1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760
bold = Main text
Part grey = Comment text
5001 4 | tipegett elő. Vörös sapka volt a fején, és az arca színe
5002 4 | cinóberszínűre volt kiföstve. A ruhája csupa cifraság és
5003 4 | Fehér-vörös-kék színű kendő a vállán, amelyet zászlóként
5004 4 | Martinovics felé, midőn a szobába lépett.~- Éljen
5005 4 | szobába lépett.~- Éljen a forradalom, polgártárs! -
5006 4 | kiáltott fel.~- Ez lesz a forradalmi divat Bécsben,
5007 4 | megrendelőim ugyan még húzódoznak a divattól, de Marie tanton
5008 4 | hogy forgalomba hozzam a forradalmi divatot. A farsangban,
5009 4 | hozzam a forradalmi divatot. A farsangban, meglátja, ebben
5010 4 | mondta nagy bizalommal a férfias asszonyság.~- Erre
5011 4 | ha egyszer belekóstolnak a forradalmi mámorba, részegebbek
5012 4 | részegebbek lesznek tőle, mint a férfiak.~- Marie tant -
5013 4 | Lembergbe, mert gyanús vagyok a rendőrség előtt! Hát lehetséges
5014 4 | Mi már együtt várjuk meg a napot, amikor a forradalom
5015 4 | várjuk meg a napot, amikor a forradalom kiüt a Grabenen.~
5016 4 | amikor a forradalom kiüt a Grabenen.~Martinovics nyugodtan
5017 4 | kellett. Figyelmeztettem a hölgyeket a veszedelemre.
5018 4 | Figyelmeztettem a hölgyeket a veszedelemre. Aztán valószínű,
5019 4 | olyan állomást foglalok el a császár környezetében, amely
5020 4 | megkövetelné, hogy távol maradjak a forradalmi mozgalmaktól,
5021 4 | mozgalmaktól, így nem látogathatnám a hölgyek által rendezett
5022 4 | Sajnos, el kell hagynom a kedves baráti kört, amelyben
5023 4 | nélkülem tervezi tovább a forradalmat a matézis segélyével.
5024 4 | tervezi tovább a forradalmat a matézis segélyével. És a
5025 4 | a matézis segélyével. És a kedves Gilovszky bariton
5026 4 | hangját sem hallom többé. A mi utaink elválnak. Én a
5027 4 | A mi utaink elválnak. Én a császár szolgálatába állok,
5028 4 | idő teljesen meg nem érett a forradalomra. Livinska,
5029 4 | Lembergbe. Mentsd meg magad!~A lengyel asszony eleinte
5030 4 | hozzákapcsolódott már az életem, a szívem a forradalomhoz,
5031 4 | már az életem, a szívem a forradalomhoz, hogy ismét
5032 4 | visszavárlak. Engedelmesség a hűségben, Ignácius. Bármikor
5033 4 | halottainkról szokás. És most menj a császár elébe.~Martinovics
5034 4 | Leopoldust!~- El ne feledd a kopogtatást, ha újra jössz -
5035 4 | újra jössz - súgta Livinska a férfiú fülébe.~Martinovics
5036 4 | amikor ismét odakinn volt a sötétes Müllergasséban.
5037 4 | Müllergasséban. Nehezebbnek gondolta a búcsút attól a nőtől, aki
5038 4 | gondolta a búcsút attól a nőtől, aki az új tanoktól
5039 4 | mesterét lépésről lépésre. A lembergi egyetem fizikaprofesszora
5040 4 | esztendőkig érezte ennek a kéznek a simogatását, gyöngéd
5041 4 | esztendőkig érezte ennek a kéznek a simogatását, gyöngéd tapintását,
5042 4 | sorsa és jövője fölött. Ez a kéz bátorította, midőn tettre
5043 4 | lelkének-szívének minden ablakát a nyugatról jövő eszmék és
5044 4 | gondolatok befogadására, mint a férfi. Vele született intelligenciájánál
5045 4 | abbét. De ismerte Linnét, a természetrajz rendszeresítőjét.
5046 4 | rendszeresítőjét. Cook és Bougainville, a Csendes-óceán merész utazói,
5047 4 | szigetországok fölfedezői a lembergi ódon házikóban
5048 4 | csúcspont felé ragadta, a forradalom felé. Mennyit
5049 4 | ódon lembergi házban! Ha a tudományok elpihentek, Martinovics
5050 4 | elpihentek, Martinovics a hárfát vette a kezébe, és
5051 4 | Martinovics a hárfát vette a kezébe, és érzelmes hangon
5052 4 | Livinskának és barátnőinek. A férjétől különválva élő
5053 4 | diákok látogatták, akik a tudományos társalgás örve
5054 4 | örve alatt sűrűn udvaroltak a szép lengyel asszonyoknak.
5055 4 | szép lengyel asszonyoknak. A forradalmi tanoknak különösen
5056 4 | forradalmi tanoknak különösen azt a részét magyarázták nagy
5057 4 | nagy buzgalommal, amely a nő szabad rendelkezési jogát
5058 4 | rendelkezési jogát fixírozza a szerelem terén. Livinska,
5059 4 | szerelem terén. Livinska, aki a tudományos nő gőgösségével
5060 4 | nő gőgösségével lenézte a testi szerelmet, láthatólag
5061 4 | barátnőjéről. Nagy ünnepélye volt a háznak az a nap, midőn Forster
5062 4 | ünnepélye volt a háznak az a nap, midőn Forster F. Györgyöt,
5063 4 | midőn Forster F. Györgyöt, a híres írót és tudóst látta
5064 4 | társaságában bekalandozta a tengereket. A jeles tudós
5065 4 | bekalandozta a tengereket. A jeles tudós a tudományszomjas
5066 4 | tengereket. A jeles tudós a tudományszomjas Katalin
5067 4 | vajon ne kövesse-e példáját.~A tervezgetések és tudományos
5068 4 | szültek még egeret sem. A féktelen becsvágyú Martinovics
5069 4 | erkölcsi állapota miatt. A fizikaprofesszor szürke
5070 4 | midőn hírét vette, hogy a pesti egyetemen megüresedett
5071 4 | pesti egyetemen megüresedett a fizika tanszéke, nyomban
5072 4 | kapott tudósítást, hogy a tanszéket nem ő, hanem páter
5073 4 | nem ő, hanem páter Domini, a jezsuita nyerte el azon
5074 4 | értekezése révén, amelyet "A harangozás hatásáról az
5075 4 | szomorúságba esett, amelyből a Livinska gyöngédsége sem
5076 4 | örömmel állított be hozzá.~- A császártól nemesi levelet
5077 4 | cinikusan Martinovics -, amikor a forradalom elsöpri az egész
5078 4 | egész világ nemességét.~De a császári kegy gondolkozóba
5079 4 | visszautasították Bécsből. A balsiker megacélozta tetterejét,
5080 4 | amiről sokszor álmodott, hogy a Burg egy oldalkapujánál
5081 4 | fölmutathatta kinevezési okmányát a szolgálattevő udvari tisztnek,
5082 4 | szolgálattevő udvari tisztnek, és a kapu kinyílott előtte.~Az
5083 4 | bizonyos báró Kern kapitány, a svájci udvaron át a kerti
5084 4 | kapitány, a svájci udvaron át a kerti kapuig kísérte.~Martinovics
5085 4 | de dobogó szívvel nézte a Burg számtalan ablaksorait,
5086 4 | fehér lófarkas gárdistákat. A belső folyosókon még a spanyol
5087 4 | A belső folyosókon még a spanyol testőrök teljesítenek
5088 4 | teljesítenek szolgálatot, és a rokokó pompa utolsó maradványai
5089 4 | mindenfelé kápráztatják a szemet.~A kerti kapu felnyílik,
5090 4 | mindenfelé kápráztatják a szemet.~A kerti kapu felnyílik, majd
5091 4 | becsukódik az aranyos rács a lembergi professzor mögött.
5092 4 | professzor mögött. Előtte a császári kertek terülnek
5093 4 | üvegházak ablakai csillannak meg a vöröslő napsugárban. Egy
5094 4 | pompáznak színes egyvelegben. A császárvörös futószőnyeg
5095 4 | rézkapcsai megvillannak a lába alatt, egy hatalmas
5096 4 | megszólítja Martinovicsot:~- A tanácsos úr itt megáll,
5097 4 | csendesen bevárja, amíg a császár őfelsége észrevenni
5098 4 | észrevette volna, már egyedül áll a pálmafa mellett, és a piros
5099 4 | áll a pálmafa mellett, és a piros futószőnyegen egy
5100 4 | sarkantyúk vannak csatolva a lakkcsizmájára, és gömbölyű
5101 4 | gömbölyű tollas süveg van a fején.~Martinovics még ha
5102 4 | is tudta volna, hogy ki a közeledő, aki széles, nehézkes
5103 4 | lépésekkel lépkedett végig a futószőnyegen, nyomban megtudhatta
5104 4 | megtudhatta volna abból, hogy a császár egyszerre szétnyitotta
5105 4 | császár egyszerre szétnyitotta a köpenyegét. A nyakában az
5106 4 | szétnyitotta a köpenyegét. A nyakában az aranygyapjas
5107 4 | megvárta, amíg jelt kapott a felemelkedésre.~Lipót szürke,
5108 4 | Martinovics, és csendesen a császár arcába emelte tekintetét.~
5109 4 | arcába emelte tekintetét.~A két szempár összevillant,
5110 4 | Martinovics Ignác ebben a percben megérezte, hogy
5111 4 | hogy olyan embernek találta a császárt, amilyennek előre
5112 4 | katonatiszt fölött, most már csak a medret kell eltalálnia,
5113 4 | kell eltalálnia, amelyen a szavak patakját megereszti.~
5114 4 | szavak patakját megereszti.~A császár maga mutatta meg
5115 4 | Felség, mi vegyészek a laboratóriumunkban olyan
5116 4 | tudói nem vagyunk, csupán a véletlen vagy kísérletek
5117 4 | tudomány, csak nagyon nehéz.~- A tudományban nincsen nehézség,
5118 4 | nincsen nehézség, felség. A gőzgépet és a légszeszt
5119 4 | nehézség, felség. A gőzgépet és a légszeszt feltalálták, semmi
5120 4 | lehetetlenségnek. Talán éppen ez a század, amelyhez felséged
5121 4 | fűződik, meghozza végre a titkok titkának is a nyitját.~
5122 4 | végre a titkok titkának is a nyitját.~A császár elgondolkozott.~-
5123 4 | titkok titkának is a nyitját.~A császár elgondolkozott.~-
5124 4 | Magam is értek valamelyest a vegyészethez, és azt hiszem,
5125 4 | hogy meg lehetne találni a biztos utat. Felhívom figyelmét
5126 4 | utat. Felhívom figyelmét a régiségtáramban levő százaranyas
5127 4 | Azonkívül, kérem, nézze meg ezt a láncot a nyakamban. Ez Flórencban
5128 4 | nézze meg ezt a láncot a nyakamban. Ez Flórencban
5129 4 | kiáltott fel Martinovics. - A század, amelynek vége felé
5130 4 | titkának megoldásánál.~- A nagy események mindig a
5131 4 | A nagy események mindig a századok végén következnek
5132 4 | következnek be - felelt a császár, és erősen a Martinovics
5133 4 | felelt a császár, és erősen a Martinovics szemébe nézett. -
5134 4 | Martinovics szemébe nézett. - A franciák sajátszerű új eszmékkel
5135 4 | azt lehetne mondani, hogy a vihar előszelét érezzük,
5136 4 | tompa mennydörgést hallunk a távoli országokból. Az ön
5137 4 | Az ön laboratóriumában a lombikok és a csészék között
5138 4 | laboratóriumában a lombikok és a csészék között nem hallotta
5139 4 | zárkóztam el e tanok elől.~- És a titkos társaságokkal hogy
5140 4 | kérdezte jóakaratú mosollyal a császár.~- Ismerem őket.
5141 4 | császár.~- Ismerem őket. A tudósok nem zárkózhatnak
5142 4 | közé manapság, hiszen éppen a tudományok előhaladása gyújtotta
5143 4 | az emberiség szeme előtt.~A császár elgondolkozott,
5144 4 | ereszkedett, és így hallotta a császár szavait:~- Szeretem
5145 4 | szemük és jó fülük van! A flórenci levelek sok valótlanságot
5146 4 | nem emelte fel mindjárt a fejét. Hátha elárulják arcvonásai
5147 4 | Hátha elárulják arcvonásai a gondolatait, amelyek ebben
5148 4 | gondolatait, amelyek ebben a pillanatban szinte marokba
5149 4 | szinte marokba szorították a szívét. Diadalmasan dobogott
5150 4 | szívét. Diadalmasan dobogott a szíve a torkában, és a császár
5151 4 | Diadalmasan dobogott a szíve a torkában, és a császár már
5152 4 | dobogott a szíve a torkában, és a császár már messze járt,
5153 4 | gondoltam én is - dörmögte. - A flórenci levelek hazudnak,
5154 4 | tisztelgéssel nyitották fel előtte a testőrök az ajtókat, és
5155 4 | mély meghajlással várta a kapunál.~- Tanácsos úrnak
5156 4 | bemutatni az okmányait, ha a kapukon be akar jutni! -
5157 4 | tiszteletteljesen.~Martinovics kilépett a kapun. Odakünn már bealkonyodott,
5158 4 | Odakünn már bealkonyodott, és a Szent István-toronyban hetet
5159 4 | és zeneestély van, tehát a Müllergasse felé irányította
5160 4 | irányította lépteit.~Hiszen a császár megengedte... ~~
5161 4 | 2.~EGY ÉJSZAKA PESTEN~A pesti rakodóparton még tizenöt-húsz
5162 4 | esztendő előtt is megvolt az a régi fogadó, amely a Kék
5163 4 | az a régi fogadó, amely a Kék Dunához volt címezve,
5164 4 | foglalatoskodó emberek látogatták. A XVIII. század végén sem
5165 4 | volt már sokkal fiatalabb a Kék Duna, mint napjainkban.
5166 4 | zsindelyfedelével szomorúan álldogált a víz partján, pedig gyakran
5167 4 | idejében is ide járogattak át a Dunán a budai törökök megszegni
5168 4 | ide járogattak át a Dunán a budai törökök megszegni
5169 4 | budai törökök megszegni a Korán törvényeit, az ivó
5170 4 | csaknem egy vonalban volt már a föld színével, és lépcsőkön
5171 4 | lépcsőkön kellett lefelé menni a házba.~A kalendáriumok még
5172 4 | kellett lefelé menni a házba.~A kalendáriumok még mindig
5173 4 | havában vagyunk Pesten, a Kék Dunához címzett vendégfogadóban.
5174 4 | címzett vendégfogadóban. A Duna jege megállott, és
5175 4 | Duna jege megállott, és a hajósélet kipusztult a régi
5176 4 | és a hajósélet kipusztult a régi fogadóból. A Duna jegére
5177 4 | kipusztult a régi fogadóból. A Duna jegére szalmát vetettek,
5178 4 | szalmát vetettek, amely a biztos jeget jelzi, hol
5179 4 | tengelyen át lehet kelni a túlsó partra. Csikorgó hideg
5180 4 | este borult Pest városára. A csillagok, mint megannyi
5181 4 | égboltozaton, hideg szél süvölt a Duna medre fölött. A parti
5182 4 | süvölt a Duna medre fölött. A parti házakon zörögnek a
5183 4 | A parti házakon zörögnek a kereskedők cégtáblái. Fortuna
5184 4 | cégtáblái. Fortuna Sándor, a híres pesti csizmadia aranycsizmáját
5185 4 | csizmadia aranycsizmáját a boltajtó felől elkapja a
5186 4 | a boltajtó felől elkapja a szél, és sebesen görgetve
5187 4 | sebesen görgetve viszi előre a Duna jegén. Senki sincs,
5188 4 | kelve, fejvakarva szidja a gazda a pajkos jurátusokat,
5189 4 | fejvakarva szidja a gazda a pajkos jurátusokat, akik
5190 4 | az esztendőben mondta ki a pesti magisztrátus a határozatot,
5191 4 | ki a pesti magisztrátus a határozatot, hogy teljesen
5192 4 | éjszakai lumpoknak az útját a hold világítja. Minek arra
5193 4 | világítja. Minek arra pazarolni a drága olajat? Legalább a
5194 4 | a drága olajat? Legalább a részeg jurátus nem ismeri
5195 4 | részeg jurátus nem ismeri meg a cégtáblákat a sötétben!~
5196 4 | ismeri meg a cégtáblákat a sötétben!~A Kék Duna fogadó
5197 4 | cégtáblákat a sötétben!~A Kék Duna fogadó hollétét
5198 4 | csupán arról lehet tudni a vak éjszakában, hogy az
5199 4 | halovány világosság szűrődik ki a havas földre. A kapu, amelyen
5200 4 | szűrődik ki a havas földre. A kapu, amelyen sasfejek tartják
5201 4 | amelyen sasfejek tartják a rozsdás karikákat, már zárva
5202 4 | karikákat, már zárva van. A szél süvöltve vágódik be
5203 4 | szél süvöltve vágódik be a barátok utcájába, és messzire
5204 4 | köpenyeges férfi fordul ki ebben a percben egyik sikátorból,
5205 4 | nagy számmal vették körül a Duna-partot, hosszú lépésekkel
5206 4 | hosszú lépésekkel közeledik a Kék Duna kapujához, és megzörgeti
5207 4 | kapujához, és megzörgeti a kaput a karikával.~Néhány
5208 4 | kapujához, és megzörgeti a kaput a karikával.~Néhány perc múlva
5209 4 | Néhány perc múlva fölnyílik a kapu, és a köpenyeges férfiú
5210 4 | múlva fölnyílik a kapu, és a köpenyeges férfiú magas
5211 4 | széles barettben megjelenik a kivilágított vendégszobában,
5212 4 | férfiarcot világítanak meg a faggyúgyertyák, amelyek
5213 4 | faggyúgyertyák, amelyek a fehér asztalterítőn réztartókban
5214 4 | meglátszik, hogy nem régen még a feszes egyenruha viseléséhez
5215 4 | szeretettel keblére öleli a jövevényt.~- Régen vártunk,
5216 4 | gazdagon díszítve csipkével. A derekán széles selyemöv,
5217 4 | markolatja emelkedik ki. A halovány arcban égő tüzes
5218 4 | szemek fürkészve néznek körül a szobában, aztán keblére
5219 4 | szobában, aztán keblére öleli a fekete bajuszú férfiút.~-
5220 4 | magam. Jó estét, Hajnóczy!~A halovány arcú, szőke fiatalember,
5221 4 | mellett, örömmel ragadta meg a felé nyújtott kezet. Megrázta,
5222 4 | mester! Csakhogy már eljött.~A harmadik egy fehér hajú,
5223 4 | tubákszínű ruhás férfiú volt a társaságban, aki eddig szórakozottan
5224 4 | Szótlanul fogott kezet a jövevénnyel, és vastag pápaszeme
5225 4 | mérte végig Martinovicsot.~- A császár jól ruházza az ő
5226 4 | fáradt férfiúnak látszott a pápaszemes ember, aki csakhamar
5227 4 | iratcsomagból. Az iratcsomót a gyertyához tartotta, bal
5228 4 | Magyar Etats généraux... Káté a francia forradalom elveinek
5229 4 | elveinek terjesztéséről és a megalakítandó Reformátorok
5230 4 | hagyjuk talán máskorra a káté ismertetését! - szólt
5231 4 | Martinovics.~Gyurkovics Ferenc, a pesti egyetemen a politikai
5232 4 | Ferenc, a pesti egyetemen a politikai tudományok tanára,
5233 4 | csodálkozással nézett végig a bársonyruhás férfiún.~-
5234 4 | csupán azért töltöttem itt a kései éjjeli órát, hogy
5235 4 | voltam ugyanis arról, hogy ön a káté megismeréseért jött
5236 4 | pesti lovassági tábornok és a titkosrendőrség feje nem
5237 4 | jelentések szoktak érkezni a tábornok úrtól. Nagy blamázs
5238 4 | Tehát minek köszönhetjük a szerencsét? - kérdezte epésen
5239 4 | és fél karjával átölelte a harcias katona vállát.~A
5240 4 | a harcias katona vállát.~A kapitány mogorva arca hirtelen
5241 4 | hirtelen megenyhült, mint a téli táj a napsugárban.~-
5242 4 | megenyhült, mint a téli táj a napsugárban.~- Valóban ideje
5243 4 | biztatta Martinovics a zordon kapitányt. - Leopoldusnak
5244 4 | Leopoldusnak többször említettem a vitéz Gréven-ezredbeli katonát,
5245 4 | Gréven-ezredbeli katonát, aki nemcsak a porosz burgonya-háborúban,
5246 4 | érdempénz! - dörmögte közbe a kapitány. - És irodalmi
5247 4 | működésemről milyen véleménye van a császárnak?~Martinovics
5248 4 | gondja van országaival. A flórenci leveleken kívül
5249 4 | más levelek olvasására. A flórenciek pedig szorgalmas
5250 4 | pedig szorgalmas levélírók. A titkos szekrénykék, amelyek
5251 4 | azért vannak kifüggesztve a városokban, hogy minden
5252 4 | megírhassa panaszkodó levelét a császárnak, mindig megtelnek
5253 4 | jelentésekkel. Bocsáss meg tehát, ha a császár még nem olvasta
5254 4 | szóló költeményedet, sem A macedóniai vitézt. De különben
5255 4 | Kérlek - kiáltott közbe a kapitány dörgő hangon -,
5256 4 | ellen! Trenk igazat írt A macedóniai vitézben, a királyok
5257 4 | írt A macedóniai vitézben, a királyok rosszabbak Cartouche-nál,
5258 4 | rosszabbak Cartouche-nál, a francia rablónál. És vajon
5259 4 | beleszeretett, és emiatt a porosz király üldözőbe vette?
5260 4 | nem. No de meg is fizetett a burkus királynak. Megírta
5261 4 | nevetett Nagy Frigyesen. A királyok mind egy húron
5262 4 | kiáltó igazságtalanság. A követek, mágnások beugratnak
5263 4 | követek, mágnások beugratnak a kérvény aláírásába, amelyben
5264 4 | kérvény aláírásába, amelyben a magyar ezrednyelv behozatalát
5265 4 | hogy egyedül hagytak. Sem a mágnások, sem a papok nem
5266 4 | hagytak. Sem a mágnások, sem a papok nem törődnek velünk;
5267 4 | feketekávét ebédelek hitelben a Török Császárnál.~- Ezentúl
5268 4 | Martinovics csendesítő hangon. - A császár kegyesen megígérte,
5269 4 | comissariusnak, helynöknek a megyébe. Lesz megélhetésed,
5270 4 | eddig is engedték koplalni a pesti alispán fiát, az egykori
5271 4 | magyar testőrt! - dörmögött a kapitány, még mindig fölhevülve. -
5272 4 | fölhevülve. - És mikor lesz ez a kinevezés? A hitelezőim
5273 4 | mikor lesz ez a kinevezés? A hitelezőim már fojtogatnak.~-
5274 4 | hitelezőim már fojtogatnak.~- A király kihallgatáson fogad,
5275 4 | szeretetre méltóan simogatta meg a kapitány hátát. - Vén medve!
5276 4 | medve! Ha egyszer jóllaktál, a forradalmat sem fogod többé
5277 4 | többé vérben keresztelni.~A szőke, halovány fiatalember
5278 4 | Laczkovics dörmögését.~- A kapitánynak mindenben igaza
5279 4 | reformokra van szükségünk úgy a közéletben, mint a társadalomban!~
5280 4 | szükségünk úgy a közéletben, mint a társadalomban!~Martinovics
5281 4 | gesztussal ölelte magához a fiatalember fejét.~- Ugyan,
5282 4 | férfiú, talán már te is a vért kívánod, mint vad kapitány
5283 4 | egykori főúri magántitkár -, a vért én nem kívánom, de
5284 4 | életem már úgysem ér sokat. A végzet elvett tőlem mindent,
5285 4 | elfelejtett kutyabőrt adni a kezembe. Mert ó, mennyi
5286 4 | állapotomat. Hogyne kívánnám tehát a távoli forradalom mennydörgését
5287 4 | forradalom mennydörgését a magyar rónák fölött hallani,
5288 4 | csöndesen hallgatta végig a szelíd, szomorú ember kifakadását,
5289 4 | nemsokára hivatalt kapsz a császár kegyelméből. A forradalmat
5290 4 | kapsz a császár kegyelméből. A forradalmat pedig tegyétek
5291 4 | forradalmat pedig tegyétek félre. A mi vetésünk még nem érett
5292 4 | vetésünk még nem érett meg a nyaktilóra.~- Köszönöm,
5293 4 | Köszönöm, Martinovics! - mondta a szelíd Hajnóczy. - A császári
5294 4 | mondta a szelíd Hajnóczy. - A császári ír talán begyógyítja
5295 4 | hoztál semmiféle hivatalt a császártól, Martinovics?~-
5296 4 | gondoltam!~Az öreg tanár a homlokára tolta a pápaszemét.~-
5297 4 | tanár a homlokára tolta a pápaszemét.~- Nos, látod,
5298 4 | látod, én pedig gondoskodtam a számodra hivatalról. Az
5299 4 | igazgatói állást néked szántam a Reformátorok Társaságában.~-
5300 4 | mellől. Még nem is ismered a kátét, amely az emberi szabadság
5301 4 | mint az egész világon. A köztársaságot alkotjuk meg,
5302 4 | köztársaságot alkotjuk meg, és a papok elkobzott vagyonából
5303 4 | Martinovics, nem hallod a szívek dobbanását, nem érted
5304 4 | szívek dobbanását, nem érted a titkos sóhajtásokat és nyílt
5305 4 | Ebben az országban megérett a forradalom búzakalásza,
5306 4 | búzakalásza, csupán aratásra vár. A Reformátorok Társasága csépeli
5307 4 | ki az érett kalászokból a szabadság drága magvait.
5308 4 | sokan együtt vagyunk, akik a jelszót várjuk. Az ország
5309 4 | várjuk. Az ország készen van a forradalomra. A szüreteken,
5310 4 | készen van a forradalomra. A szüreteken, ahol nemrégiben
5311 4 | egészségére koccintanak. A pataki deák "republikánus
5312 4 | atyafiának" nevezi társát. A pesti egyetemen a hallgatók
5313 4 | társát. A pesti egyetemen a hallgatók levágják a copfot,
5314 4 | egyetemen a hallgatók levágják a copfot, Wurmann, a pozsonyi
5315 4 | levágják a copfot, Wurmann, a pozsonyi kesztyűs a minapában
5316 4 | Wurmann, a pozsonyi kesztyűs a minapában arról beszélt
5317 4 | minapában arról beszélt a borosasztal mellett, hogy
5318 4 | is csinálna ő, ha egyszer a királyt elfogná. De már
5319 4 | királyt elfogná. De már a paraszt is tudja, hogy van
5320 4 | hajnalhasadás. Martinovics, ennek a nemzetnek a megváltása reád
5321 4 | Martinovics, ennek a nemzetnek a megváltása reád vár. Én
5322 4 | birodalmába. Szeretném, ha a magok, amelyeket én ültettem
5323 4 | kicsíráznának, és nem vesznének el a semmiségben az eszmék, amelyekért
5324 4 | feláldoztam. Martinovics Ignác, a kátét, amelybe életem gyümölcsét
5325 4 | kedves bátyám, elfogadom a testálását! - felel Martinovics,
5326 4 | nyújtotta az öreg tanárnak.~- A kátéban megtalálsz mindent,
5327 4 | mindent, amire szükséged van: a titkos jeleket, a tagok
5328 4 | szükséged van: a titkos jeleket, a tagok névsorát és a társaság
5329 4 | jeleket, a tagok névsorát és a társaság szabályait.~Martinovics
5330 4 | Mérséklet, kapitány. A császár nem szereti a rebellis
5331 4 | kapitány. A császár nem szereti a rebellis embereket! Maradjatok,
5332 4 | bizonyos, hogy kémek járnak a nyomomba! A bécsi kabinet
5333 4 | kémek járnak a nyomomba! A bécsi kabinet kezei hosszúak,
5334 4 | kezei hosszúak, és megvan a jó szokása, hogy a kabinet
5335 4 | megvan a jó szokása, hogy a kabinet tagjai egymást éppen
5336 4 | éppen úgy megfigyelik, mint a gyanús embereket.~Sietve
5337 4 | embereket.~Sietve kilépett a régi fogadó kapuján, a jeges
5338 4 | kilépett a régi fogadó kapuján, a jeges szél megtáncoltatta
5339 4 | szél megtáncoltatta vállán a köpenyeget, és gyors léptekkel
5340 4 | gyors léptekkel fordult be a legközelebbi sikátorba.~
5341 4 | Ignác, vigyázz! Kopók járnak a nyomodban! - szólalt meg
5342 4 | szólalt meg titokzatos hangon a nő.~- Livinska! - kiáltott
5343 4 | meglepetten Martinovics, és a nő keze után nyúlt.~A nő
5344 4 | és a nő keze után nyúlt.~A nő kisiklott kezéből, és
5345 4 | szélgyorsasággal futott el a sötét éjszakában.~Martinovics
5346 4 | pillanatig habozott, hogy a nő után siet, de nem sok
5347 4 | siet, de nem sok ideje volt a gondolkozásra, mert a következő
5348 4 | volt a gondolkozásra, mert a következő percben kopogó
5349 4 | csizmasarkok visszhangoztak fel a sikátorban, és szürke köpenyeges
5350 4 | nyugodtan megállott, és a katonák körülvették.~A tiszt
5351 4 | és a katonák körülvették.~A tiszt rejteklámpát vont
5352 4 | vont elő köpönyege alól, és a fogoly arcába világított.~-
5353 4 | helyett széttárta mellén a köpönyeget, kigombolta a
5354 4 | a köpönyeget, kigombolta a kabátját, és ott a mellén
5355 4 | kigombolta a kabátját, és ott a mellén megvillant a lámpafényben
5356 4 | ott a mellén megvillant a lámpafényben egy sárga,
5357 4 | sárga, kerek éremdarab.~A tiszt leeresztette a lámpát,
5358 4 | éremdarab.~A tiszt leeresztette a lámpát, és szabályszerűen
5359 4 | katonásan.~Elparancsolta a szürke kabátos legényeket
5360 4 | szürke kabátos legényeket a fogoly mellől. Martinovics
5361 4 | pedig sietve folytatta útját a régi pesti Belváros kanyargós
5362 4 | Belváros kanyargós utcácskáin a decemberi éjszakában.~~
5363 4 | 3.~A CSÁSZÁR FÁNKOT ESZIK~Farsang
5364 4 | Estére udvari bál lesz a Burgban, a császár már öltözködik
5365 4 | udvari bál lesz a Burgban, a császár már öltözködik a
5366 4 | a császár már öltözködik a bálra, senkit sem fogad
5367 4 | fogad többé lakosztályában.~A császár szobáihoz vezető
5368 4 | szobáihoz vezető folyosón a svájciak vállukra vetik
5369 4 | svájciak vállukra vetik a hosszú lándzsákat, senki
5370 4 | feszesen tisztelegni kellene.~A császár öltözködik.~A nagy
5371 4 | kellene.~A császár öltözködik.~A nagy palotának ragyog minden
5372 4 | világítják meg az udvarokat, a kapuknál a legnyalkább gárdisták
5373 4 | az udvarokat, a kapuknál a legnyalkább gárdisták teljesítenek
5374 4 | Ahány szál virág termett a schönbrunni kertekben, amennyi
5375 4 | ibolyát össze tudtak szedni a messze Toscanában, azt mind
5376 4 | messze Toscanában, azt mind a termek díszítésére használják.
5377 4 | teszik az utolsó öltéseket a báli öltözeteken. A hó vastag
5378 4 | öltéseket a báli öltözeteken. A hó vastag pelyhekben hull
5379 4 | hó vastag pelyhekben hull a város fölött. Udvari bál
5380 4 | Udvari bál lesz estére.~A császár legbelsőbb kabinetjének
5381 4 | teljesít ma szolgálatot. A kapitány mozdulatlanul ül
5382 4 | ül egy széken, és várja a megváltó csengettyűszót,
5383 4 | teljes parádéban jelenjen meg a bálban.~Egy ember nagyságú
5384 4 | egyik falát. Őrült Fülöpöt, a spanyol királyt ábrázolja
5385 4 | spanyol királyt ábrázolja a kép. Talán azért függ itt
5386 4 | kép. Talán azért függ itt a császári előszobában, hogy
5387 4 | mindig szemük előtt legyen a császároknak szerencsétlen
5388 4 | Báró Kern éppen szemben ül a képpel, és talán századszor
5389 4 | talán századszor olvassa meg a király kabátján a rendjeleket.
5390 4 | olvassa meg a király kabátján a rendjeleket. Van ott olyan
5391 4 | az Escurial sírboltjába a király, azóta sem adományozták
5392 4 | senkinek. De nem hibáznak a királyi mellről Európa legelső
5393 4 | Európa legelső rendjelei sem. A fiatal kapitány hiába sóvárog
5394 4 | egyet-kettőt mondhatna magáénak a rendjelek közül. Az ő ideje
5395 4 | még nem következett el. A haj fehérségét, az orca
5396 4 | az orca ráncosságát és a lábak rokkantságát szokták
5397 4 | rokkantságát szokták feledtetni a császárok rendjeleikkel.~
5398 4 | Őrült Fülöp képe ebben a percben csendesen megmozdul,
5399 4 | csendesen megmozdul, elválik a faltól, mint egy ajtó, és
5400 4 | juthattam volna őfelsége elé. A buta svájci sehogy sem tudta
5401 4 | tudta belátni azt, hogy a császárt öltözködés közben
5402 4 | is meg lehet látogatni. A titkos utat választottam
5403 4 | itt vagyok.~- Elcsapatom a svájcit! - felelt magához
5404 4 | Mégis hallatlan, hogy a palotában a császár legbizalmasabb
5405 4 | hallatlan, hogy a palotában a császár legbizalmasabb embere
5406 4 | fárassza magát, kapitány. A rendelkezést ön adta a svájcinak,
5407 4 | A rendelkezést ön adta a svájcinak, különös tekintettel
5408 4 | ajtót is, amely egyenesen a császár hálószobájába vezet.
5409 4 | Vajon ki állaná utamat a titkos folyosón?~Báró Kern
5410 4 | meghajolt, és csakhamar eltűnt a nehéz, piros függönyök mögött.
5411 4 | alázatossággal, amely nem rejtette el a mögötte rejtőzködő gúnyt,
5412 4 | nagyon jól ismerte helyzetét a császár szobáiban. Szépen,
5413 4 | Szépen, csöndesen félretolta a kapitányt az útból, és így
5414 4 | Én majd felelek odabent a vakmerőségemért! - mondta,
5415 4 | vakmerőségemért! - mondta, és belépett a piros függönyök mögé.~A
5416 4 | a piros függönyök mögé.~A császár valóban még nem
5417 4 | felöltözködve. Hiányoztak a rendjelek fehér ezredesi
5418 4 | ezredesi kabátjáról, valamint a piros szalag. A mennyezetig
5419 4 | valamint a piros szalag. A mennyezetig érő velencei
5420 4 | foglalatoskodott körülötte. A tükörből észrevette a közelgő
5421 4 | körülötte. A tükörből észrevette a közelgő udvari vegyészt,
5422 4 | hogy kedveskedjen vele a mai udvari bálra? - kérdezte,
5423 4 | valóm volna, mielőtt felség a bálterembe lépne.~- Ismét
5424 4 | összeesküvések? - kérdezte a császár, és fáradtnak, betegesnek
5425 4 | Összeesküvés nélkül nem kel fel a nap felséged birodalmában -
5426 4 | az emberek között, mint a középkorban a lepra. Nem
5427 4 | között, mint a középkorban a lepra. Nem is tartják igazi
5428 4 | készül némi veszedelem. A haldokló Gyurkovics egyetemi
5429 4 | egyetemi tanár szervezte meg a Reformátorok Társaságát...~-
5430 4 | Gyurkovics? - mormogta a császár, és az aranygyapjút
5431 4 | aranygyapjút akasztotta nyakába. - A nevekkel rossz viszonyban
5432 4 | nevekkel rossz viszonyban van a memóriám. Tegye meg írásbeli
5433 4 | meg írásbeli jelentését a kabinetirodának.~Martinovics
5434 4 | de nem mozdult helyéről. A szemét az ezüstfejű komornyikra
5435 4 | komornyikra szegezte, és a császár a tükörből elértette
5436 4 | komornyikra szegezte, és a császár a tükörből elértette a célzást.~-
5437 4 | császár a tükörből elértette a célzást.~- Ferdinánd, nincs
5438 4 | nincs többé szükségem reád. A nagy szalagot majd a tanácsos
5439 4 | reád. A nagy szalagot majd a tanácsos úr segítségével
5440 4 | Az öreg komornyik eltűnt a szobából.~- Nos, segítsen,
5441 4 | segítsen, kedves tanácsos!~A széles, piros szalagot a
5442 4 | A széles, piros szalagot a jobb váll dragonérja alatt
5443 4 | emelkedve foglalatoskodott a császár vállánál, és ebben
5444 4 | császár vállánál, és ebben a pillanatban suttogva a fülébe
5445 4 | ebben a pillanatban suttogva a fülébe mondta:~- Felség,
5446 4 | ne egyen farsangi fánkot!~A császár halovány arca egy
5447 4 | udvari vegyész még mindig a szalagot igazgatta, és gyors,
5448 4 | megbízhatatlan elem vegyült a jezsuiták közé. Napok előtt
5449 4 | jezsuiták közé. Napok előtt a jezsuiták linzi rendházában
5450 4 | nagygyűlés volt, amikor a gyűlés minden tagja egy
5451 4 | kapott emlékül... Felség, a szalag rendben van!~A császár
5452 4 | Felség, a szalag rendben van!~A császár fanyar nevetéssel
5453 4 | nevetéssel csóválta meg a fejét, és hirtelen haraggal
5454 4 | páter Dominit megbocsátani a jezsuitáknak! Nos, én nem
5455 4 | ajkába harapott, és elsápadt. A császár még sohasem szólt
5456 4 | hozzá ilyen nyersen. Ebben a hangban mintha a kegyvesztés
5457 4 | Ebben a hangban mintha a kegyvesztés jeges szele
5458 4 | süvöltene előre.~De nem, a császár újra mosolyog. Igaz,
5459 4 | az ön magyar barátja, az a kemény kapitány...~- Laczkovics,
5460 4 | Sauzou pálcájának kopogását.~A császár kegyesen intett,
5461 4 | ereszkedve megérintette ajkával a császár kabátját, aztán
5462 4 | az öltözőszobából. Amíg a hosszú folyosón végigment,
5463 4 | folyosón végigment, folyton a császár halovány, fáradt
5464 4 | előtt elővette ruhájából azt a kis aranykulcsot, amely
5465 4 | kis aranykulcsot, amely a palota minden zárát nyitotta,
5466 4 | palota minden zárát nyitotta, a láthatatlan kulcslyukba
5467 4 | kulcslyukba illesztette, és a titkos ajtón át a szabadba
5468 4 | illesztette, és a titkos ajtón át a szabadba lépett.~Keresztülsietett
5469 4 | homályos udvaron. Aztán a fáklyafényes részekbe került,
5470 4 | került, még visszanézett a kivilágított ablaksorra,
5471 4 | első taktusai hangzottak le a havas éjszakába, aztán nekivágott
5472 4 | éjszakába, aztán nekivágott a téli utcáknak.~Farsang utolsó
5473 4 | utolsó napjai voltak Bécsben.~A helytartóság engedélyt adott
5474 4 | helytartóság engedélyt adott a mulatozásra, és a bécsi
5475 4 | adott a mulatozásra, és a bécsi nép élt is az engedelemmel.
5476 4 | csoportok hemzsegtek az utcákon, a sörházakban víg zene zengett,
5477 4 | sörházakban víg zene zengett, és a Mária Terézia-korabeli,
5478 4 | ismét elfoglalták helyüket a mulatságok központjában.
5479 4 | éneklő emberekkel volt tele a város. Cifra ruhás urak
5480 4 | fogózva az utca szélességében. A szembejövőt megcsipkedték
5481 4 | megcsókolták. Martinovics mind a kettőből kapott, amíg keresztülvergődött
5482 4 | amíg keresztülvergődött a Belváros szűk utcáin, hogy
5483 4 | utcáin, hogy megkopogtassa a Müllergasse Nr. 6. kapuját.~
5484 4 | szabóműhelyéből kihordozták a bútorokat, és táncteremmé
5485 4 | táncteremmé alakították át a helyiséget.~Csupa jó ismerősre
5486 4 | túláradó kedvvel nyújtotta a kezét.~- Köszönöm önnek,
5487 4 | barátunk az Eipeldaui dalt.~A porcelánokkal megrakott
5488 4 | megrakott szalonban vígan itta a lángoló puncsot a társaság.
5489 4 | vígan itta a lángoló puncsot a társaság. Hackel, az öreg
5490 4 | Hackel, az öreg kereskedő a sarokban ülve mondogatta
5491 4 | mondogatta mély bölcsességeit a forradalomról és az asszonyokról,
5492 4 | asszonyokról, az öreg báró Riedl, a híres matematikus már elővette
5493 4 | alapon óhajtotta megoldani a forradalom kérdését. Gilovszky,
5494 4 | szerint mélyen elmerülve ült a pianinónál, és nagy fekete
5495 4 | halálosan szerelmes volt. A forradalmi dolgokhoz vajmi
5496 4 | szívesen nekiment volna a szuronyoknak, ha Livinska
5497 4 | Végre, végre! - kiáltott a férfias hangú Marie tant,
5498 4 | erre az estére levetette a forradalmi köntöst. - Végre
5499 4 | éneket.~Az udvari vegyész a szívére szorította a kezét.~-
5500 4 | vegyész a szívére szorította a kezét.~- Ah, mily jólesnek
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760 |