Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 1
a 8760
abafi 1
abba 9
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
8760 a
2563 az
1477 és
1200 hogy
Gyula Krúdy
Rákóczi Harangja

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
5001 4 | tipegett elő. Vörös sapka volt a fején, és az arca színe 5002 4 | cinóberszínűre volt kiföstve. A ruhája csupa cifraság és 5003 4 | Fehér-vörös-kék színű kendő a vállán, amelyet zászlóként 5004 4 | Martinovics felé, midőn a szobába lépett.~- Éljen 5005 4 | szobába lépett.~- Éljen a forradalom, polgártárs! - 5006 4 | kiáltott fel.~- Ez lesz a forradalmi divat Bécsben, 5007 4 | megrendelőim ugyan még húzódoznak a divattól, de Marie tanton 5008 4 | hogy forgalomba hozzam a forradalmi divatot. A farsangban, 5009 4 | hozzam a forradalmi divatot. A farsangban, meglátja, ebben 5010 4 | mondta nagy bizalommal a férfias asszonyság.~- Erre 5011 4 | ha egyszer belekóstolnak a forradalmi mámorba, részegebbek 5012 4 | részegebbek lesznek tőle, mint a férfiak.~- Marie tant - 5013 4 | Lembergbe, mert gyanús vagyok a rendőrség előtt! Hát lehetséges 5014 4 | Mi már együtt várjuk meg a napot, amikor a forradalom 5015 4 | várjuk meg a napot, amikor a forradalom kiüt a Grabenen.~ 5016 4 | amikor a forradalom kiüt a Grabenen.~Martinovics nyugodtan 5017 4 | kellett. Figyelmeztettem a hölgyeket a veszedelemre. 5018 4 | Figyelmeztettem a hölgyeket a veszedelemre. Aztán valószínű, 5019 4 | olyan állomást foglalok el a császár környezetében, amely 5020 4 | megkövetelné, hogy távol maradjak a forradalmi mozgalmaktól, 5021 4 | mozgalmaktól, így nem látogathatnám a hölgyek által rendezett 5022 4 | Sajnos, el kell hagynom a kedves baráti kört, amelyben 5023 4 | nélkülem tervezi tovább a forradalmat a matézis segélyével. 5024 4 | tervezi tovább a forradalmat a matézis segélyével. És a 5025 4 | a matézis segélyével. És a kedves Gilovszky bariton 5026 4 | hangját sem hallom többé. A mi utaink elválnak. Én a 5027 4 | A mi utaink elválnak. Én a császár szolgálatába állok, 5028 4 | idő teljesen meg nem érett a forradalomra. Livinska, 5029 4 | Lembergbe. Mentsd meg magad!~A lengyel asszony eleinte 5030 4 | hozzákapcsolódott már az életem, a szívem a forradalomhoz, 5031 4 | már az életem, a szívem a forradalomhoz, hogy ismét 5032 4 | visszavárlak. Engedelmesség a hűségben, Ignácius. Bármikor 5033 4 | halottainkról szokás. És most menj a császár elébe.~Martinovics 5034 4 | Leopoldust!~- El ne feledd a kopogtatást, ha újra jössz - 5035 4 | újra jössz - súgta Livinska a férfiú fülébe.~Martinovics 5036 4 | amikor ismét odakinn volt a sötétes Müllergasséban. 5037 4 | Müllergasséban. Nehezebbnek gondolta a búcsút attól a nőtől, aki 5038 4 | gondolta a búcsút attól a nőtől, aki az új tanoktól 5039 4 | mesterét lépésről lépésre. A lembergi egyetem fizikaprofesszora 5040 4 | esztendőkig érezte ennek a kéznek a simogatását, gyöngéd 5041 4 | esztendőkig érezte ennek a kéznek a simogatását, gyöngéd tapintását, 5042 4 | sorsa és jövője fölött. Ez a kéz bátorította, midőn tettre 5043 4 | lelkének-szívének minden ablakát a nyugatról jövő eszmék és 5044 4 | gondolatok befogadására, mint a férfi. Vele született intelligenciájánál 5045 4 | abbét. De ismerte Linnét, a természetrajz rendszeresítőjét. 5046 4 | rendszeresítőjét. Cook és Bougainville, a Csendes-óceán merész utazói, 5047 4 | szigetországok fölfedezői a lembergi ódon házikóban 5048 4 | csúcspont felé ragadta, a forradalom felé. Mennyit 5049 4 | ódon lembergi házban! Ha a tudományok elpihentek, Martinovics 5050 4 | elpihentek, Martinovics a hárfát vette a kezébe, és 5051 4 | Martinovics a hárfát vette a kezébe, és érzelmes hangon 5052 4 | Livinskának és barátnőinek. A férjétől különválva élő 5053 4 | diákok látogatták, akik a tudományos társalgás örve 5054 4 | örve alatt sűrűn udvaroltak a szép lengyel asszonyoknak. 5055 4 | szép lengyel asszonyoknak. A forradalmi tanoknak különösen 5056 4 | forradalmi tanoknak különösen azt a részét magyarázták nagy 5057 4 | nagy buzgalommal, amely a szabad rendelkezési jogát 5058 4 | rendelkezési jogát fixírozza a szerelem terén. Livinska, 5059 4 | szerelem terén. Livinska, aki a tudományos gőgösségével 5060 4 | gőgösségével lenézte a testi szerelmet, láthatólag 5061 4 | barátnőjéről. Nagy ünnepélye volt a háznak az a nap, midőn Forster 5062 4 | ünnepélye volt a háznak az a nap, midőn Forster F. Györgyöt, 5063 4 | midőn Forster F. Györgyöt, a híres írót és tudóst látta 5064 4 | társaságában bekalandozta a tengereket. A jeles tudós 5065 4 | bekalandozta a tengereket. A jeles tudós a tudományszomjas 5066 4 | tengereket. A jeles tudós a tudományszomjas Katalin 5067 4 | vajon ne kövesse-e példáját.~A tervezgetések és tudományos 5068 4 | szültek még egeret sem. A féktelen becsvágyú Martinovics 5069 4 | erkölcsi állapota miatt. A fizikaprofesszor szürke 5070 4 | midőn hírét vette, hogy a pesti egyetemen megüresedett 5071 4 | pesti egyetemen megüresedett a fizika tanszéke, nyomban 5072 4 | kapott tudósítást, hogy a tanszéket nem ő, hanem páter 5073 4 | nem ő, hanem páter Domini, a jezsuita nyerte el azon 5074 4 | értekezése révén, amelyet "A harangozás hatásáról az 5075 4 | szomorúságba esett, amelyből a Livinska gyöngédsége sem 5076 4 | örömmel állított be hozzá.~- A császártól nemesi levelet 5077 4 | cinikusan Martinovics -, amikor a forradalom elsöpri az egész 5078 4 | egész világ nemességét.~De a császári kegy gondolkozóba 5079 4 | visszautasították Bécsből. A balsiker megacélozta tetterejét, 5080 4 | amiről sokszor álmodott, hogy a Burg egy oldalkapujánál 5081 4 | fölmutathatta kinevezési okmányát a szolgálattevő udvari tisztnek, 5082 4 | szolgálattevő udvari tisztnek, és a kapu kinyílott előtte.~Az 5083 4 | bizonyos báró Kern kapitány, a svájci udvaron át a kerti 5084 4 | kapitány, a svájci udvaron át a kerti kapuig kísérte.~Martinovics 5085 4 | de dobogó szívvel nézte a Burg számtalan ablaksorait, 5086 4 | fehér lófarkas gárdistákat. A belső folyosókon még a spanyol 5087 4 | A belső folyosókon még a spanyol testőrök teljesítenek 5088 4 | teljesítenek szolgálatot, és a rokokó pompa utolsó maradványai 5089 4 | mindenfelé kápráztatják a szemet.~A kerti kapu felnyílik, 5090 4 | mindenfelé kápráztatják a szemet.~A kerti kapu felnyílik, majd 5091 4 | becsukódik az aranyos rács a lembergi professzor mögött. 5092 4 | professzor mögött. Előtte a császári kertek terülnek 5093 4 | üvegházak ablakai csillannak meg a vöröslő napsugárban. Egy 5094 4 | pompáznak színes egyvelegben. A császárvörös futószőnyeg 5095 4 | rézkapcsai megvillannak a lába alatt, egy hatalmas 5096 4 | megszólítja Martinovicsot:~- A tanácsos úr itt megáll, 5097 4 | csendesen bevárja, amíg a császár őfelsége észrevenni 5098 4 | észrevette volna, már egyedül áll a pálmafa mellett, és a piros 5099 4 | áll a pálmafa mellett, és a piros futószőnyegen egy 5100 4 | sarkantyúk vannak csatolva a lakkcsizmájára, és gömbölyű 5101 4 | gömbölyű tollas süveg van a fején.~Martinovics még ha 5102 4 | is tudta volna, hogy ki a közeledő, aki széles, nehézkes 5103 4 | lépésekkel lépkedett végig a futószőnyegen, nyomban megtudhatta 5104 4 | megtudhatta volna abból, hogy a császár egyszerre szétnyitotta 5105 4 | császár egyszerre szétnyitotta a köpenyegét. A nyakában az 5106 4 | szétnyitotta a köpenyegét. A nyakában az aranygyapjas 5107 4 | megvárta, amíg jelt kapott a felemelkedésre.~Lipót szürke, 5108 4 | Martinovics, és csendesen a császár arcába emelte tekintetét.~ 5109 4 | arcába emelte tekintetét.~A két szempár összevillant, 5110 4 | Martinovics Ignác ebben a percben megérezte, hogy 5111 4 | hogy olyan embernek találta a császárt, amilyennek előre 5112 4 | katonatiszt fölött, most már csak a medret kell eltalálnia, 5113 4 | kell eltalálnia, amelyen a szavak patakját megereszti.~ 5114 4 | szavak patakját megereszti.~A császár maga mutatta meg 5115 4 | Felség, mi vegyészek a laboratóriumunkban olyan 5116 4 | tudói nem vagyunk, csupán a véletlen vagy kísérletek 5117 4 | tudomány, csak nagyon nehéz.~- A tudományban nincsen nehézség, 5118 4 | nincsen nehézség, felség. A gőzgépet és a légszeszt 5119 4 | nehézség, felség. A gőzgépet és a légszeszt feltalálták, semmi 5120 4 | lehetetlenségnek. Talán éppen ez a század, amelyhez felséged 5121 4 | fűződik, meghozza végre a titkok titkának is a nyitját.~ 5122 4 | végre a titkok titkának is a nyitját.~A császár elgondolkozott.~- 5123 4 | titkok titkának is a nyitját.~A császár elgondolkozott.~- 5124 4 | Magam is értek valamelyest a vegyészethez, és azt hiszem, 5125 4 | hogy meg lehetne találni a biztos utat. Felhívom figyelmét 5126 4 | utat. Felhívom figyelmét a régiségtáramban levő százaranyas 5127 4 | Azonkívül, kérem, nézze meg ezt a láncot a nyakamban. Ez Flórencban 5128 4 | nézze meg ezt a láncot a nyakamban. Ez Flórencban 5129 4 | kiáltott fel Martinovics. - A század, amelynek vége felé 5130 4 | titkának megoldásánál.~- A nagy események mindig a 5131 4 | A nagy események mindig a századok végén következnek 5132 4 | következnek be - felelt a császár, és erősen a Martinovics 5133 4 | felelt a császár, és erősen a Martinovics szemébe nézett. - 5134 4 | Martinovics szemébe nézett. - A franciák sajátszerű új eszmékkel 5135 4 | azt lehetne mondani, hogy a vihar előszelét érezzük, 5136 4 | tompa mennydörgést hallunk a távoli országokból. Az ön 5137 4 | Az ön laboratóriumában a lombikok és a csészék között 5138 4 | laboratóriumában a lombikok és a csészék között nem hallotta 5139 4 | zárkóztam el e tanok elől.~- És a titkos társaságokkal hogy 5140 4 | kérdezte jóakaratú mosollyal a császár.~- Ismerem őket. 5141 4 | császár.~- Ismerem őket. A tudósok nem zárkózhatnak 5142 4 | közé manapság, hiszen éppen a tudományok előhaladása gyújtotta 5143 4 | az emberiség szeme előtt.~A császár elgondolkozott, 5144 4 | ereszkedett, és így hallotta a császár szavait:~- Szeretem 5145 4 | szemük és fülük van! A flórenci levelek sok valótlanságot 5146 4 | nem emelte fel mindjárt a fejét. Hátha elárulják arcvonásai 5147 4 | Hátha elárulják arcvonásai a gondolatait, amelyek ebben 5148 4 | gondolatait, amelyek ebben a pillanatban szinte marokba 5149 4 | szinte marokba szorították a szívét. Diadalmasan dobogott 5150 4 | szívét. Diadalmasan dobogott a szíve a torkában, és a császár 5151 4 | Diadalmasan dobogott a szíve a torkában, és a császár már 5152 4 | dobogott a szíve a torkában, és a császár már messze járt, 5153 4 | gondoltam én is - dörmögte. - A flórenci levelek hazudnak, 5154 4 | tisztelgéssel nyitották fel előtte a testőrök az ajtókat, és 5155 4 | mély meghajlással várta a kapunál.~- Tanácsos úrnak 5156 4 | bemutatni az okmányait, ha a kapukon be akar jutni! - 5157 4 | tiszteletteljesen.~Martinovics kilépett a kapun. Odakünn már bealkonyodott, 5158 4 | Odakünn már bealkonyodott, és a Szent István-toronyban hetet 5159 4 | és zeneestély van, tehát a Müllergasse felé irányította 5160 4 | irányította lépteit.~Hiszen a császár megengedte... ~~ 5161 4 | 2.~EGY ÉJSZAKA PESTEN~A pesti rakodóparton még tizenöt-húsz 5162 4 | esztendő előtt is megvolt az a régi fogadó, amely a Kék 5163 4 | az a régi fogadó, amely a Kék Dunához volt címezve, 5164 4 | foglalatoskodó emberek látogatták. A XVIII. század végén sem 5165 4 | volt már sokkal fiatalabb a Kék Duna, mint napjainkban. 5166 4 | zsindelyfedelével szomorúan álldogált a víz partján, pedig gyakran 5167 4 | idejében is ide járogattak át a Dunán a budai törökök megszegni 5168 4 | ide járogattak át a Dunán a budai törökök megszegni 5169 4 | budai törökök megszegni a Korán törvényeit, az ivó 5170 4 | csaknem egy vonalban volt már a föld színével, és lépcsőkön 5171 4 | lépcsőkön kellett lefelé menni a házba.~A kalendáriumok még 5172 4 | kellett lefelé menni a házba.~A kalendáriumok még mindig 5173 4 | havában vagyunk Pesten, a Kék Dunához címzett vendégfogadóban. 5174 4 | címzett vendégfogadóban. A Duna jege megállott, és 5175 4 | Duna jege megállott, és a hajósélet kipusztult a régi 5176 4 | és a hajósélet kipusztult a régi fogadóból. A Duna jegére 5177 4 | kipusztult a régi fogadóból. A Duna jegére szalmát vetettek, 5178 4 | szalmát vetettek, amely a biztos jeget jelzi, hol 5179 4 | tengelyen át lehet kelni a túlsó partra. Csikorgó hideg 5180 4 | este borult Pest városára. A csillagok, mint megannyi 5181 4 | égboltozaton, hideg szél süvölt a Duna medre fölött. A parti 5182 4 | süvölt a Duna medre fölött. A parti házakon zörögnek a 5183 4 | A parti házakon zörögnek a kereskedők cégtáblái. Fortuna 5184 4 | cégtáblái. Fortuna Sándor, a híres pesti csizmadia aranycsizmáját 5185 4 | csizmadia aranycsizmáját a boltajtó felől elkapja a 5186 4 | a boltajtó felől elkapja a szél, és sebesen görgetve 5187 4 | sebesen görgetve viszi előre a Duna jegén. Senki sincs, 5188 4 | kelve, fejvakarva szidja a gazda a pajkos jurátusokat, 5189 4 | fejvakarva szidja a gazda a pajkos jurátusokat, akik 5190 4 | az esztendőben mondta ki a pesti magisztrátus a határozatot, 5191 4 | ki a pesti magisztrátus a határozatot, hogy teljesen 5192 4 | éjszakai lumpoknak az útját a hold világítja. Minek arra 5193 4 | világítja. Minek arra pazarolni a drága olajat? Legalább a 5194 4 | a drága olajat? Legalább a részeg jurátus nem ismeri 5195 4 | részeg jurátus nem ismeri meg a cégtáblákat a sötétben!~ 5196 4 | ismeri meg a cégtáblákat a sötétben!~A Kék Duna fogadó 5197 4 | cégtáblákat a sötétben!~A Kék Duna fogadó hollétét 5198 4 | csupán arról lehet tudni a vak éjszakában, hogy az 5199 4 | halovány világosság szűrődik ki a havas földre. A kapu, amelyen 5200 4 | szűrődik ki a havas földre. A kapu, amelyen sasfejek tartják 5201 4 | amelyen sasfejek tartják a rozsdás karikákat, már zárva 5202 4 | karikákat, már zárva van. A szél süvöltve vágódik be 5203 4 | szél süvöltve vágódik be a barátok utcájába, és messzire 5204 4 | köpenyeges férfi fordul ki ebben a percben egyik sikátorból, 5205 4 | nagy számmal vették körül a Duna-partot, hosszú lépésekkel 5206 4 | hosszú lépésekkel közeledik a Kék Duna kapujához, és megzörgeti 5207 4 | kapujához, és megzörgeti a kaput a karikával.~Néhány 5208 4 | kapujához, és megzörgeti a kaput a karikával.~Néhány perc múlva 5209 4 | Néhány perc múlva fölnyílik a kapu, és a köpenyeges férfiú 5210 4 | múlva fölnyílik a kapu, és a köpenyeges férfiú magas 5211 4 | széles barettben megjelenik a kivilágított vendégszobában, 5212 4 | férfiarcot világítanak meg a faggyúgyertyák, amelyek 5213 4 | faggyúgyertyák, amelyek a fehér asztalterítőn réztartókban 5214 4 | meglátszik, hogy nem régen még a feszes egyenruha viseléséhez 5215 4 | szeretettel keblére öleli a jövevényt.~- Régen vártunk, 5216 4 | gazdagon díszítve csipkével. A derekán széles selyemöv, 5217 4 | markolatja emelkedik ki. A halovány arcban égő tüzes 5218 4 | szemek fürkészve néznek körül a szobában, aztán keblére 5219 4 | szobában, aztán keblére öleli a fekete bajuszú férfiút.~- 5220 4 | magam. estét, Hajnóczy!~A halovány arcú, szőke fiatalember, 5221 4 | mellett, örömmel ragadta meg a felé nyújtott kezet. Megrázta, 5222 4 | mester! Csakhogy már eljött.~A harmadik egy fehér hajú, 5223 4 | tubákszínű ruhás férfiú volt a társaságban, aki eddig szórakozottan 5224 4 | Szótlanul fogott kezet a jövevénnyel, és vastag pápaszeme 5225 4 | mérte végig Martinovicsot.~- A császár jól ruházza az ő 5226 4 | fáradt férfiúnak látszott a pápaszemes ember, aki csakhamar 5227 4 | iratcsomagból. Az iratcsomót a gyertyához tartotta, bal 5228 4 | Magyar Etats généraux... Káté a francia forradalom elveinek 5229 4 | elveinek terjesztéséről és a megalakítandó Reformátorok 5230 4 | hagyjuk talán máskorra a káté ismertetését! - szólt 5231 4 | Martinovics.~Gyurkovics Ferenc, a pesti egyetemen a politikai 5232 4 | Ferenc, a pesti egyetemen a politikai tudományok tanára, 5233 4 | csodálkozással nézett végig a bársonyruhás férfiún.~- 5234 4 | csupán azért töltöttem itt a kései éjjeli órát, hogy 5235 4 | voltam ugyanis arról, hogy ön a káté megismeréseért jött 5236 4 | pesti lovassági tábornok és a titkosrendőrség feje nem 5237 4 | jelentések szoktak érkezni a tábornok úrtól. Nagy blamázs 5238 4 | Tehát minek köszönhetjük a szerencsét? - kérdezte epésen 5239 4 | és fél karjával átölelte a harcias katona vállát.~A 5240 4 | a harcias katona vállát.~A kapitány mogorva arca hirtelen 5241 4 | hirtelen megenyhült, mint a téli táj a napsugárban.~- 5242 4 | megenyhült, mint a téli táj a napsugárban.~- Valóban ideje 5243 4 | biztatta Martinovics a zordon kapitányt. - Leopoldusnak 5244 4 | Leopoldusnak többször említettem a vitéz Gréven-ezredbeli katonát, 5245 4 | Gréven-ezredbeli katonát, aki nemcsak a porosz burgonya-háborúban, 5246 4 | érdempénz! - dörmögte közbe a kapitány. - És irodalmi 5247 4 | működésemről milyen véleménye van a császárnak?~Martinovics 5248 4 | gondja van országaival. A flórenci leveleken kívül 5249 4 | más levelek olvasására. A flórenciek pedig szorgalmas 5250 4 | pedig szorgalmas levélírók. A titkos szekrénykék, amelyek 5251 4 | azért vannak kifüggesztve a városokban, hogy minden 5252 4 | megírhassa panaszkodó levelét a császárnak, mindig megtelnek 5253 4 | jelentésekkel. Bocsáss meg tehát, ha a császár még nem olvasta 5254 4 | szóló költeményedet, sem A macedóniai vitézt. De különben 5255 4 | Kérlek - kiáltott közbe a kapitány dörgő hangon -, 5256 4 | ellen! Trenk igazat írt A macedóniai vitézben, a királyok 5257 4 | írt A macedóniai vitézben, a királyok rosszabbak Cartouche-nál, 5258 4 | rosszabbak Cartouche-nál, a francia rablónál. És vajon 5259 4 | beleszeretett, és emiatt a porosz király üldözőbe vette? 5260 4 | nem. No de meg is fizetett a burkus királynak. Megírta 5261 4 | nevetett Nagy Frigyesen. A királyok mind egy húron 5262 4 | kiáltó igazságtalanság. A követek, mágnások beugratnak 5263 4 | követek, mágnások beugratnak a kérvény aláírásába, amelyben 5264 4 | kérvény aláírásába, amelyben a magyar ezrednyelv behozatalát 5265 4 | hogy egyedül hagytak. Sem a mágnások, sem a papok nem 5266 4 | hagytak. Sem a mágnások, sem a papok nem törődnek velünk; 5267 4 | feketekávét ebédelek hitelben a Török Császárnál.~- Ezentúl 5268 4 | Martinovics csendesítő hangon. - A császár kegyesen megígérte, 5269 4 | comissariusnak, helynöknek a megyébe. Lesz megélhetésed, 5270 4 | eddig is engedték koplalni a pesti alispán fiát, az egykori 5271 4 | magyar testőrt! - dörmögött a kapitány, még mindig fölhevülve. - 5272 4 | fölhevülve. - És mikor lesz ez a kinevezés? A hitelezőim 5273 4 | mikor lesz ez a kinevezés? A hitelezőim már fojtogatnak.~- 5274 4 | hitelezőim már fojtogatnak.~- A király kihallgatáson fogad, 5275 4 | szeretetre méltóan simogatta meg a kapitány hátát. - Vén medve! 5276 4 | medve! Ha egyszer jóllaktál, a forradalmat sem fogod többé 5277 4 | többé vérben keresztelni.~A szőke, halovány fiatalember 5278 4 | Laczkovics dörmögését.~- A kapitánynak mindenben igaza 5279 4 | reformokra van szükségünk úgy a közéletben, mint a társadalomban!~ 5280 4 | szükségünk úgy a közéletben, mint a társadalomban!~Martinovics 5281 4 | gesztussal ölelte magához a fiatalember fejét.~- Ugyan, 5282 4 | férfiú, talán már te is a vért kívánod, mint vad kapitány 5283 4 | egykori főúri magántitkár -, a vért én nem kívánom, de 5284 4 | életem már úgysem ér sokat. A végzet elvett tőlem mindent, 5285 4 | elfelejtett kutyabőrt adni a kezembe. Mert ó, mennyi 5286 4 | állapotomat. Hogyne kívánnám tehát a távoli forradalom mennydörgését 5287 4 | forradalom mennydörgését a magyar rónák fölött hallani, 5288 4 | csöndesen hallgatta végig a szelíd, szomorú ember kifakadását, 5289 4 | nemsokára hivatalt kapsz a császár kegyelméből. A forradalmat 5290 4 | kapsz a császár kegyelméből. A forradalmat pedig tegyétek 5291 4 | forradalmat pedig tegyétek félre. A mi vetésünk még nem érett 5292 4 | vetésünk még nem érett meg a nyaktilóra.~- Köszönöm, 5293 4 | Köszönöm, Martinovics! - mondta a szelíd Hajnóczy. - A császári 5294 4 | mondta a szelíd Hajnóczy. - A császári ír talán begyógyítja 5295 4 | hoztál semmiféle hivatalt a császártól, Martinovics?~- 5296 4 | gondoltam!~Az öreg tanár a homlokára tolta a pápaszemét.~- 5297 4 | tanár a homlokára tolta a pápaszemét.~- Nos, látod, 5298 4 | látod, én pedig gondoskodtam a számodra hivatalról. Az 5299 4 | igazgatói állást néked szántam a Reformátorok Társaságában.~- 5300 4 | mellől. Még nem is ismered a kátét, amely az emberi szabadság 5301 4 | mint az egész világon. A köztársaságot alkotjuk meg, 5302 4 | köztársaságot alkotjuk meg, és a papok elkobzott vagyonából 5303 4 | Martinovics, nem hallod a szívek dobbanását, nem érted 5304 4 | szívek dobbanását, nem érted a titkos sóhajtásokat és nyílt 5305 4 | Ebben az országban megérett a forradalom búzakalásza, 5306 4 | búzakalásza, csupán aratásra vár. A Reformátorok Társasága csépeli 5307 4 | ki az érett kalászokból a szabadság drága magvait. 5308 4 | sokan együtt vagyunk, akik a jelszót várjuk. Az ország 5309 4 | várjuk. Az ország készen van a forradalomra. A szüreteken, 5310 4 | készen van a forradalomra. A szüreteken, ahol nemrégiben 5311 4 | egészségére koccintanak. A pataki deák "republikánus 5312 4 | atyafiának" nevezi társát. A pesti egyetemen a hallgatók 5313 4 | társát. A pesti egyetemen a hallgatók levágják a copfot, 5314 4 | egyetemen a hallgatók levágják a copfot, Wurmann, a pozsonyi 5315 4 | levágják a copfot, Wurmann, a pozsonyi kesztyűs a minapában 5316 4 | Wurmann, a pozsonyi kesztyűs a minapában arról beszélt 5317 4 | minapában arról beszélt a borosasztal mellett, hogy 5318 4 | is csinálna ő, ha egyszer a királyt elfogná. De már 5319 4 | királyt elfogná. De már a paraszt is tudja, hogy van 5320 4 | hajnalhasadás. Martinovics, ennek a nemzetnek a megváltása reád 5321 4 | Martinovics, ennek a nemzetnek a megváltása reád vár. Én 5322 4 | birodalmába. Szeretném, ha a magok, amelyeket én ültettem 5323 4 | kicsíráznának, és nem vesznének el a semmiségben az eszmék, amelyekért 5324 4 | feláldoztam. Martinovics Ignác, a kátét, amelybe életem gyümölcsét 5325 4 | kedves bátyám, elfogadom a testálását! - felel Martinovics, 5326 4 | nyújtotta az öreg tanárnak.~- A kátéban megtalálsz mindent, 5327 4 | mindent, amire szükséged van: a titkos jeleket, a tagok 5328 4 | szükséged van: a titkos jeleket, a tagok névsorát és a társaság 5329 4 | jeleket, a tagok névsorát és a társaság szabályait.~Martinovics 5330 4 | Mérséklet, kapitány. A császár nem szereti a rebellis 5331 4 | kapitány. A császár nem szereti a rebellis embereket! Maradjatok, 5332 4 | bizonyos, hogy kémek járnak a nyomomba! A bécsi kabinet 5333 4 | kémek járnak a nyomomba! A bécsi kabinet kezei hosszúak, 5334 4 | kezei hosszúak, és megvan a szokása, hogy a kabinet 5335 4 | megvan a szokása, hogy a kabinet tagjai egymást éppen 5336 4 | éppen úgy megfigyelik, mint a gyanús embereket.~Sietve 5337 4 | embereket.~Sietve kilépett a régi fogadó kapuján, a jeges 5338 4 | kilépett a régi fogadó kapuján, a jeges szél megtáncoltatta 5339 4 | szél megtáncoltatta vállán a köpenyeget, és gyors léptekkel 5340 4 | gyors léptekkel fordult be a legközelebbi sikátorba.~ 5341 4 | Ignác, vigyázz! Kopók járnak a nyomodban! - szólalt meg 5342 4 | szólalt meg titokzatos hangon a .~- Livinska! - kiáltott 5343 4 | meglepetten Martinovics, és a keze után nyúlt.~A 5344 4 | és a keze után nyúlt.~A kisiklott kezéből, és 5345 4 | szélgyorsasággal futott el a sötét éjszakában.~Martinovics 5346 4 | pillanatig habozott, hogy a után siet, de nem sok 5347 4 | siet, de nem sok ideje volt a gondolkozásra, mert a következő 5348 4 | volt a gondolkozásra, mert a következő percben kopogó 5349 4 | csizmasarkok visszhangoztak fel a sikátorban, és szürke köpenyeges 5350 4 | nyugodtan megállott, és a katonák körülvették.~A tiszt 5351 4 | és a katonák körülvették.~A tiszt rejteklámpát vont 5352 4 | vont elő köpönyege alól, és a fogoly arcába világított.~- 5353 4 | helyett széttárta mellén a köpönyeget, kigombolta a 5354 4 | a köpönyeget, kigombolta a kabátját, és ott a mellén 5355 4 | kigombolta a kabátját, és ott a mellén megvillant a lámpafényben 5356 4 | ott a mellén megvillant a lámpafényben egy sárga, 5357 4 | sárga, kerek éremdarab.~A tiszt leeresztette a lámpát, 5358 4 | éremdarab.~A tiszt leeresztette a lámpát, és szabályszerűen 5359 4 | katonásan.~Elparancsolta a szürke kabátos legényeket 5360 4 | szürke kabátos legényeket a fogoly mellől. Martinovics 5361 4 | pedig sietve folytatta útját a régi pesti Belváros kanyargós 5362 4 | Belváros kanyargós utcácskáin a decemberi éjszakában.~~ 5363 4 | 3.~A CSÁSZÁR FÁNKOT ESZIK~Farsang 5364 4 | Estére udvari bál lesz a Burgban, a császár már öltözködik 5365 4 | udvari bál lesz a Burgban, a császár már öltözködik a 5366 4 | a császár már öltözködik a bálra, senkit sem fogad 5367 4 | fogad többé lakosztályában.~A császár szobáihoz vezető 5368 4 | szobáihoz vezető folyosón a svájciak vállukra vetik 5369 4 | svájciak vállukra vetik a hosszú lándzsákat, senki 5370 4 | feszesen tisztelegni kellene.~A császár öltözködik.~A nagy 5371 4 | kellene.~A császár öltözködik.~A nagy palotának ragyog minden 5372 4 | világítják meg az udvarokat, a kapuknál a legnyalkább gárdisták 5373 4 | az udvarokat, a kapuknál a legnyalkább gárdisták teljesítenek 5374 4 | Ahány szál virág termett a schönbrunni kertekben, amennyi 5375 4 | ibolyát össze tudtak szedni a messze Toscanában, azt mind 5376 4 | messze Toscanában, azt mind a termek díszítésére használják. 5377 4 | teszik az utolsó öltéseket a báli öltözeteken. A vastag 5378 4 | öltéseket a báli öltözeteken. A vastag pelyhekben hull 5379 4 | vastag pelyhekben hull a város fölött. Udvari bál 5380 4 | Udvari bál lesz estére.~A császár legbelsőbb kabinetjének 5381 4 | teljesít ma szolgálatot. A kapitány mozdulatlanul ül 5382 4 | ül egy széken, és várja a megváltó csengettyűszót, 5383 4 | teljes parádéban jelenjen meg a bálban.~Egy ember nagyságú 5384 4 | egyik falát. Őrült Fülöpöt, a spanyol királyt ábrázolja 5385 4 | spanyol királyt ábrázolja a kép. Talán azért függ itt 5386 4 | kép. Talán azért függ itt a császári előszobában, hogy 5387 4 | mindig szemük előtt legyen a császároknak szerencsétlen 5388 4 | Báró Kern éppen szemben ül a képpel, és talán századszor 5389 4 | talán századszor olvassa meg a király kabátján a rendjeleket. 5390 4 | olvassa meg a király kabátján a rendjeleket. Van ott olyan 5391 4 | az Escurial sírboltjába a király, azóta sem adományozták 5392 4 | senkinek. De nem hibáznak a királyi mellről Európa legelső 5393 4 | Európa legelső rendjelei sem. A fiatal kapitány hiába sóvárog 5394 4 | egyet-kettőt mondhatna magáénak a rendjelek közül. Az ő ideje 5395 4 | még nem következett el. A haj fehérségét, az orca 5396 4 | az orca ráncosságát és a lábak rokkantságát szokták 5397 4 | rokkantságát szokták feledtetni a császárok rendjeleikkel.~ 5398 4 | Őrült Fülöp képe ebben a percben csendesen megmozdul, 5399 4 | csendesen megmozdul, elválik a faltól, mint egy ajtó, és 5400 4 | juthattam volna őfelsége elé. A buta svájci sehogy sem tudta 5401 4 | tudta belátni azt, hogy a császárt öltözködés közben 5402 4 | is meg lehet látogatni. A titkos utat választottam 5403 4 | itt vagyok.~- Elcsapatom a svájcit! - felelt magához 5404 4 | Mégis hallatlan, hogy a palotában a császár legbizalmasabb 5405 4 | hallatlan, hogy a palotában a császár legbizalmasabb embere 5406 4 | fárassza magát, kapitány. A rendelkezést ön adta a svájcinak, 5407 4 | A rendelkezést ön adta a svájcinak, különös tekintettel 5408 4 | ajtót is, amely egyenesen a császár hálószobájába vezet. 5409 4 | Vajon ki állaná utamat a titkos folyosón?~Báró Kern 5410 4 | meghajolt, és csakhamar eltűnt a nehéz, piros függönyök mögött. 5411 4 | alázatossággal, amely nem rejtette el a mögötte rejtőzködő gúnyt, 5412 4 | nagyon jól ismerte helyzetét a császár szobáiban. Szépen, 5413 4 | Szépen, csöndesen félretolta a kapitányt az útból, és így 5414 4 | Én majd felelek odabent a vakmerőségemért! - mondta, 5415 4 | vakmerőségemért! - mondta, és belépett a piros függönyök mögé.~A 5416 4 | a piros függönyök mögé.~A császár valóban még nem 5417 4 | felöltözködve. Hiányoztak a rendjelek fehér ezredesi 5418 4 | ezredesi kabátjáról, valamint a piros szalag. A mennyezetig 5419 4 | valamint a piros szalag. A mennyezetig érő velencei 5420 4 | foglalatoskodott körülötte. A tükörből észrevette a közelgő 5421 4 | körülötte. A tükörből észrevette a közelgő udvari vegyészt, 5422 4 | hogy kedveskedjen vele a mai udvari bálra? - kérdezte, 5423 4 | valóm volna, mielőtt felség a bálterembe lépne.~- Ismét 5424 4 | összeesküvések? - kérdezte a császár, és fáradtnak, betegesnek 5425 4 | Összeesküvés nélkül nem kel fel a nap felséged birodalmában - 5426 4 | az emberek között, mint a középkorban a lepra. Nem 5427 4 | között, mint a középkorban a lepra. Nem is tartják igazi 5428 4 | készül némi veszedelem. A haldokló Gyurkovics egyetemi 5429 4 | egyetemi tanár szervezte meg a Reformátorok Társaságát...~- 5430 4 | Gyurkovics? - mormogta a császár, és az aranygyapjút 5431 4 | aranygyapjút akasztotta nyakába. - A nevekkel rossz viszonyban 5432 4 | nevekkel rossz viszonyban van a memóriám. Tegye meg írásbeli 5433 4 | meg írásbeli jelentését a kabinetirodának.~Martinovics 5434 4 | de nem mozdult helyéről. A szemét az ezüstfejű komornyikra 5435 4 | komornyikra szegezte, és a császár a tükörből elértette 5436 4 | komornyikra szegezte, és a császár a tükörből elértette a célzást.~- 5437 4 | császár a tükörből elértette a célzást.~- Ferdinánd, nincs 5438 4 | nincs többé szükségem reád. A nagy szalagot majd a tanácsos 5439 4 | reád. A nagy szalagot majd a tanácsos úr segítségével 5440 4 | Az öreg komornyik eltűnt a szobából.~- Nos, segítsen, 5441 4 | segítsen, kedves tanácsos!~A széles, piros szalagot a 5442 4 | A széles, piros szalagot a jobb váll dragonérja alatt 5443 4 | emelkedve foglalatoskodott a császár vállánál, és ebben 5444 4 | császár vállánál, és ebben a pillanatban suttogva a fülébe 5445 4 | ebben a pillanatban suttogva a fülébe mondta:~- Felség, 5446 4 | ne egyen farsangi fánkot!~A császár halovány arca egy 5447 4 | udvari vegyész még mindig a szalagot igazgatta, és gyors, 5448 4 | megbízhatatlan elem vegyült a jezsuiták közé. Napok előtt 5449 4 | jezsuiták közé. Napok előtt a jezsuiták linzi rendházában 5450 4 | nagygyűlés volt, amikor a gyűlés minden tagja egy 5451 4 | kapott emlékül... Felség, a szalag rendben van!~A császár 5452 4 | Felség, a szalag rendben van!~A császár fanyar nevetéssel 5453 4 | nevetéssel csóválta meg a fejét, és hirtelen haraggal 5454 4 | páter Dominit megbocsátani a jezsuitáknak! Nos, én nem 5455 4 | ajkába harapott, és elsápadt. A császár még sohasem szólt 5456 4 | hozzá ilyen nyersen. Ebben a hangban mintha a kegyvesztés 5457 4 | Ebben a hangban mintha a kegyvesztés jeges szele 5458 4 | süvöltene előre.~De nem, a császár újra mosolyog. Igaz, 5459 4 | az ön magyar barátja, az a kemény kapitány...~- Laczkovics, 5460 4 | Sauzou pálcájának kopogását.~A császár kegyesen intett, 5461 4 | ereszkedve megérintette ajkával a császár kabátját, aztán 5462 4 | az öltözőszobából. Amíg a hosszú folyosón végigment, 5463 4 | folyosón végigment, folyton a császár halovány, fáradt 5464 4 | előtt elővette ruhájából azt a kis aranykulcsot, amely 5465 4 | kis aranykulcsot, amely a palota minden zárát nyitotta, 5466 4 | palota minden zárát nyitotta, a láthatatlan kulcslyukba 5467 4 | kulcslyukba illesztette, és a titkos ajtón át a szabadba 5468 4 | illesztette, és a titkos ajtón át a szabadba lépett.~Keresztülsietett 5469 4 | homályos udvaron. Aztán a fáklyafényes részekbe került, 5470 4 | került, még visszanézett a kivilágított ablaksorra, 5471 4 | első taktusai hangzottak le a havas éjszakába, aztán nekivágott 5472 4 | éjszakába, aztán nekivágott a téli utcáknak.~Farsang utolsó 5473 4 | utolsó napjai voltak Bécsben.~A helytartóság engedélyt adott 5474 4 | helytartóság engedélyt adott a mulatozásra, és a bécsi 5475 4 | adott a mulatozásra, és a bécsi nép élt is az engedelemmel. 5476 4 | csoportok hemzsegtek az utcákon, a sörházakban víg zene zengett, 5477 4 | sörházakban víg zene zengett, és a Mária Terézia-korabeli, 5478 4 | ismét elfoglalták helyüket a mulatságok központjában. 5479 4 | éneklő emberekkel volt tele a város. Cifra ruhás urak 5480 4 | fogózva az utca szélességében. A szembejövőt megcsipkedték 5481 4 | megcsókolták. Martinovics mind a kettőből kapott, amíg keresztülvergődött 5482 4 | amíg keresztülvergődött a Belváros szűk utcáin, hogy 5483 4 | utcáin, hogy megkopogtassa a Müllergasse Nr. 6. kapuját.~ 5484 4 | szabóműhelyéből kihordozták a bútorokat, és táncteremmé 5485 4 | táncteremmé alakították át a helyiséget.~Csupa ismerősre 5486 4 | túláradó kedvvel nyújtotta a kezét.~- Köszönöm önnek, 5487 4 | barátunk az Eipeldaui dalt.~A porcelánokkal megrakott 5488 4 | megrakott szalonban vígan itta a lángoló puncsot a társaság. 5489 4 | vígan itta a lángoló puncsot a társaság. Hackel, az öreg 5490 4 | Hackel, az öreg kereskedő a sarokban ülve mondogatta 5491 4 | mondogatta mély bölcsességeit a forradalomról és az asszonyokról, 5492 4 | asszonyokról, az öreg báró Riedl, a híres matematikus már elővette 5493 4 | alapon óhajtotta megoldani a forradalom kérdését. Gilovszky, 5494 4 | szerint mélyen elmerülve ült a pianinónál, és nagy fekete 5495 4 | halálosan szerelmes volt. A forradalmi dolgokhoz vajmi 5496 4 | szívesen nekiment volna a szuronyoknak, ha Livinska 5497 4 | Végre, végre! - kiáltott a férfias hangú Marie tant, 5498 4 | erre az estére levetette a forradalmi köntöst. - Végre 5499 4 | éneket.~Az udvari vegyész a szívére szorította a kezét.~- 5500 4 | vegyész a szívére szorította a kezét.~- Ah, mily jólesnek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License