elég az hozzá, hogy a nizsderi várúr olyan emberkerülő 718 3 | szembe. Ki volt, mi volt? A legendák, amelyek a láthatatlan 719 3 | volt? A legendák, amelyek a láthatatlan emberről keletkeztek, 720 3 | is lehetnek mind igazak a legendák, mert akkor nem 721 3 | volnának olyan szépek. De hát a nizsderi várúrról semmit 722 3 | várúrról semmit sem jegyez föl a történelem, és így azt kell 723 3 | rejtélyes személye felől a legendák mondanak. ~A legenda 724 3 | felől a legendák mondanak. ~A legenda azt mesélte, hogy 725 3 | bizonyos Kavaczky. ~Ez a Kavaczky utolsó sarjadéka 726 3 | sarjadéka volt nemzetségének, a legislegutolsó. Utána már 727 3 | már nem következett senki. A prémbundás ősök a vár folyosóin, 728 3 | senki. A prémbundás ősök a vár folyosóin, ahol olajban, 729 3 | életüket, hiába pödörgették a bajuszukat, ráncolták a 730 3 | a bajuszukat, ráncolták a homlokukat, keményítették 731 3 | homlokukat, keményítették meg a tekintetüket. Az utolsó 732 3 | bolondjában, vajon mi lett volna a vége annak a házasságnak? 733 3 | lett volna a vége annak a házasságnak? Semmi esetre 734 3 | végigtivornyázta az életét. A nizsderi várban évről évre 735 3 | várban évről évre szólott a kranyokai rezesbanda. A 736 3 | a kranyokai rezesbanda. A muzsikusokat esztendőszámra 737 3 | esztendőszámra fogadta, mint a cselédjeit, és ugyanígy 738 3 | Eleinte még elvetődtek a várba a környékbeli urak, 739 3 | Eleinte még elvetődtek a várba a környékbeli urak, hatóságok. 740 3 | Kavaczky megszólaltatta a rezesbandát, és csapra üttette 741 3 | rezesbandát, és csapra üttette a hordókat, amelyeket hosszú 742 3 | szekereken lengyel zsidók hoztak a Hegyaljáról a nizsderi várba. 743 3 | zsidók hoztak a Hegyaljáról a nizsderi várba. Ennivaló 744 3 | Ennivaló vajmi kevés akadt a várban, hisz maga a várúr 745 3 | akadt a várban, hisz maga a várúr hónapszámra avas szalonnán 746 3 | hónapszámra avas szalonnán élt. A vendégei kedvéért néha elfogatott 747 3 | elfogatott néhány sovány csirkét a faluban, a lovászlegények 748 3 | sovány csirkét a faluban, a lovászlegények ilyenkor 749 3 | nagy hajrázásokat rendeztek a falusi tótok csirkéi után, 750 3 | hát nem volt asszonyféle a várban, aki a csirkét megsütötte, 751 3 | asszonyféle a várban, aki a csirkét megsütötte, feltálalta 752 3 | feltálalta volna. Az volt a szerencse, ha éppen a 753 3 | a szerencse, ha éppen a várban időzött volt Borocskay 754 3 | részek utolsó ingyenélője. Ez a vidám, öreg korhely változatos 755 3 | megtanulta többek között a szakácskodást is. (Sok mindent 756 3 | foglalkozás nélkül akarja leélni a sorstól rája szabott esztendőket; 757 3 | annyi tudomány hozzá, mint a szolgabírósághoz.) No hát 758 3 | naphosszat sütött-főzött a vár konyháján. A megyei 759 3 | sütött-főzött a vár konyháján. A megyei urak, ha éppen Nizsderre 760 3 | vitte útjuk, nem is annyira a gazda után tudakozódtak, 761 3 | Borocskay után. Felüzentek a várba, vajon ott van-e Borocskay? 762 3 | irányították szekerük rúdját a sziklafészek felé, de Borocskay 763 3 | nélkül elmenekültek még a környékéről is a várnak. 764 3 | elmenekültek még a környékéről is a várnak. Borocskay nélkül 765 3 | estétől reggelig. Ha sok volt a vendég, a szerződött rezesbanda 766 3 | reggelig. Ha sok volt a vendég, a szerződött rezesbanda két 767 3 | éjjeli és nappali csoportra. A bor soha nem fogyott ki 768 3 | bor soha nem fogyott ki a pincéből, folyt az néha 769 3 | folyt az néha patakokban a várudvaron, ha Kavaczkynak 770 3 | olyan kedve kerekedett. Még a cselédek is elszökdöstek 771 3 | cselédek is elszökdöstek lassan a háztól, vendég hétszámra 772 3 | Kavaczky egyedül hallgatta a rezesbandát, amely ilyenkor 773 3 | ilyenkor kedves nótáját fújta, a Rákóczi-indulót. Reggeltől 774 3 | Rákóczi-indulót. Reggeltől estig a Rákóczit. Kavaczky keringőzött, 775 3 | éppen eszébe jutott, mindent a Rákóczi dallamára. Ha kifáradt 776 3 | Rákóczi dallamára. Ha kifáradt a táncban, ráordított a cselédjeire: ~- 777 3 | kifáradt a táncban, ráordított a cselédjeire: ~- Mit tátjátok 778 3 | cselédjeire: ~- Mit tátjátok itt a szátokat. Menjetek íziben 779 3 | kaputos embert, hordó bor a jutalma. ~A cselédek azután 780 3 | embert, hordó bor a jutalma. ~A cselédek azután napszámban 781 3 | lesték odalenn, az országúton a vendéget. Csakhogy akkorára 782 3 | már éppen olyan híre volt a nizsderi várnak, hogy elkerülték 783 3 | hogy elkerülték azt még a varjúk is. Kavaczky napról 784 3 | történetek keringtek felőle a vármegyében. Hogyan kényszeríttette 785 3 | felhúzott sárkányú pisztollyal a gyuvodai kántort az ivásra. 786 3 | gyuvodai kántort az ivásra. A szegény ember ivott, mert 787 3 | szegény ember ivott, mert a bornak nem volt ellensége. 788 3 | szökött volna valamerre a Rákóczi-induló elől, amelyhez 789 3 | amelyhez Kavaczky verte a taktust. Igen ám, de nem 790 3 | akik lándzsát szegeztek a kántor mellének. Kavaczky 791 3 | elő az asztalfiából, és a kántort megcélozta: ~- Iszol, 792 3 | meghalsz. ~Mit tehetett egyebet a kántor? Ivott, ivott, amíg 793 3 | rogyott. Kavaczky (undorodott a részeg embertől) megrúgta 794 3 | mert nem ébredt, kidobatta a cselédségével az országútra. ~- 795 3 | országútra. ~- Ne lássam a dögöt - mondta utálattal. ~ 796 3 | mondta utálattal. ~Mert a legnevezetesebb az volt 797 3 | részeg volt (Úgy jöttem a világra - mondta néha elkeseredve), 798 3 | nem tudta átengedni magát a mámornak. Nem bírt vele 799 3 | mámornak. Nem bírt vele a bor. A nehéz lengyel pálinkát, 800 3 | mámornak. Nem bírt vele a bor. A nehéz lengyel pálinkát, 801 3 | szállítanak, úgy itta, mint a vizet. Egyik sem volt neki 802 3 | ivások után, de hát annak a ragyavert, gyérszakállú, 803 3 | mindegy volt, hogy milyen a színe. Elaludt ott helyben 804 3 | színe. Elaludt ott helyben a borozó-asztalnál, de csak 805 3 | de csak félszemmel aludt. A rezesbandának akkor is fújni 806 3 | rezesbandának akkor is fújni kellett a Rákóczit - igaz, csendesebb 807 3 | elhallgattak, nyomban felébredt az a nyugtalan lélek: ~- Fújjátok, 808 3 | nyugtalan lélek: ~- Fújjátok, a rézangyalát!... - kiáltotta 809 3 | folytassam én most ezt az álmot? ~A banda megszólalt, Kavaczky 810 3 | megszólalt, Kavaczky lehunyta a szemét. Látszott az arcán, 811 3 | jutott eszébe. Csóválgatta a fejét, aztán hosszú sarkantyús 812 3 | Gazemberek vagytok - kiáltott a bandára. - Miért nem hagytátok, 813 3 | ősét lefejezték Bécsben. A megbomlott agyában számtalan 814 3 | agyában számtalan társa akadt a lefejezett ősnek, és álmában 815 3 | Meglássátok - mondta olykor a környezetének -, nekem se 816 3 | nekem se lesz végem. A bécsi udvarnak mindig útjában 817 3 | udvarnak mindig útjában álltak a Kavaczkyak. Csuda volna, 818 3 | halni az utolsó Kavaczkyt. ~A folytonos tivornyában mindig 819 3 | mindig inkább megbomlott a Kavaczky agya. Különösen 820 3 | országúton. Az asszonyoknak a váron kívül kellett maradni - 821 3 | belépni nem volt szabad - a vásári kócevők pedig ittak, 822 3 | ittak, ettek, mulattatták a várurat, amíg az ebrúdon 823 3 | dobatta ki őket végezetül. ~A sziklafészek fenn a vén 824 3 | végezetül. ~A sziklafészek fenn a vén hegyen lassan-lassan 825 3 | bőven az utolsó Kavaczkynak. A cselédség elszökdösött, 826 3 | cselédség elszökdösött, a banda megfogyatkozott. A 827 3 | a banda megfogyatkozott. A borkereskedő zsidók mindenféle 828 3 | borokat hoztak szekereiken a régi finom hegyaljai borok 829 3 | És eljött az idő, hogy a híres kranyokai banda annyira 830 3 | ember maradt belőle, aki a helikont fújta. Ezt a vak 831 3 | aki a helikont fújta. Ezt a vak embert a többiek elfelejtették 832 3 | fújta. Ezt a vak embert a többiek elfelejtették magukkal 833 3 | öreg legény volt, közelebb a hatvanhoz, mint az ötvenhez. 834 3 | hatvanhoz, mint az ötvenhez. A Rákóczin kívül talán egyebet 835 3 | egyebet se tudott. Ezzel a kevés tudománnyal nem élhetett 836 3 | élhetett meg máshol, mint a nizsderi várban. Tehát ott 837 3 | várban. Tehát ott maradt. ~A cselédek nem fogtak vendéget 838 3 | elkeseredve hallgatta a vak trombitást, és egymás 839 3 | és egymás után ürítgette a boroskupákat. Valami bolond 840 3 | bolond gondolat motoszkált a fejében, az nem hagyta békén. 841 3 | az nem hagyta békén. Amíg a vak trombitás meg-megpihent, 842 3 | volna senki, aki eltemetne. ~A vak ember megnyugtatta: ~- 843 3 | ember megnyugtatta: ~- Hát a szolgabíró mire való? ~Kavaczky 844 3 | való? ~Kavaczky lehajtotta a fejét: ~- Igaz, Péter bácsi, 845 3 | fejét: ~- Igaz, Péter bácsi, a szolgabíró arra való. Fújjad 846 3 | aztán megint más jutott a Kavaczky eszébe: ~- Igen 847 3 | Megsiratlak én, uram - felelt a trombitás. ~Kavaczky beleegyezőleg 848 3 | Dühös havasi hóvihar zúgott a vár körül, a kéményekben 849 3 | hóvihar zúgott a vár körül, a kéményekben gonosz ördögök 850 3 | bor felhajtása után ezzel a szóval fordult a vak muzsikushoz: ~- 851 3 | után ezzel a szóval fordult a vak muzsikushoz: ~- Arra 852 3 | bátyikám, hogy mit csinálnék a várral? Kire hagynám azt, 853 3 | macskám sincsen? Kire hagyjam a várat? ~Péter zenész erre 854 3 | várat? ~Péter zenész erre a fogas kérdésre leeresztette 855 3 | fogas kérdésre leeresztette a hangszerszámát. Világtalan 856 3 | megrökönyödve bámult maga elé. Ez a nagy kérdés olyan nagy kérdés 857 3 | előre. ~- Nem szeretném, ha a császár kezére jutna a vár. 858 3 | ha a császár kezére jutna a vár. Ki tudja, mi történik 859 3 | Hátha kiüt még egyszer a szabadság? Akkor ez a vár 860 3 | egyszer a szabadság? Akkor ez a vár fontos pozíció lehet, 861 3 | fontos pozíció lehet, ahová a szabadsághősök befészkelhetnék 862 3 | bácsi. ~Ábrándozva nézett a régimódi olajlámpába, és 863 3 | arcán egymást váltották fel a különböző indulatok. ~- 864 3 | Szabadsághősöké legyen ez a vár, ha én meghalok... Ha 865 3 | ugrott, rémülten nézett a vak trombitásra, aki egykedvűen 866 3 | hirtelen meghaljon, mint ahogy a mécsest elfújja a szél? 867 3 | ahogy a mécsest elfújja a szél? Hallottál-e már olyant? ~- 868 3 | hogy valaki leszállott a szekérről, amelyen a lakodalomból 869 3 | leszállott a szekérről, amelyen a lakodalomból jött, és nyomban 870 3 | neked, uram - sóhajtotta a vak trombitás. - Én bezzeg 871 3 | nagyon szerettem azokat a fránya asszonyokat. És ha 872 3 | most is néhanapság kívánja a mellem... ~Kavaczky dühösen 873 3 | Kavaczky dühösen toppantott a sarkantyús csizmájával. ~- 874 3 | csizmájával. ~- Fogd be a szádat, vén szamár. Utállak, 875 3 | tudni se felőled. Takarodj a szemem elől, te vén szoknyakergető. ~ 876 3 | ajtót, és kitaszította rajta a vén trombitást. A vén ember 877 3 | rajta a vén trombitást. A vén ember szokva volt Kavaczky 878 3 | lesz . Meghúzta magát a várudvar oszlopai alatt, 879 3 | Farkasbőr bunda volt rajta, a vállán fegyver. Egy percig 880 3 | percig gondolkozva nézett a viharos téli égbe. A sötét 881 3 | nézett a viharos téli égbe. A sötét fellegek, mintha közvetlenül 882 3 | fellegek, mintha közvetlenül a vár tornya felett lebegnének, 883 3 | tornya felett lebegnének, a zúgó szél az arcába vágta 884 3 | zúgó szél az arcába vágta a havat. Behúzta az ajtót 885 3 | után. ~- Uram - kiáltott a zenész -, hová mégy ebben 886 3 | zenész -, hová mégy ebben a kísérteties időben? ~- Megyek - 887 3 | valakit nem találok, akinek a váramat hagyhassam, mert 888 3 | meghalok. ~Elhangzottak a lépései az éjben. A trombitás 889 3 | Elhangzottak a lépései az éjben. A trombitás egy darabig figyelt 890 3 | egy darabig figyelt utána. A vihar zúgásán is áthallatszott 891 3 | zúgásán is áthallatszott a becsapódó várkapu döngése. ~ 892 3 | becsapódó várkapu döngése. ~A legenda szerint a trombitás 893 3 | döngése. ~A legenda szerint a trombitás ekkor elaludt 894 3 | tért magához, hogy Kavaczky a fülébe kiabál: ~- , ébredj, 895 3 | fújjad, hogy beleszakadj. ~A trombitás álmosan támolygott 896 3 | trombitás álmosan támolygott be a szobába. A vak emberek sajátságos 897 3 | támolygott be a szobába. A vak emberek sajátságos ösztönével 898 3 | hogy valaki idegen is van a szobában. Fújni kezdte Kavaczky 899 3 | mély medvehangján dúdolt. A trombitás először azt hitte, 900 3 | sohasem énekelt azelőtt. A trombitás fülelt, Kavaczky 901 3 | mindig hangosabb lett. ~A trombitás csakhamar arra 902 3 | trombitás csakhamar arra a különös tapasztalásra jutott, 903 3 | amelyet meg sohasem tapasztalt a trombitás. Mintha részeg 904 3 | ahhoz az idegenhez, akinek a kupájához hozzáütötte a 905 3 | a kupájához hozzáütötte a magáét. ~- Sohase láttam 906 3 | úgy nem győzte asztalomnál a bort, mint te. Nem is vagy 907 3 | se igent, se nemet. Csak a kupájával ütötte meg az 908 3 | kupájával ütötte meg az asztalt. A nehéz ércedény dongott a 909 3 | A nehéz ércedény dongott a diófa asztalon. Kavaczky 910 3 | Kavaczky kedvet kapott ettől a döngéstől: ~- Úgy van, pajtás, 911 3 | ott szembe jöttél velem a razsonykói mély hegyi úton 912 3 | razsonykói mély hegyi úton a sötét éjszakában, mindjárt 913 3 | ember, aki éjjel csavarog a hegyek között. Előbb azt 914 3 | tudom, hogy egyik se vagy a kettő közül. Te vagy az 915 3 | mindig nem felelt semmit. A vak ember pedig már szerette 916 3 | szerette volna nagyon hallani a hangját, hogy megállapíthasson 917 3 | ivott, Kavaczky ráförmedt a hallgatódzó muzsikusra: ~- 918 3 | ördög az utolsó Kavaczkyt. ~A vénember fújta. A legenda 919 3 | Kavaczkyt. ~A vénember fújta. A legenda szerint három napig 920 3 | napig fújta, mindig fújta a Rákóczi-indulót. De hát 921 3 | Rákóczi-indulót. De hát a legendák nem mindig mondanak 922 3 | mondanak. Elég az hozzá, hogy a rejtélyes vendég három napig 923 3 | Tudom - lihegte -, hogy ez a versengés azzal végződik, 924 3 | aztán még mindig megvan az a reménységem, hogy én leszek 925 3 | reménységem, hogy én leszek a győztes. Az asztal alá iszlak, 926 3 | asztal alá iszlak, öcsém. A föld megnyílik, és te kénköves 927 3 | visszamégy oda, ahonnan jöttél, a pokolba. ~Rekedtes, tompa 928 3 | Rekedtes, tompa nevetés volt a felelet, a Kavaczky szavaira. ~ 929 3 | nevetés volt a felelet, a Kavaczky szavaira. ~A harmadik 930 3 | felelet, a Kavaczky szavaira. ~A harmadik napon - a vak ember 931 3 | szavaira. ~A harmadik napon - a vak ember már félig aludott 932 3 | álmában is - Kavaczky lebukott a székről. ~- Végem van - 933 3 | emberek, cselédek!... Meghal a gazdátok. ~A trombitás kitárta 934 3 | Meghal a gazdátok. ~A trombitás kitárta az ajtót, 935 3 | és néhány cseléd futott a szobába. A cselédek egybehangzó 936 3 | cseléd futott a szobába. A cselédek egybehangzó vallomása 937 3 | Kavaczkyn kívül senki se volt a szobában. Némelyik képzelődő 938 3 | tót asszony látni vélte a szomszéd szoba nagy tölgyfa 939 3 | szederjes arccal feküdt a földön. A cselédek fölemelték, 940 3 | arccal feküdt a földön. A cselédek fölemelték, és 941 3 | cselédek fölemelték, és a medvebőr pamlagra fektették. ~- 942 3 | pamlagra fektették. ~- Hívjátok a tisztelendő urat a faluból - 943 3 | Hívjátok a tisztelendő urat a faluból - kiáltott Pohánka 944 3 | De azért csak hívjátok el a tisztelendő urat. De hívjátok 945 3 | De hívjátok Korubányt is, a bírót. Tanúkra van szükségem, 946 3 | szükségem, végrendelkezem. ~A cselédek elfutottak. Valamelyik 947 3 | elfutottak. Valamelyik meghúzta a lélekharangot a vár tornyában. 948 3 | meghúzta a lélekharangot a vár tornyában. A harang 949 3 | lélekharangot a vár tornyában. A harang szava vészesen, ijedten 950 3 | vészesen, ijedten hangzott a havasok között. Kavaczky 951 3 | havasok között. Kavaczky a medvebőrön hentergett: ~- 952 3 | Beletellett két-három óra, amíg a faluból a várba ért tisztelendő 953 3 | két-három óra, amíg a faluból a várba ért tisztelendő Kovik 954 3 | Kovik János és Korubány, a nizsderi bíró. Tudták, hogy 955 3 | miért rendeli őket maga elé a várúr. De ha nem is tudták 956 3 | De ha nem is tudták volna a hírnököktől, megértették 957 3 | hírnököktől, megértették volna a helyzetet a folyton csilingelő 958 3 | megértették volna a helyzetet a folyton csilingelő lélekharangtól. 959 3 | Azt szakadatlanul húzták a Kavaczky rendeletére. ~- 960 3 | nem szólhatnak az ágyúim a bástyákon, legalább ez a 961 3 | a bástyákon, legalább ez a csengő hirdesse, hogy egy 962 3 | haldoklik, az utolsó Kavaczky. ~A szomszéd szoba ajtaja nem 963 3 | az ajtó nem nyílott... ~A várúr arca lassan-lassan 964 3 | lassan-lassan sötétkék lett. Csak a szeme égett, mint a parázs. 965 3 | Csak a szeme égett, mint a parázs. A pap és a bíró 966 3 | szeme égett, mint a parázs. A pap és a bíró leverték csizmájukról 967 3 | mint a parázs. A pap és a bíró leverték csizmájukról 968 3 | bíró leverték csizmájukról a havat, Kavaczky hörögve 969 3 | Kavaczky hörögve emelte fel a fejét. ~- Siessetek - kiáltotta. - 970 3 | percem van már csupán. Abban a faliszekrényben van papiros, 971 3 | Kimerülten roskadt hátra. A szeme lecsukódott, tisztelendő 972 3 | mesterséghez, sietve nyitotta fel a bekecsét. Szétfeszítette 973 3 | hogy Kavaczkynak sötétkék a teste. Hátralépett. ~- Vissza, 974 3 | emberek - kiáltotta. - Itt a kolera... ~A cselédek hátráltak. 975 3 | kiáltotta. - Itt a kolera... ~A cselédek hátráltak. A szoba 976 3 | A cselédek hátráltak. A szoba kiürült, csak a nyitott 977 3 | hátráltak. A szoba kiürült, csak a nyitott ajtón kandikált 978 3 | hogy itt, tél derekán, fenn a nizsderi sziklafészekben 979 3 | most hagyjuk ezt. Hol van a bíró? ~A bocskoros falusi 980 3 | hagyjuk ezt. Hol van a bíró? ~A bocskoros falusi bírót csak 981 3 | csak nagy nehezen tudta a pap becsalogatni az udvarról. 982 3 | intett neki. ~- Írjad! ~A bíró reszkető ákom-bákomokkal 983 3 | Nizsder vár örökös ura, a legutolsó sarjadéka a nemes 984 3 | ura, a legutolsó sarjadéka a nemes és vitézlő Kavaczky 985 3 | rendelem... ~Fölemelkedett a medvebőrről, és kimeresztett 986 3 | kimeresztett szemmel bámult a szomszéd szoba csukott ajtajára. 987 3 | Rendelem - ismételte. ~A bíró kezében nyikorgott 988 3 | bíró kezében nyikorgott a rozsdás toll. Tisztelendő 989 3 | imádságot mormogott magában. ~A haldokló folytatta: ~- Hogy 990 3 | egyetlen örökösömre... ~A szomszéd szobából ekkor 991 3 | Pogrányi Sámuelre. ~A bíró ijedtében elejtette 992 3 | bíró ijedtében elejtette a tollat. A pap meghökkenve 993 3 | ijedtében elejtette a tollat. A pap meghökkenve nézett a 994 3 | A pap meghökkenve nézett a bezárt ajtóra. A mély hang 995 3 | nézett a bezárt ajtóra. A mély hang mintha ott reszketett 996 3 | mintha ott reszketett volna a nagy, borral fellocsolt 997 3 | mint mondta: ~- Írjátok alá a neveteket. ~Megtették, amit 998 3 | betűkkel kanyarította oda a nevét a végrendelet alá. 999 3 | kanyarította oda a nevét a végrendelet alá. A falusi 1000 3 | nevét a végrendelet alá. A falusi bíró előszedte a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4578

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License