Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 1
a 8760
abafi 1
abba 9
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
8760 a
2563 az
1477 és
1200 hogy
Gyula Krúdy
Rákóczi Harangja

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
4501 3 | csillagot látjuk ragyogni a Kárpátok felett.~- Úgy van - 4502 3 | mámoros álomnak vagytok a rabjai - mormogta a főbíró. - 4503 3 | vagytok a rabjai - mormogta a főbíró. - Én nem értelek 4504 3 | Varázslat alatt vagytok mind. Az a hatalmas magiszter varázsolt 4505 3 | Amióta az Késmárkra betette a lábát, azóta megmámorosodtatok. 4506 3 | Mintha kábítóport szórt volna a késmárki levegőbe. De az 4507 3 | maradok, és vaslakatot teszek a szívemre, kezembe pedig 4508 3 | szívemre, kezembe pedig a törvénykönyvet veszem...~ 4509 3 | Kegyelmet, szabadságot a fogoly kurucoknak. Bocsásd 4510 3 | feszítjük-e erős vállunkat a börtönök vasajtajának, hogy 4511 3 | Darabontok! Elő, darabontok! A legsúlyosabb béklyót az 4512 3 | Jávornokinak acélból van a szíve. Bírája lesz saját 4513 3 | megtört léptekkel bicegett elő a sarokból. A teremben levő 4514 3 | bicegett elő a sarokból. A teremben levő gyülekezeten 4515 3 | elszörnyedés moraja zúgott végig. A főbíró saját kezűleg vette 4516 3 | főbíró saját kezűleg vette le a legnehezebb rabláncot a 4517 3 | a legnehezebb rabláncot a terem faláról, ahol a láncok 4518 3 | rabláncot a terem faláról, ahol a láncok sorjában függtek.~- 4519 3 | sorjában függtek.~- Reszket a kezed, Siska János? - kérdezte. - 4520 3 | Nos, én magam teszem fel a rabság láncát e fiú kezére.~ 4521 3 | fiú kezére.~Így szólt, és a láncot Benci kezére csukta.~ 4522 3 | láncot Benci kezére csukta.~A harminc diák szinte megkövülve 4523 3 | megkövülve állott helyén, a tanácsurak elhalványodva 4524 3 | mondta. - Vezessétek el a foglyot!~- Még nem! - dördült 4525 3 | meg egy mély, öreg hang a terem hátterében.~Rejtekajtó 4526 3 | Rejtekajtó pattant, és a föld alól harminc ősz, öreg 4527 3 | öreg ember tolakodott be a terembe. Állig fölfegyverkezve, 4528 3 | földszagú vének, mintha a sírból tértek volna vissza - 4529 3 | sírból tértek volna vissza - a "késmárki halottak".~Legelsőnek 4530 3 | késmárki halottak".~Legelsőnek a főbíró apja, a torzonborz, 4531 3 | Legelsőnek a főbíró apja, a torzonborz, agg Jávornoki 4532 3 | Jávornoki János nyomult be a tanácsterembe.~Az alkonyat 4533 3 | Késmárk városára, de ez a téli alkonyat nem volt sötét, 4534 3 | alkonyat nem volt sötét, mint a többi. A piac közepén óriási 4535 3 | volt sötét, mint a többi. A piac közepén óriási tűzrakás 4536 3 | Sötét alakok élesztgették a tüzet, amelyre csaknem egész 4537 3 | egész fenyőfákat dobtak.~A tűz fénye megvilágította 4538 3 | tűz fénye megvilágította a tanácsterem minden zugát. 4539 3 | tanácsterem minden zugát. A "késmárki halottak" kísérteties 4540 3 | csendben állották körül a tanácskozóasztalt, a főbíró 4541 3 | körül a tanácskozóasztalt, a főbíró szinte megkövülve 4542 3 | főbíró szinte megkövülve ült a helyén. A szeme, mint két 4543 3 | megkövülve ült a helyén. A szeme, mint két parázs, 4544 3 | Az élők után eljöttek a halottak - kezdte Jávornoki 4545 3 | fölemeljük szavunkat az élőkért! A sírból tértünk vissza, és 4546 3 | Rákóczi. Halld meg, főbíró, a halottak szavát! Hallgasd 4547 3 | vissza Rákóczihoz, kegyelmezz a fogoly kurucoknak.~- Nincs 4548 3 | kegyelem - felelt tompa hangon a főbíró. - Amíg ezt az ezüstbuzogányt 4549 3 | Amíg ezt az ezüstbuzogányt a kezemben tartom, addig a 4550 3 | a kezemben tartom, addig a szívem acél, a kezem vas. 4551 3 | tartom, addig a szívem acél, a kezem vas. Addig esküm kötelez, 4552 3 | Addig esküm kötelez, amelyet a szent Bibliára tettem, hogy 4553 3 | fogok. Hogy baj ne érhesse a nemes várost. És ti bajba 4554 3 | bajba akarjátok dönteni a várost. Élők és "halottak" 4555 3 | és "halottak" egyformán. A "halottak" térjenek vissza, 4556 3 | vissza, és legyen nyugalom a városban.~- Fiam - kiáltott 4557 3 | hallgasd meg ősz, öreg atyádat!~A férfiak tömegén át most 4558 3 | Jávornoki Ágnes tört keresztül a tömegen, és hang nélkül, 4559 3 | nélkül, szótlanul leborult a főbíró lába elé.~- Leányom! - 4560 3 | Leányom! - kiáltott fel a nagy, erős ember, és a hangja 4561 3 | fel a nagy, erős ember, és a hangja megtört. - Ágneském, 4562 3 | Rákóczi leánya vagyok - felelt a mélységes csendben egy reszkető 4563 3 | leányhang.~Jávornoki András a két karjával fölemelte a 4564 3 | a két karjával fölemelte a földről a zokogó Ágnest.~- 4565 3 | karjával fölemelte a földről a zokogó Ágnest.~- Jöjjön, 4566 3 | buzogányt az asztalra dobta. A nehéz bot döngve csapódott 4567 3 | tisztségre, mert gyönge a szívem.~Az e szavakat követő 4568 3 | Jávornoki hangja dördült meg:~- A kardok kirepülnek!~Ugyanezt 4569 3 | kirepülnek!~Ugyanezt kiáltották a diákok is.~És mint égbe 4570 3 | amint elhagyták hüvelyüket.~A toronyban hirtelen félreverték 4571 3 | toronyban hirtelen félreverték a harangokat, és vad, ijedt 4572 3 | vad, ijedt lárma hangzott a piac felől.~- Ellenség közeledik 4573 3 | felől.~- Ellenség közeledik a város felé! - süvítette 4574 3 | süvítette egy éles hang.~A harang tompán kongott a 4575 3 | A harang tompán kongott a tűz világította éjszakában.~~ 4576 3 | HOGYAN ÉLNEK TOVÁBB A HALOTTAK?~A késmárki diákoknak 4577 3 | ÉLNEK TOVÁBB A HALOTTAK?~A késmárki diákoknak legelső 4578 3 | diákoknak legelső dolguk volt a Thököly-vár foglyait kiszabadítani. 4579 3 | vállukra emelve vitték be a városba, és az egész város 4580 3 | város egy nevet kiáltott, a Rákóczi nevét. Vitték a 4581 3 | a Rákóczi nevét. Vitték a két foglyot diadalmenetben, 4582 3 | magiszter váltig kérlelte a diákokat:~- Fiaim, nagyon 4583 3 | olyan nehéz vagyok, mint a só. Azóta pedig nemigen 4584 3 | nemigen fogytam. Eresszetek le a vállatokról.~Kanizsit, a 4585 3 | a vállatokról.~Kanizsit, a diákot azokkal a hírekkel 4586 3 | Kanizsit, a diákot azokkal a hírekkel boldogították, 4587 3 | hírekkel boldogították, amelyek a Havasalföldről érkeztek, 4588 3 | manapság olyan lassan haladnak a hírek!~- Ez aztán derék 4589 3 | város az országban, amely a Rákóczi zászlójához csatlakozik. 4590 3 | meg is dicsér majd érte a kis gazdám!~Hanem hát a 4591 3 | a kis gazdám!~Hanem hát a harang szünet nélkül kongott 4592 3 | harang szünet nélkül kongott a toronyban. Úgy látszik, 4593 3 | toronyban. Úgy látszik, hogy a dragonyosok térnek vissza. 4594 3 | Különben is Jávornoki János - a "halottaiból" feltámadt 4595 3 | feltámadt öreg főbíró - vette át a főparancsnokságot a városban.~ 4596 3 | vette át a főparancsnokságot a városban.~Az északi kapuhoz 4597 3 | Az északi kapuhoz őrségre a harminc száműzött és visszatért 4598 3 | öreg polgárt rendelték. A déli kapura a diákoknak 4599 3 | rendelték. A déli kapura a diákoknak kell majd ügyelniük. 4600 3 | diákoknak kell majd ügyelniük. A többi lakosság öltözzék 4601 3 | öltözzék fegyverbe. Van ott a föld alatt elég fegyver, 4602 3 | hadseregre való, és várja a további parancsot.~Harci 4603 3 | le az éjszaka Késmárkra.~A nagy tüzet folyton élesztették 4604 3 | tüzet folyton élesztették a nagy piacon. Ott melegedett 4605 3 | nagy piacon. Ott melegedett a lakosság apraja-nagyja. 4606 3 | lefeküdni. Gyönyörködtek abban a hatalmas Rákóczi-zászlóban, 4607 3 | Rákóczi-zászlóban, amely a régi torony ormáról lengett 4608 3 | János uram találta valahol a padláson, amikor még ideje 4609 3 | még ideje volt arra, hogy a padlást bújja, mert bezzeg 4610 3 | öreg ezen az estén, és még a bajuszát is kipödörte.~- 4611 3 | arca. - Nincs jobb dolog a világon, mint kurucnak lenni.~ 4612 3 | kurucnak lenni.~Csak az a harangkongás szűnne már 4613 3 | éjszakát, hogy az embernek a szívére tódul a vére.~- 4614 3 | embernek a szívére tódul a vére.~- Látod-e még a csillagot 4615 3 | tódul a vére.~- Látod-e még a csillagot a Kárpátok felett? - 4616 3 | Látod-e még a csillagot a Kárpátok felett? - kérdezte 4617 3 | János magiszter Kanizsit.~A diák behunyta a szemét.~- 4618 3 | Kanizsit.~A diák behunyta a szemét.~- Látom - felelte. - 4619 3 | szemét.~- Látom - felelte. - A szívemben is látom.~- Nekem 4620 3 | Nekem olyan nehéz, sötét a szívem - felelt a magiszter. - 4621 3 | sötét a szívem - felelt a magiszter. - Magam sem tudom 4622 3 | legszebb napja - mondta a diák. - Az első harc, az 4623 3 | utolsó - felelt csendesen a magiszter. - Élve nem hagyom 4624 3 | Élve nem hagyom el ezt a várost.~- János magiszter! - 4625 3 | János magiszter! - kiáltott a diák. - Miért e csüggedés, 4626 3 | Miért e csüggedés, ez a szomorúság? Rákóczi nevét 4627 3 | Rákóczi nevét harsogják újra a hegyek és a völgyek. A nap 4628 3 | harsogják újra a hegyek és a völgyek. A nap reggelre 4629 3 | újra a hegyek és a völgyek. A nap reggelre vérpirosan 4630 3 | reggelre vérpirosan ébred, mert a szabadság országára fog 4631 3 | alátekinteni.~- Messze van még a reggel - mormogta a magiszter, 4632 3 | még a reggel - mormogta a magiszter, és többet nem 4633 3 | és többet nem szólt.~Hát a nap hőse, Jávornoki András, 4634 3 | hőse, Jávornoki András, a leköszönt főbíró hol volt 4635 3 | ez idő tájt? Otthon ült, a Fugger-házban, és hallgatta 4636 3 | Fugger-házban, és hallgatta azokat a meséket, amelyeket Ágneske 4637 3 | Gyermekmesék voltak azok, amelyeket a leányka valamikor öreg dajkájától 4638 3 | és János magiszter lépett a szobába.~- Főbíró, én megbocsátok 4639 3 | megbocsátok neked - kezdte a hatalmas magiszter. - Dél 4640 3 | Jávornoki.~- Onnan - felelt a magiszter -, hogy az öreg 4641 3 | az öreg Jávornoki János a diákokat rendelte a déli 4642 3 | János a diákokat rendelte a déli kapuhoz, és az öregeket 4643 3 | északra. Arról jön tehát a veszedelem.~- Jól ismered 4644 3 | sohasem menekül. Jávornoki a helyén marad, történjék 4645 3 | marad, történjék bármi.~A magiszter megszorította 4646 3 | magiszter megszorította a főbíró kezét, és szótlanul 4647 3 | magiszternak igaza volt. A visszatérő ellenség az északi 4648 3 | napfölkelte előtt. Betörték a kaput, és egyszerre szabad 4649 3 | egyszerre szabad lett az út a városba. A téli hajnal ködös 4650 3 | szabad lett az út a városba. A téli hajnal ködös világosságában 4651 3 | mellette János magiszter. A rettenetes olvasó bal kezére 4652 3 | meztelen kardot tartott.~A dragonyosok orkánként rohantak 4653 3 | dragonyosok orkánként rohantak a kapura.~- Aki meghal, az 4654 3 | öreg Jávornoki.~Mögötte a harminc késmárki öreg polgár 4655 3 | visszhangként ismételte a szavakat.~Akkor János magiszter 4656 3 | Rajta, kuruc, rajta!~A téli ködben a dragonyosok 4657 3 | kuruc, rajta!~A téli ködben a dragonyosok meghökkenve 4658 3 | lovaikat. Ismerték ők ezt a félelmetes kiáltást. Nemrégen 4659 3 | emlékeztek még reá, hogy erre a kiáltásra mintha földindulás 4660 3 | volna: úgy rohantak rájuk a kurucok.~De a rettentő földindulás 4661 3 | rohantak rájuk a kurucok.~De a rettentő földindulás most 4662 3 | elmaradt.~- Gyávák! - ordított a dragonyosok kapitánya. - 4663 3 | Előre, előre! - kiáltotta a dragonyos kapitány.~Az első 4664 3 | dragonyos, aki beugratott a kapun, csak a másvilágon 4665 3 | beugratott a kapun, csak a másvilágon tért magához. 4666 3 | másvilágon tért magához. De a második és harmadik is. 4667 3 | János olvasója kaszált, mint a halál.~Most rohamot intéztek 4668 3 | halál.~Most rohamot intéztek a dragonyosok a maroknyi seregre. 4669 3 | rohamot intéztek a dragonyosok a maroknyi seregre. János 4670 3 | hullott az ellenség, mint a répa.~A "késmárki halottak" 4671 3 | az ellenség, mint a répa.~A "késmárki halottak" Jávornoki 4672 3 | vezetésével szemberohantak a lovasokra... Pengett a kard, 4673 3 | szemberohantak a lovasokra... Pengett a kard, csattogott a fegyver, 4674 3 | Pengett a kard, csattogott a fegyver, de a vad harci 4675 3 | csattogott a fegyver, de a vad harci zajon is áthallatszott 4676 3 | harci zajon is áthallatszott a levegőben forgó vasolvasónak 4677 3 | levegőben forgó vasolvasónak a halálos zúgása...~Amíg ez 4678 3 | északi kapunál történt, a déli kapunál Kanizsi őrködött 4679 3 | kapunál Kanizsi őrködött a diákokkal. Pitymallatkor 4680 3 | Pitymallatkor zörögtek odakívül a kapun.~- Ki van odakünn? - 4681 3 | van odakünn? - kérdezte a diák.~- Hírnök, Havasalföldről.~ 4682 3 | Havasalföldről.~Gyorsan felnyitották a kaput. Egy lerongyolódott 4683 3 | lerongyolódott lovas bukott be a kapun. Sápadtan kiáltotta:~- 4684 3 | meghalt, mielőtt átlépte volna a határt!~Síri csend követte 4685 3 | határt!~Síri csend követte a hírnök szavait.~A város 4686 3 | követte a hírnök szavait.~A város belsejéből vérvörös 4687 3 | vérvörös fény repült fel a hajnali égboltozatra, és 4688 3 | hallatszott. Felgyújtotta a várost az ellenség...~Jávornoki 4689 3 | itt, diák, mint megkeresni a halált... Gyerünk az ellenség 4690 3 | az ellenség elé.~...Mire a vérvörös nap felbukkant 4691 3 | vérvörös nap felbukkant a Kárpátok felett, egy égő, 4692 3 | közepén mint egy fáklya, égett a torony, de a Rákóczi-zászló 4693 3 | fáklya, égett a torony, de a Rákóczi-zászló még sértetlenül 4694 3 | utcákat, de itt-ott még folyt a harc. János magiszter egy 4695 3 | de végre elnyomta őket a túlerő. A derék magiszter, 4696 3 | elnyomta őket a túlerő. A derék magiszter, a rodostói 4697 3 | túlerő. A derék magiszter, a rodostói követ, méltóan 4698 3 | sebtől véresen roskadt össze a piacon, és ezt kiáltotta:~- 4699 3 | kiáltotta:~- Vivát Rákóczi!~ ~A rommá égetett Késmárk piacán 4700 3 | ácsok.~Reggelre megszólaltak a dobok, és a vérpadra egy 4701 3 | megszólaltak a dobok, és a vérpadra egy sápadt arcú 4702 3 | Az arca sápadt volt, de a szíve nyugodt. A bakó megragadta, 4703 3 | volt, de a szíve nyugodt. A bakó megragadta, de ő eltolta 4704 3 | megragadta, de ő eltolta magától a hóhért. Csendesen hajtotta 4705 3 | Csendesen hajtotta fejét a tőkére, és így szólott az 4706 3 | hazámért szívesen halok meg.~A bakó lesújtott.~Így halt 4707 3 | utolsó késmárki főbíró.~ ~A dél felé vezető országúton 4708 3 | leányka és egy fiatalember. A leány Jávornoki Ágnes, akit 4709 3 | az égő városból. Sietnek a néptelen, havas országúton. 4710 3 | havas országúton. Körülöttük a néma, sötét erdők, felettük 4711 3 | jeges felhők, mögöttük a szülőváros. Egymás kezét 4712 3 | országút völgynek ereszkedik. A menekülők eltűnnek a völgyben... 4713 3 | ereszkedik. A menekülők eltűnnek a völgyben... Hagyjuk őket 4714 3 | ugyan még lehetnek boldogok a szabadság romjain.~A Rákóczi-felkelések 4715 3 | boldogok a szabadság romjain.~A Rákóczi-felkelések utolsója 4716 3 | Rákóczi-felkelések utolsója volt a késmárki felkelés. A Rákóczi-nemzetség 4717 3 | volt a késmárki felkelés. A Rákóczi-nemzetség kihalt, 4718 3 | Rákóczi-nemzetség kihalt, vége lett a dicsőséges kuruc időknek.~ 4719 3 | dicsőséges kuruc időknek.~De a csillag tovább is ragyogott 4720 3 | csillag tovább is ragyogott a Kárpátok felett.~És századok 4721 3 | múlva ragyog ma is.~Mert a ragyogó csillag nem tűnt 4722 3 | ragyogó csillag nem tűnt le a Rákócziak halálával. Ott 4723 3 | ragyogva az égboltozaton.~Az a csillag a "szabadság csillaga".~~ 4724 3 | égboltozaton.~Az a csillag a "szabadság csillaga".~~ 4725 3 | HARANGJA~Olyan nagy harang tán a világon sincs, mint a debreceni 4726 3 | tán a világon sincs, mint a debreceni öreg harang. Ezt 4727 3 | öreg harangot - büszkesége a debrecenieknek - úgy hívják: 4728 3 | debrecenieknek - úgy hívják: Rákóczi. A nagy fejedelem nevéről keresztelték 4729 3 | nemcsak abban különbözik a többitől, hogy százmázsás 4730 3 | hogy százmázsás testének a meglódításához legalább 4731 3 | Mikor mély, zúgó szava száll a városon, még a hortobágyi 4732 3 | szava száll a városon, még a hortobágyi gulyás is meghallja 4733 3 | hortobágyi gulyás is meghallja a hangját, és azt mondja magában:~- 4734 3 | magában:~- Rákóczi beszél!~A hagyomány szerint Rákóczi 4735 3 | szerint Rákóczi Ferencnek a szava van benne a nagyharang 4736 3 | Ferencnek a szava van benne a nagyharang zúgásában. A 4737 3 | a nagyharang zúgásában. A szabadság fejedelmének hangja 4738 3 | fejedelmének hangja száll végig a hortobágyi rónán, ha a harangot 4739 3 | végig a hortobágyi rónán, ha a harangot meghúzzák. Száll, 4740 3 | meghúzzák. Száll, száll a hang a magyar mezőkön, és 4741 3 | meghúzzák. Száll, száll a hang a magyar mezőkön, és az emberek 4742 3 | és az emberek leveszik a kalapjukat, mert Rákóczi 4743 3 | Ferenc jut az eszükbe.~Ennek a nagyharangnak pedig a története 4744 3 | Ennek a nagyharangnak pedig a története ez. Hallottam 4745 3 | álmodtam-e? - mindegy. Aki a Rákóczi hangját hallja, 4746 3 | hallja, az igaznak hiszi a történetemet.~Mikor II. 4747 3 | országát többé.~- De legalább a hangom itt marad a tárogató 4748 3 | legalább a hangom itt marad a tárogató hangjában - mondta 4749 3 | tárogató hangjában - mondta a fejedelem.~A tárogató volt 4750 3 | hangjában - mondta a fejedelem.~A tárogató volt a kurucok 4751 3 | fejedelem.~A tárogató volt a kurucok hangszere. Fújták 4752 3 | kurucok hangszere. Fújták a tábortűz mellett, még dínomdánomban 4753 3 | mellett, még dínomdánomban is a tárogató hangja mellett 4754 3 | táncoltak. Tárogató volt a szabadság muzsikája.~Tudta 4755 3 | köll égetni! Ne maradjon a veszedelmes hangszerből 4756 3 | engedelmeskedett, annak a fejét vették.~Nem maradt 4757 3 | Nem maradt hát itthon még a hangja se Rákóczinak.~Mikor 4758 3 | Rákóczinak.~Mikor hírül vitték a fejedelemnek, hogy elégették 4759 3 | az ő kedves tárogatóját, a rodostói remete felsóhajtott:~- 4760 3 | fogja hangomat meghallani a magyarság!~Történt ugyanekkor, 4761 3 | Történt ugyanekkor, hogy a debreceniek új harangot 4762 3 | apró, amelynek szavát még a szomszéd utcában sem hallották 4763 3 | meg. Azt határozták tehát a debreceniek, hogy olyan 4764 3 | csináltatnak, amelynek hangját még a szomszéd falvakban is meghallhatják. 4765 3 | meghallhatják. Hadd tudja a hortobágyi pásztor is, hogy 4766 3 | mikor van dél.~Elkészült a harang. Csudájára járt az 4767 3 | nem láttak. Akkora volt a harang, mint egy parasztház. 4768 3 | bírta elhúzni.~- Ez aztán a harang! - mondták - Tán 4769 3 | telik ilyen harangra.~Mert a debreceni embernek egyéb 4770 3 | vetélkednek már egymással. Ha a váradiak tornyot építettek, 4771 3 | váradiak tornyot építettek, a debreceniek még magasabb 4772 3 | építettek.~Büszkék voltak tehát a debreceniek, hogy nagyharangjukkal " 4773 3 | Nagyváradot.~Most már az a kérdés merült fel: milyen 4774 3 | fel: milyen nevet adjanak a harangnak? A harangot is 4775 3 | nevet adjanak a harangnak? A harangot is meg szokták 4776 3 | keresztelni, mint az újszülöttet.~A városi tanács gondolkozóba 4777 3 | Először arra gondoltak, hogy a harangot a polgármester 4778 3 | gondoltak, hogy a harangot a polgármester nevéről Szakolczai 4779 3 | Mihály uramnak - javította ki a polgármester.~Igen ám, de 4780 3 | lehet. Az egész város, még a kanászok is csak amúgy per 4781 3 | Szakolczai Mihály emlegetnék a polgármester uramat. Elállottak 4782 3 | uramat. Elállottak tehát a tervtől.~Egy városi tanácsos 4783 3 | Egy városi tanácsos ekkor a homlokára ütött.~- Nevezzük 4784 3 | Nevezzük Jánosnak. Úgyis annyi a János Debrecenben.~Egy másik 4785 3 | isten is János, legyen hát a harang is János!~Ebben megegyeztek.~ 4786 3 | megegyeztek.~Történt, hogy amidőn a harangot felhúzták a toronyba, 4787 3 | amidőn a harangot felhúzták a toronyba, egyszerre híre 4788 3 | egyszerre híre futamodott a városban, hogy Rákóczi Ferenc 4789 3 | Ferenc meghalt Rodostóban a múlt hónapban.~A harang 4790 3 | Rodostóban a múlt hónapban.~A harang erre megszólalt. 4791 3 | hogy megrendült mindenkiben a szív... meghalt Rákóczi! 4792 3 | meghalt Rákóczi! Azt siratja a harang.~A városi nép összesúgott.~- 4793 3 | Rákóczi! Azt siratja a harang.~A városi nép összesúgott.~- 4794 3 | összesúgott.~- Rákóczi lelke szól a harangból!~A harang szólt, 4795 3 | lelke szól a harangból!~A harang szólt, szólt... Rákóczi 4796 3 | Ferencnek hazaszálló lelke a harang hangjában végigrepült 4797 3 | harang hangjában végigrepült a magyar mezőkön.~Azóta hívja 4798 3 | Azóta hívja Rákóczinak a nép a debreceni nagyharangot.~ 4799 3 | Azóta hívja Rákóczinak a nép a debreceni nagyharangot.~ 4800 4 | A MÉCSES ELALSZIK~~ 4801 4 | ELSŐ RÉSZ: A CSÁSZÁR BARÁTJA~ 4802 4 | 1.~MÜLLERGASSE NR. 6.~A kalendáriumok 1791-et írnak, 4803 4 | nevezték: az ,,Anglétter"-ben), a második emeleten egy sarokszobácskában, 4804 4 | sarokszobácskában, ahol a vásott pamlagon vaskos könyvek 4805 4 | könyvek hevernek szerteszét; a háromlábú asztalon, amelynek 4806 4 | szintén könyvek és újságok; a sarokban egy kopott utazóláda 4807 4 | készült fülekkel, amelyekkel a postakocsihoz szokás odaerősíteni 4808 4 | postakocsihoz szokás odaerősíteni a ládát, amely félig nyitott 4809 4 | mutat.~Az ablaknál, amely a régi Grabenre néz, és benne 4810 4 | Barna szerzetesi ruha födi a férfiú testét, de fekete 4811 4 | bajusza és szakálla van. A lábáról is hiányzik a bőrpapucs, 4812 4 | van. A lábáról is hiányzik a bőrpapucs, rövid lengyel 4813 4 | rövid lengyel csizma van a meglehetősen kopott csuha 4814 4 | Harmincöt-negyven esztendősnek látszik a szerzetes, aki összefont 4815 4 | amelynek haloványságát erősbíti a fekete haj és szakáll, az 4816 4 | csalódás volna írva arra a melankolikus ábrázatra, 4817 4 | fényességgel világítanak ki a lélek lámpásai. Az orr keletiesen 4818 4 | orr keletiesen hajlott, és a vastag, húsos száj arról 4819 4 | száj arról beszél, hogy ez a férfiú nemcsak a bánatot 4820 4 | hogy ez a férfiú nemcsak a bánatot és keservet ismeri 4821 4 | szenvedély, becsvágy rejtőzködik a halovány külső alatt. Mintha 4822 4 | cselekedetei, indulatai a következő percben kiszámíthatatlanul 4823 4 | elő az életrekeltés révén. A homlok fehérsége és simasága 4824 4 | akaraterőről és nyugalomról beszél.~A férfialak türelmes mozdulatlanságán 4825 4 | hagyja, múljék egyik óra a másik után anélkül, hogy 4826 4 | azt, akit látni szeretne. A várakozó, reménykedő és 4827 4 | érzések tanyáján, minden a legnagyobb rendben volna. 4828 4 | legnagyobb rendben volna. Pedig a homloka ráncain, az ajka 4829 4 | hajlott hátú öreg úr lép a szobába, aki az udvari emberek 4830 4 | kalapját és csontfejű pálcáját a hóna alá szorítja, amíg 4831 4 | nesztelenül lépked be az ajtón. A kiaszott testű, púderes 4832 4 | szokatlanul nagy orr mered előre. A ráncok és mélységes barázdák 4833 4 | beesettek, mintha az orr végezné a szemek munkáját is: szimatolva 4834 4 | szimatolva nézdelődik széjjel a szobában, és fürgén, gyorsan 4835 4 | fürgén, gyorsan pislog be a nyitott könyvekbe, nesztelenül 4836 4 | meg egy nyitott levélnek a hátsó részét, hogy az aláírót 4837 4 | elolvashassa rajta; bekukucskál a félig nyitott ládákba, és 4838 4 | félig nyitott ládákba, és a színes kabát ujjától félig 4839 4 | szokatlan gyorsasággal fut végig a könyvek között. Ravaszkodva 4840 4 | Ravaszkodva lebbenti félre a sarokban függő köpenyeg 4841 4 | nincs-e valaki vagy valami a köpenyegben. Aztán, miután 4842 4 | látnivalót többé nem talál a szobácskában, helyet foglal 4843 4 | szobácskában, helyet foglal a pamlag sarkában, lábait 4844 4 | mosolyogva nézi hátulról a szerzetest, mintha annak 4845 4 | szerzetest, mintha annak a gondolatait akarná kitalálni.~ 4846 4 | akarná kitalálni.~Addig nézi a vizenyős szemével és hatalmas 4847 4 | szemével és hatalmas orrával a nyúlánk, vállas szerzetest, 4848 4 | nyugtalankodni kezd. Előbb a kezét ereszti le melléről, 4849 4 | melléről, aztán egyik lábáról a másikra nehezedik, majd 4850 4 | Kegyelmes uram! - kiált fel a szerzetes. - Ön itt van, 4851 4 | úr - nevetett kedélyesen a kis öreg. - Én már láttam 4852 4 | utcáról az ablaknál állani, a botommal is intettem önnek, 4853 4 | jövök, várjon tehát, míg a nehéz emeletekre fölkapaszkodom, 4854 4 | felelt most már hidegvérűen a szerzetes. - Eszméim többé 4855 4 | Eszméim többé nincsenek, a gondolkozással fölhagytam. 4856 4 | uram, ön ismét megvonta a bizalmát régi barátjától - 4857 4 | barátjától - mormogta csöndesen a kis öregember, és jókedvűen 4858 4 | és jókedvűen pattogtatta a burnótszelencéje fedelét. - 4859 4 | Ígéretem szerint nekem a Grabenen kellett volna jönnöm 4860 4 | szívességet készül tenni a császárnak!~- Valóban minden 4861 4 | egyszer beszéltünk is erről a könyvről: József császár 4862 4 | testamentumáról.~- Kegyelmes uram, a legszebb tervek sohasem 4863 4 | meg - felelt alázatosan a szerzetes. ~Az öreg uracska 4864 4 | nevetett.~- Ah, ön még mindig a régi, tanár úr, sima nyelvvel, 4865 4 | félre öreg barátját. Az a könyv már régen megjelent, 4866 4 | névtelenül. Amiben ön mostan töri a fejét, az másféle munka. 4867 4 | fejét, az másféle munka. Az a munka nem fog rossz vért 4868 4 | fog rossz vért szülni azon a helyen, ahová adresszálva 4869 4 | hallottunk is egyet-mást a magyarországi főrendekhez 4870 4 | Gotthardi kormánytanácsos a belső zsebébe nyúlt, és 4871 4 | miközben csöndesen vizsgálta a szerzetes arcának elváltozását. 4872 4 | aztán még halaványabb. A félig lehunyt szemekben 4873 4 | öreguracska figyelmét. - Végre a császár közelébe juthatok. 4874 4 | császár közelébe juthatok. A többi már az én dolgom.~ 4875 4 | többi már az én dolgom.~A kormánytanácsos még mindig 4876 4 | megöregszem. Manapság már a ruhák különös szabása is 4877 4 | különös szabása is kivesz a sodromból. Persze ritkán 4878 4 | Persze ritkán viselem ezt a hivatalos udvari ruhát, 4879 4 | látott ebben az öltözetben. A zsebek másféleképpen vannak 4880 4 | másféleképpen vannak ebben a kabátban elhelyezve, vagy 4881 4 | sem tudom már, hová tettem a kinevezési okmányt? Különben 4882 4 | igen munka lesz, amint a jelentéseink mondják. Nem 4883 4 | Laczkovics kapitány tudósítja a ma érkezett levélben?~Martinovics 4884 4 | Gotthardi felé.~- Kegyelmes úr, a ruhák lehetnek újak, de 4885 4 | ruhák lehetnek újak, de a szemek a régi szemek.~- 4886 4 | lehetnek újak, de a szemek a régi szemek.~- A császár 4887 4 | szemek a régi szemek.~- A császár szereti a szemeket 4888 4 | szemek.~- A császár szereti a szemeket és a füleket - 4889 4 | szereti a szemeket és a füleket - mosolygott 4890 4 | mosolygott az öreguracska. - Ezt a szokását Flórencből hozta 4891 4 | Martinovics: mit is mond e levél a magyar nemesemberről? Csupán 4892 4 | szokás szerint összejövünk a Söröskocsiban, legyen miről 4893 4 | Halljuk, tanácsos úr! Mert a császár ennek is kinevezte.~ 4894 4 | amelyről álmodni sem mert! De a hangját megszilárdította, 4895 4 | összehajtogatott papírból felolvasta a következőket:~- A magyar 4896 4 | felolvasta a következőket:~- A magyar nemesember a vért 4897 4 | következőket:~- A magyar nemesember a vért szomjúhozó ördögtől 4898 4 | másban is meggyökerezteti. A magyar nemesember a ködöt 4899 4 | meggyökerezteti. A magyar nemesember a ködöt párolgó Verbőczyt 4900 4 | között, hangos torokkal a legjobb, legbölcsebb fejedelmet, 4901 4 | forgatja; mint don Quijote a szélmalmokkal viaskodik: 4902 4 | átszellemülve hallgatta a kemény szavakat, és nagy 4903 4 | Sokat fogunk nevetni ma este a Söröskocsiban, mi öreg hivatalnokok, 4904 4 | Söröskocsiban, mi öreg hivatalnokok, a dolog fölött. Üstökben gombozott 4905 4 | ilyenformán láttam volna egykor a magyarokat az Arany Oroszlánban.~ 4906 4 | magyarokat az Arany Oroszlánban.~A kegyelmes úr még mindég 4907 4 | nevetve szedegette össze a kalapját és a botját a pamlag 4908 4 | szedegette össze a kalapját és a botját a pamlag sarkából. 4909 4 | össze a kalapját és a botját a pamlag sarkából. A háromszögletű 4910 4 | botját a pamlag sarkából. A háromszögletű kalapban megtalálta 4911 4 | kalapban megtalálta végre a keresett kinevezési okmányt. 4912 4 | fogadja szerencsekívánataimat. A császár őfelsége alkonyattal 4913 4 | császár őfelsége alkonyattal a laxenburgi fasorban szokott 4914 4 | ezzel sietve kitipegett a szobából. A világért sem 4915 4 | sietve kitipegett a szobából. A világért sem engedte meg, 4916 4 | engedte meg, hogy Martinovics a folyosóra kísérje. Persze 4917 4 | lehetett volna visszanézni a kulcslyukon át a szobába, 4918 4 | visszanézni a kulcslyukon át a szobába, és meglesni az 4919 4 | hideg arccal nézett le a Graben utcai sokadalomba. ( 4920 4 | kinyitotta az ajtót, és a folyosót üresnek találván, 4921 4 | üresnek találván, visszament a szobájába, ahol hangos sóhajtással 4922 4 | sóhajtással vetette magát a rideg fogadói ágyra. Az 4923 4 | fogadói ágyra. Az arcát a párnába fúrta, és teste 4924 4 | való kinevezési okmányát. A keze ökölbe szorult, mintha 4925 4 | mintha már érezte volna a hatalmat, amely után olyan 4926 4 | magában:~- Majd szólok én a császárnak, és ő látni fogja, 4927 4 | nem beszélt birodalmában.~A barna szőrcsuhát, amely 4928 4 | Eddig alkalmatosnak vélte a szerzetesi ruhát viselni 4929 4 | szerzetesi ruhát viselni a bécsi polícia fürkésző tekintete 4930 4 | utazóláda rejtett fiókjából azt a bársonyköntöst, amelyet 4931 4 | Lembergben varratott azzal a célzattal, hogy abban jelenik 4932 4 | hogy abban jelenik meg a császár előtt. Bozontos 4933 4 | tetszelegve nézett végig magán.~- A levegőben érzem a sikert. 4934 4 | magán.~- A levegőben érzem a sikert. Érzem az udvari 4935 4 | Délceg, csinos férfiúvá lett a bársonyköntösben, aki csakhamar 4936 4 | hagyta el az Angol Szállót.~A Grabenről egy szűk, homályos 4937 4 | előtt háromszor kopogott a kapun a kopogtatóval. Odafent 4938 4 | háromszor kopogott a kapun a kopogtatóval. Odafent megmozdult 4939 4 | kopogtatóval. Odafent megmozdult a függöny egy vasrostélyos 4940 4 | aztán lépések közeledtek a kapu alatt. A kapu csak 4941 4 | közeledtek a kapu alatt. A kapu csak annyira nyílott 4942 4 | annyira nyílott föl, hogy a bársonyruhás férfiú besuhanhatott 4943 4 | besuhanhatott rajta.~Ismerte itt a járást.~Sietve ment föl 4944 4 | járást.~Sietve ment föl a csigalépcsőn az emeletre, 4945 4 | benyitott egy ódon ajtón. A fehér függönyös szobában, 4946 4 | rakosgatott ki az asztalterítőre. A színes figurák szinte nevetni 4947 4 | kedves játékunkat játszottam, a talián komédiásokat!~Fehér 4948 4 | karjait boldogan tárta ki a férfiú felé, és ajkát csókra 4949 4 | kedvetlenül taszította el a figurákkal megrakott asztalkát.~- 4950 4 | foglalod el helyedet, Ignác? A kis zsámoly már két nap 4951 4 | leüljél!~Martinovics leült a zsámolyra. Az asszony kinyújtotta 4952 4 | hogy megsimogassa vele a férfi fürtös fejét, de az 4953 4 | csöndesen eltolta magától a kezet.~- Rossz híreket kaptál, 4954 4 | burkolózott csipkés kendőjébe.~A férfi nem felelt, csak komoran 4955 4 | elszomorodott. - Nem szeretem a csüggedést, Ignác! Fel a 4956 4 | a csüggedést, Ignác! Fel a fejjel, és vedd elő gyönyörű 4957 4 | hogy ne diadalmaskodjék a kiváló elme a butaság felett. 4958 4 | diadalmaskodjék a kiváló elme a butaság felett. Az egész 4959 4 | diadalának századát éljük. A század vége ragyogó üstökösökkel 4960 4 | szinte tűzcsóvaként lobog a felvilágosultság forradalma 4961 4 | Gyönyörű időket élünk! A butaság sötét éjszakáját 4962 4 | fáklyaként világítják meg a mindenfelől föllobbanó emberi 4963 4 | teremtményei riadtan húzódoznak még a sötétség felé, de a közeledő 4964 4 | még a sötétség felé, de a közeledő hajnalt már nem 4965 4 | akadályozhatja meg az, hogy a denevérek még mindig csaponganak. 4966 4 | időben, páter Martinovics?~A barna, kicsinyt őszülő asszonyka 4967 4 | szemével lelkesülten nézett a férfi arcába. Aztán hirtelen 4968 4 | hirtelen fölemelkedett, és a szekrényből egy furcsa kis 4969 4 | Párizsban. Vörös színe volt a sapkának, és fehér-vörös-kék 4970 4 | díszítette. Az asszonyka gyorsan a kontyára illesztette a sapkát, 4971 4 | gyorsan a kontyára illesztette a sapkát, és tetszelegve állott 4972 4 | Martinovics előtt.~- Ismered ezt a sapkát, Ignác? Ez a jakobinussapka!~ 4973 4 | ezt a sapkát, Ignác? Ez a jakobinussapka!~Martinovics 4974 4 | tett.~- Nyomban dugd el a sapkát, Livinska! Veszedelembe 4975 4 | Veszedelembe sodorhatsz mind a kettőnket. Biztos tudomásom 4976 4 | Még csak az kellene, hogy a szomszéd ház ablakából meglássa 4977 4 | ház ablakából meglássa ezt a sapkát az a titkos ügynök, 4978 4 | meglássa ezt a sapkát az a titkos ügynök, aki bizonyos 4979 4 | nevetve illegette magát a tükör előtt.~- A gondolkozó 4980 4 | illegette magát a tükör előtt.~- A gondolkozó elme nem fél 4981 4 | gondolkozó elme nem fél semmitől a kerek világon! - mondta. - 4982 4 | Lembergben arra, hogy csak a butaság, a kicsinyesség 4983 4 | arra, hogy csak a butaság, a kicsinyesség ösmeri a félelmet. 4984 4 | butaság, a kicsinyesség ösmeri a félelmet. Hát vajon félhetek-e 4985 4 | biztos otthonomat, hogy a közeledben lehessek, amerre 4986 4 | közeledben lehessek, amerre a forradalom útja visz!~- 4987 4 | felelt komoran Martinovics. - A forradalom még nem érett 4988 4 | forradalom még nem érett meg, a papok által kitalált és 4989 4 | emberek fölboríthatnák. A nagy világosság még messze 4990 4 | Titkos ügynökökkel van telve a világ, akik minden lépést 4991 4 | nem felejtenek. Livinska, a políciának sokkal hosszabbak 4992 4 | políciának sokkal hosszabbak a kezei, mint azt mi megláthatjuk.~- 4993 4 | csodálkozva, félig gúnyosan a lembergi asszonyka. - Hát 4994 4 | elkövetkezhetnek-e azok a dicső jogok, ha a rendőrségre 4995 4 | elkövetkezhetnek-e azok a dicső jogok, ha a rendőrségre bízzuk a forradalmat?~- 4996 4 | ha a rendőrségre bízzuk a forradalmat?~- Bizonnyal 4997 4 | hogy ne rohanjunk fejjel a falnak. Te sokkal gyanúsabb 4998 4 | szájjal kezdett el kacagni. A jakobinussapkát félrebillentette 4999 4 | vadul keresztültáncolta a szobát.~- Már megyek, már 5000 4 | még kegyed sem hallott!~A szomszéd szobából, amely


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License