Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 1
a 8760
abafi 1
abba 9
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
8760 a
2563 az
1477 és
1200 hogy
Gyula Krúdy
Rákóczi Harangja

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
5501 4 | komolysággal. - Hol vannak tehát a hangszerek? A császár is 5502 4 | vannak tehát a hangszerek? A császár is mulat ma este 5503 4 | császár is mulat ma este a Burgban, miért ne mulathatna 5504 4 | Víg ének, zene verte fel a kis lakás csendjét, a robogó 5505 4 | fel a kis lakás csendjét, a robogó tálak egymás után 5506 4 | egymás után jelentek meg a konyha felől, és éjféltájban, 5507 4 | felől, és éjféltájban, midőn a hangulat már tetőpontjához 5508 4 | helytartósági főhadnagy a forradalmat dicsőítő Eipeldaui 5509 4 | dicsőítő Eipeldaui dallal.~A tapsok alig csitultak le, 5510 4 | alig csitultak le, midőn a kapu felől kopogtatás hallatszott.~- 5511 4 | Csoszogó lépések közeledtek a csigalépcsőn, és havas felöltőben 5512 4 | sovány, öreg uracska lépett a szalonba. Az arca nagy ijedelmet 5513 4 | és felindulást árult el, a lámpák egy pillanatig elvakították 5514 4 | vitték hordágyon szobájába.~A forradalmi társaság megdermedve 5515 4 | társaság megdermedve hallgatta a baljóslatú szavakat. Egy 5516 4 | pillanatig senkinek sem jött hang a torkára. Martinovics ugrott 5517 4 | elsőnek.~- Nemde fánkot evett a császár?! - kiáltotta.~- 5518 4 | öreg fejemmel.~- Megyek a Burgba! - kiáltotta Martinovics, 5519 4 | talpra ugrott.~Fölkapta a köpönyegét, és csaknem kalap 5520 4 | elmenni.~Livinska megfogta a kezét.~- Ignác, mi ébren 5521 4 | erőtlenül esett össze, és a fejét a Livinska ölébe hajtotta.~- 5522 4 | esett össze, és a fejét a Livinska ölébe hajtotta.~- 5523 4 | Livinska ölébe hajtotta.~- A császár meg fog halni. És 5524 4 | MÁSODIK RÉSZ:~A FORRADALOM KÖRÜLUTAZZA A 5525 4 | A FORRADALOM KÖRÜLUTAZZA A VILÁGOT~ 5526 4 | 4.~A JÁMBOR UTAZÓHOZ~Éjszaka 5527 4 | van 1793-ban, és Bécsben, a város nagyobbik részében 5528 4 | olajlámpásokat, amelyek a házak fölött kifeszített 5529 4 | járóföldnyi hosszúságban futottak a város körül, míg egyik kapujától 5530 4 | körül, míg egyik kapujától a másikig négy óra alatt sem 5531 4 | alatt sem lehetett eljutni. A külváros, amely a tulajdonképpeni 5532 4 | eljutni. A külváros, amely a tulajdonképpeni Bécset a 5533 4 | a tulajdonképpeni Bécset a sáncokon és falakon kívül 5534 4 | és falakon kívül övezte, a földrajzi tudósok előtt 5535 4 | ugyan Bécshez, de maga Bécs, a bécsi polgár sohasem akarta 5536 4 | sohasem akarta elismerni, hogy a számos előváros közül bármelyik 5537 4 | atyafiságban volna az anyavárossal.~A külvárosok lakossága valóban 5538 4 | mindenféle rabló söpredék lakta a félig földbe ásott házakat, 5539 4 | ahol gyakori jelenség volt a tűzvész és a kolera. A pusztító 5540 4 | jelenség volt a tűzvész és a kolera. A pusztító tüzet 5541 4 | volt a tűzvész és a kolera. A pusztító tüzet bizonyos 5542 4 | megelégedettséggel nézte a bécsi polgár a város tornyaiból.~ 5543 4 | megelégedettséggel nézte a bécsi polgár a város tornyaiból.~Ha egy-egy 5544 4 | jelentősebb tűzesetet jelentett a Szent István-torony őre 5545 4 | István-torony őre az elővárosban, a bécsi polgár feleségével 5546 4 | kirándulásfélét rendezett a sáncokhoz, amely kirándulásból 5547 4 | az elemózsiáskosár, sem a borosüveg. Ott falatoztak 5548 4 | borosüveg. Ott falatoztak a polgárok a sáncok alatt, 5549 4 | Ott falatoztak a polgárok a sáncok alatt, ha megunták 5550 4 | alatt, ha megunták nézni a nagyszerű tüzet, amely sorban 5551 4 | amely sorban fölégette a nyomorult viskókat, a szemétdombokat 5552 4 | fölégette a nyomorult viskókat, a szemétdombokat és nemritkán 5553 4 | szemétdombokat és nemritkán a szerencsétlen lakosokat 5554 4 | szerencsétlen lakosokat is.~A külváros lakói az évről 5555 4 | mint mulatságnak, amelyről a véletlen gondoskodott számukra. 5556 4 | véletlen gondoskodott számukra. A császár eltiltotta a medve- 5557 4 | számukra. A császár eltiltotta a medve- és kutyahecceket, 5558 4 | medve- és kutyahecceket, a söpredék nép még farsangban 5559 4 | felgyújtván nyomorult tanyáit".~A legnagyobb tűzvészek után 5560 4 | sem Bécsnek. Mint eső után a gomba, úgy termett meg egyik 5561 4 | termett meg egyik viskó a másik után. Az ottani lakosok 5562 4 | ragaszkodtak szemétdombjaikhoz, a piszkos csatornákhoz és 5563 4 | esztendő, már újra fölépült a leégett külváros, és most 5564 4 | újra egy szép, nagy tüzet a gyújtogatók.~Csak a tavaszi 5565 4 | tüzet a gyújtogatók.~Csak a tavaszi kolera volt az, 5566 4 | amelynek nem örvendezett a bécsi polgárság. Ilyenkor 5567 4 | polgárság. Ilyenkor becsukták a kapukat, és a Belváros utcáiról 5568 4 | becsukták a kapukat, és a Belváros utcáiról kikergették 5569 4 | Belváros utcáiról kikergették a koldulókat, a cigányokat 5570 4 | kikergették a koldulókat, a cigányokat és a kutya- és 5571 4 | koldulókat, a cigányokat és a kutya- és madárárusokat. 5572 4 | üstáruló cigányok, valamint a vak zenészek, akik más alkalommal 5573 4 | szívesen látott vendégei voltak a bécsi házudvaroknak, nyomtalanul 5574 4 | házudvaroknak, nyomtalanul eltűntek. A bécsiek csak hallomásból 5575 4 | elevenen temetik közös gödrökbe a nyavalyásokat.~A bécsi polgár 5576 4 | gödrökbe a nyavalyásokat.~A bécsi polgár gyakran hordott 5577 4 | gyakran hordott füstölőt a kezében ezekben az időkben, 5578 4 | időkben, és keresete volt a csodadoktoroknak, bűbájosoknak. 5579 4 | azzal sem törődtek, hogy a külvárosi emberek ilyenkor 5580 4 | emberek ilyenkor feltörték a városi pincéket, és a bor 5581 4 | feltörték a városi pincéket, és a bor és pálinka patakokban 5582 4 | pálinka patakokban folyt a rongyos viskók között. Egyetlen 5583 4 | ezen megbotránkozni.~Ha a tűz a kolerával egy időben 5584 4 | megbotránkozni.~Ha a tűz a kolerával egy időben látogatta 5585 4 | egy időben látogatta meg a külvárost, akkor kerekedett 5586 4 | borzalom odakünn. Talán még a császár sem tudott aludni 5587 4 | császár sem tudott aludni a nyomorultak ordításától. 5588 4 | ordításától. Mondják, hogy egyszer a városi fizikus (vagyis: 5589 4 | orvos) tanácsára égették föl a gyújtogatók a kolerás külvárost.~ 5590 4 | égették föl a gyújtogatók a kolerás külvárost.~Ahol 5591 4 | kolerás külvárost.~Ahol a sáncok kezdődnek, és a külváros 5592 4 | Ahol a sáncok kezdődnek, és a külváros végződik, de már 5593 4 | külváros végződik, de már a kapun belül, ebben az időben 5594 4 | régi vendégfogadó állott a Lilienthali úton, amely 5595 4 | Lilienthali úton, amely fogadó a Jámbor utazóhoz volt címezve.~ 5596 4 | Jámbor utazóhoz volt címezve.~A fogadók ebben az időben 5597 4 | Európában, mint akár manapság a víghotelek. A német városok 5598 4 | akár manapság a víghotelek. A német városok fogadói cseppet 5599 4 | cseppet sem különböztek a francia vagy a magyar felvidéki 5600 4 | különböztek a francia vagy a magyar felvidéki fogadótól. 5601 4 | magyar felvidéki fogadótól. A nagy kontinentális út mentén, 5602 4 | kezdődött Lengyelországban, és a lengyel királyok bőkezűségéből 5603 4 | lengyel királyok bőkezűségéből a magyar határt érintve Bécsig 5604 4 | utazni, akik nem féltek a fáradalmaktól, az utazás 5605 4 | az utazás veszedelmeitől. A nagy utazókocsik éppen úgy 5606 4 | Madridba, mint manapság a gyorsvonat. Igaz, hogy akkor 5607 4 | hónapokig tartott az utazás. A tágas udvarú, vastag falú 5608 4 | az utazás folytatására.~A magyarok, akik Bécset látogatták, 5609 4 | Évszázadok múltán is emlékezett a Bécsbe érkező magyar, hogy 5610 4 | ablak nagyságú tükreiről, a kanyargó csigalépcsőről 5611 4 | kanyargó csigalépcsőről és a homályos ebédelőteremről, 5612 4 | Oroszlánban éppen úgy mulattak a magyarok, mint akár odahaza, 5613 4 | akár odahaza, vagy Pesten a Hét Választóban. A bécsi 5614 4 | Pesten a Hét Választóban. A bécsi policáj, amely élénk 5615 4 | élénk figyelemmel kísérte a Bécsben mulatgató magyarok 5616 4 | pedig szigorúan tilos volt. A bécsi policájnak volt esze. 5617 4 | hogy inkább csak mulassanak a magyarok, mint politizáljanak.~ 5618 4 | és sötét udvarával, mely a kétszáz esztendő előtti 5619 4 | esztendő előtti magyarnak a császári Bécs pompáját és 5620 4 | Oroszlánnál nem is jutott tovább a magyar. Félt az ismeretlen 5621 4 | városban az eltévedéstől.)~A Jámbor utazó másféle fogadó 5622 4 | volt. Olyan embereknek volt a megszállóhelye, akik nem 5623 4 | mindenféle titkos társaságokkal. A legtöbb titkos társaság 5624 4 | emberek kedvüket lelték a titokzatosságban, rejtélyeskedésben. 5625 4 | rejtélyeskedésben. Mintha a középkor régen elmúlott 5626 4 | alakultak mindenféle célokra, de a legfőbb cél volt mindig 5627 4 | legfőbb cél volt mindig a tagoknak egymáshoz való 5628 4 | egymáshoz való kapcsolása a titokzatosság révén. Három 5629 4 | fogadó volt Európában, amely a Jámbor utazóhoz volt címezve. 5630 4 | Lembergben voltak e fogadók, ahol a titkos társaságok tagjai 5631 4 | tagjai megszállani szoktak.~A bécsi Jámbor utazónak egy 5632 4 | bizonyos M. Pilleau volt a gazdája. Ha hinni lehet 5633 4 | gazdája. Ha hinni lehet a följegyzéseknek, M. Pilleau 5634 4 | Pilleau ártatlan tagja volt a legtöbb titkos társaságnak, 5635 4 | igen összeköttetése volt a políciával is, úgyhogy a 5636 4 | a políciával is, úgyhogy a nála megszállott utazók, 5637 4 | lába olyan fürge volt, mint a nyúlé. Ha senki sem látta, 5638 4 | Órákig állott mozdulatlanul a söntésben, és üres tekintettel 5639 4 | üres tekintettel bámult a levegőbe, vagy szórakozottan 5640 4 | kocsigördülés hangzott fel a mély kapualjból. Sötét, 5641 4 | kifejezést öltött az arca. A homlokát összeráncolta, 5642 4 | orra szimatolva hallgatta a kerékzörgést, és olyanformán 5643 4 | olyanformán mérte végig a vendéget, mint egy szigorú 5644 4 | egy szigorú vizsgálóbíró.~A Jámbor utazó vendégei rendesen 5645 4 | ha közölte vele az utazó a titkos társaság jelét, amelyhez 5646 4 | úr irányában, ha az utas a söntésben vagy éppen az 5647 4 | szokta megjegyezni, hogy a kapu még nyitva van, és 5648 4 | amelyek megfordítva voltak a helyükre akasztva, hogy 5649 4 | kalandjairól, terveiről. A legtitokzatosabb küldetések, 5650 4 | ugyan beszélhetnek, nem hisz a hazugságokban.~Azon az estén, 5651 4 | olyan vendéget fogadhatott a Jámbor utazóban, amilyenhez 5652 4 | fajtájú utazókocsi hozta a vendéget, és a postakocsis 5653 4 | utazókocsi hozta a vendéget, és a postakocsis a legmogorvább 5654 4 | vendéget, és a postakocsis a legmogorvább fickók közül 5655 4 | közül való volt, akik valaha a Jámbor utazóban megfordultak.~ 5656 4 | Jámbor utazóban megfordultak.~A hintóból egy sovány, hajlott 5657 4 | akinek széles kalapja mélyen a szemére volt húzva, míg 5658 4 | szemet világított meg csupán a M. Pilleau lámpása, valamint 5659 4 | bújtatott, sovány lábszárakat.~A jövevény ideges nyugtalansággal 5660 4 | nyugtalansággal nézett körül a sötét udvaron, és Pilleau 5661 4 | lehetek. Van olyan szobája?~A fogadós boldog arckifejezéssel 5662 4 | milyen türelmetlen, ideges a férfiú, aki nyugtalankodva 5663 4 | aki nyugtalankodva nézett a nyitott kapu felé.~- Majd 5664 4 | kapu felé.~- Majd bezáratom a kaput! - ajánlkozott a vendéglős.~ 5665 4 | bezáratom a kaput! - ajánlkozott a vendéglős.~A vendég bólintott, 5666 4 | ajánlkozott a vendéglős.~A vendég bólintott, míg jobb 5667 4 | fecsegjen annyit, hanem vezessen a szobámba - szólt, és úgy 5668 4 | szólt, és úgy megszorította a fogadós karját, hogy bárki 5669 4 | bárki más felkiáltott volna a fájdalomtól. Pilleau úr 5670 4 | gyorsan vitték előre, míg a lámpással az utat mutatta. 5671 4 | lámpással az utat mutatta. A Jámbor utazó sem nélkülözte 5672 4 | Jámbor utazó sem nélkülözte a titkos lépcsőt, mint ebben 5673 4 | lépcsőt, mint ebben az időben a legtöbb ház. A fogadós a 5674 4 | az időben a legtöbb ház. A fogadós a titkos lépcsőn 5675 4 | a legtöbb ház. A fogadós a titkos lépcsőn vezette a 5676 4 | a titkos lépcsőn vezette a házba a vendégét, és jókedvűen 5677 4 | lépcsőn vezette a házba a vendégét, és jókedvűen nyitogatta 5678 4 | jókedvűen nyitogatta fel a poros szobákat, míg végre 5679 4 | végre egynél megállapodott. A szobának nem volt ablaka, 5680 4 | észre sem lehetett venni a falban. A lámpást az asztal 5681 4 | lehetett venni a falban. A lámpást az asztal közepére 5682 4 | széles gesztussal fordult a szobában.~- Itt lakott Kosciuszko, 5683 4 | nevezetesség is.~Az idegen a keskeny ágyra telepedett, 5684 4 | keskeny ágyra telepedett, és a köpenyeget kissé leengedte 5685 4 | pofaszakáll határolt, míg a kalap alól költői rendezetlenségű 5686 4 | bukkantak elő. Mozdulatlanul ült a helyén, és ajkait összeszorította.~- 5687 4 | valami vacsorát? - kérdezte a legnagyobb tiszteletteljességgel 5688 4 | legnagyobb tiszteletteljességgel a fogadós.~Az idegen legyintett 5689 4 | Pilleau szinte reszketett már a kíváncsiságtól.~- Messziről 5690 4 | mutatott.~- Megyek - dörmögte a fogadós, és alázatosan hajlongva 5691 4 | éjszakát!~Nehezen találta meg a kilincset, és sóhajtva nyitotta 5692 4 | büszkén lépkedett lefelé a lépcsőkön, és többször hátranézett, 5693 4 | hogy nem gondolta-e meg a dolgot az idegen.~- Komoly 5694 4 | titokzatosan foglalt helyet a söntésben.~A sarokban, alig 5695 4 | foglalt helyet a söntésben.~A sarokban, alig észrevehető 5696 4 | nélküli harang függött le a mennyezetről. Erre a harangra 5697 4 | le a mennyezetről. Erre a harangra fordította most 5698 4 | most minden figyelmét, mert a harang összeköttetésben 5699 4 | harang összeköttetésben volt a titkos szobával.~Ült csendben, 5700 4 | csendben, szinte leskelődve a helyén, amint a harang egyszerre 5701 4 | leskelődve a helyén, amint a harang egyszerre csendesen 5702 4 | és néhányszor megingott a levegőben. Pilleau úr szinte 5703 4 | szélsebességgel vágtatott vissza a titkos szobába. Két kezét 5704 4 | titkos szobába. Két kezét a szívére szorította, és az 5705 4 | darabig még fel és alá járt a szobában, aztán hideg, erős 5706 4 | Megbízható ember vagyok - rebegte a fogadós.~- Ne szóljon mindig 5707 4 | tizenkét órakor tűz keletkezik a külvárosban, amely a fogadón 5708 4 | keletkezik a külvárosban, amely a fogadón túl elterül. Nagy 5709 4 | zavar, tolongás, lárma támad a Lilienthal utcában, a polgárok 5710 4 | támad a Lilienthal utcában, a polgárok mennek a tüzet 5711 4 | utcában, a polgárok mennek a tüzet nézni. A tumultusban 5712 4 | polgárok mennek a tüzet nézni. A tumultusban háromszor fognak 5713 4 | háromszor fognak kopogtatni a Jámbor utazó kapuján. Ön 5714 4 | utazó kapuján. Ön felnyitja a kaput, és bevezeti ide hozzám 5715 4 | bevezeti ide hozzám azokat a férfiakat, akik a kapu alatt 5716 4 | azokat a férfiakat, akik a kapu alatt állanak, miután 5717 4 | kapu alatt állanak, miután a jelszót egyenkint megmondták. 5718 4 | jelszót egyenkint megmondták. A jelszó: "La révolution fera 5719 4 | fera le tour du monde... A forradalom körülutazza a 5720 4 | A forradalom körülutazza a világot..." Ezt parancsolja 5721 4 | Ezt parancsolja önnek a párizsi jakobinus páholy, 5722 4 | jakobinus páholy, amelynek a kezei hosszúak.~- Engedelmeskedni 5723 4 | ajtóra mutatott, és mielőtt a fogadós még bezárta volna 5724 4 | láthatólag nyomban elaludt.~A Jámbor utazóban már régen 5725 4 | minden világosság, amikor a Szent István-toronyban éjfélkor 5726 4 | István-toronyban éjfélkor megkondult a vészharang, és piros lángok 5727 4 | világították meg az éjszakát a külváros felől. Zivataros, 5728 4 | szeles éjszaka volt, és a tűzvész percek alatt teljes 5729 4 | teljes erejében lobogott fel a falakon kívül.~A Jámbor 5730 4 | lobogott fel a falakon kívül.~A Jámbor utazó érdemes tulajdonosa, 5731 4 | éjszakát ébren töltötte, a söntés bezárt fatámlái mögött 5732 4 | dobogó szívvel hallgatta a vészharang zúgását és az 5733 4 | kopogó lépéseket, amelyek a Lilienthal utca régi kövezetén 5734 4 | tompa dübörgésbe folyt össze a tűz felé rohanó polgárság 5735 4 | is kicsalta az ágyakból. A módosabb polgárok gyorsan 5736 4 | befogattak, és kocsin igyekeztek a tűz színhelyére. Majd egy 5737 4 | lovasság vágtatott végig a városrészen, amelyet csupán 5738 4 | városrészen, amelyet csupán a közeli tűz vérpirossága 5739 4 | Lipót császár eltörölte a népies mulatságokat, Ferencnek 5740 4 | Ferencnek még nem volt érkezése a nép szórakoztatásáról gondoskodni, 5741 4 | gondoskodni, hiába írták meg a flórenci titkos szekrénykékbe 5742 4 | szekrénykékbe csempészett levelek a bécsi császárnak, hogy a 5743 4 | a bécsi császárnak, hogy a népet mulattatni kell, mert 5744 4 | Bécset az utcára csalogatta. A tapasztaltabbak azon vitáztak, 5745 4 | hány ember fog beleégni a házakba.~A lovasság galoppja 5746 4 | fog beleégni a házakba.~A lovasság galoppja már messzire 5747 4 | messzire dübörgött, amikor a Jámbor utazó kapuját háromszor 5748 4 | örvendezve dörzsölte össze a kezét, és míg a kapuhoz 5749 4 | dörzsölte össze a kezét, és míg a kapuhoz sietett, büszkén 5750 4 | büszkén gondolt arra, hogy a franciák mégis legjobban 5751 4 | időt nem is választhattak a tűzveszedelmes éjszakánál.~ 5752 4 | éjszakánál.~Csöndesen fölnyílott a kapu, és egymás után rövid 5753 4 | eltakart arcú férfiú surrant be a kapu alá. Suttogva, dörmögve 5754 4 | Suttogva, dörmögve adták le a jelszót, Mirabeau szavait:~- 5755 4 | jelszót, Mirabeau szavait:~- A forradalom körülutazza a 5756 4 | A forradalom körülutazza a világot!~Midőn mindnyájan 5757 4 | Pilleau némán fölvezette a hallgató embereket a titkos 5758 4 | fölvezette a hallgató embereket a titkos folyosóra. Megvárta, 5759 4 | rövid lábai csak bírták, a padlásra iramodott, ahonnan 5760 4 | padlásra iramodott, ahonnan a mennyezet hasadékán keresztül 5761 4 | láthatott és hallhatott, ami a szobában történik.~Mire 5762 4 | szobában történik.~Mire a fogadós a padlásra érkezett, 5763 4 | történik.~Mire a fogadós a padlásra érkezett, az éjszakai 5764 4 | levetették köpönyegeiket, és a sötét, nagy kalapokat a 5765 4 | a sötét, nagy kalapokat a sarokba vetették.~A francia 5766 4 | kalapokat a sarokba vetették.~A francia utazó ült az asztalfőn, 5767 4 | világította meg az olajlámpás a halovány arcokat és az asztal 5768 4 | helyezett fehér kezeket. A francia egy papírlapról 5769 4 | fölolvasott, aztán intett a mellette ülő férfiúnak. 5770 4 | ülő férfiúnak. M. Pilleau a mennyezet hasadékán át csakhamar 5771 4 | át csakhamar felismerte a szólásra emelkedő férfiúban 5772 4 | Hebenstreit főhadnagyot, a bécsi költőt, aki az Eipeldaui 5773 4 | mosolygós szemű ember volt a főhadnagy, aki ebben az 5774 4 | kedélyes asztalához, mint erre a helyre.~- Verseket írtam 5775 4 | és nemesek ellen - kezdte a költő. - A hexametert éppen 5776 4 | ellen - kezdte a költő. - A hexametert éppen úgy felhasználtam 5777 4 | felhasználtam verseimhez, mint a bécsi szójárást!~- A klub 5778 4 | mint a bécsi szójárást!~- A klub tudja ezt, és méltányolja! - 5779 4 | szólt közbe az idegen.~- A forradalmi eszméket mindenütt 5780 4 | délutánonként, akár Anissnál, csak a forradalomról beszélgetünk 5781 4 | beszélgetünk mindig. Arról a forradalomról, amely feltartóztathatatlanul 5782 4 | idegen.~- De igen! - felelt a helyparancsnoksági főhadnagy, 5783 4 | pír öntötte el az arcát. - A forradalomnak nemcsak versekre 5784 4 | terv fogamzott meg bennem: a tervet, íme előterjesztem. 5785 4 | építenünk, amelyek megvédelmezik a forradalmi tömeget a lovasság 5786 4 | megvédelmezik a forradalmi tömeget a lovasság rohama ellen. Eddig, 5787 4 | Eddig, ha csatáról volt szó, a gyalogosok oroszláni bátorsága 5788 4 | hogy nem tudott ellenállni a lovasok mindent elsöprő 5789 4 | elsöprő rohamának. És miután a forradalmi eszmék jelenleg 5790 4 | eszmék jelenleg még csak a gyalogjáró intelligens emberek 5791 4 | szerszámokkal legyenek ellátva. A kocsi elé fogott paripák 5792 4 | taplót kell elhelyezni, és a megvadult állatokat a szekérrel 5793 4 | és a megvadult állatokat a szekérrel a lovasság közé 5794 4 | megvadult állatokat a szekérrel a lovasság közé bocsátani.~- 5795 4 | bocsátani.~- Előterjesztjük a klubnak! - mondta csöndesen 5796 4 | csöndesen az idegen, és a költő mellett helyet foglaló 5797 4 | mostani császárunkat, Ferencet a matematikára tanítottam 5798 4 | szeretett tudományomat, a matézist óhajtanám rendelkezésére 5799 4 | rendelkezésére bocsátani a forradalomnak. Hiszen mindnyájan 5800 4 | mindnyájan tudjuk, hogy a matematika az, amely csalhatatlan. 5801 4 | eltörli az arisztokráciát és a velejáró kiváltságokat a 5802 4 | a velejáró kiváltságokat a föld színéről. Én tehát 5803 4 | legalkalmatosabb volna, a francia respublika háromszínű 5804 4 | háromszínű szalaga, amelyet a kalapján viselne minden 5805 4 | ezredekre osztom híveinket. A századok maguk közül centúriókat 5806 4 | centúriókat választanak. A legidősebb centúrió leend 5807 4 | elnök.~- Előterjesztjük a klubnak - mondá halkan az 5808 4 | polgártársunkat halljuk!~A szikár lutheránus pap gyújtó 5809 4 | gyújtó szavakkal festegette a jövendő képét. Átszellemülve, 5810 4 | borulva jelezte az időt, midőn a párizsi konvent parancsol 5811 4 | volt telve ezen időben. A szikár férfiú méltó papja 5812 4 | emberek lelkéről leszedegették a bilincseket. A mellette 5813 4 | leszedegették a bilincseket. A mellette ülő ősz hajú és 5814 4 | Denkmann orvos bólogatott a szavakhoz, míg Troll, a 5815 4 | a szavakhoz, míg Troll, a rendőrigazgató szinte átszellemülve 5816 4 | átszellemülve hallgatta a pap szavait.~Held lelkész 5817 4 | hajú férfiú mozdult meg a helyén. A zsinóros mentéjéből 5818 4 | férfiú mozdult meg a helyén. A zsinóros mentéjéből két 5819 4 | Soltyk - mert hiszen ő volt a sörtés hajú - lengyeles 5820 4 | hogy ezt meg kell hallania a francia konventnek is. Felajánlok 5821 4 | Held Párizsba utazzon, és a konventnek tudomására hozza, 5822 4 | vagyunk Bécsben, akik várjuk a nyugatról jövő jeladást.~- 5823 4 | nyugatról jövő jeladást.~- A jeladás már megérkezett! - 5824 4 | emelt hangon az idegen. - A párizsi jakobinus klub, 5825 4 | örök világosság páholya, a múlt hetekben tartott ülésében 5826 4 | Tudnotok kell ugyanis, hogy a leghatalmasabb konvent kegyelmes 5827 4 | határozatot mondott ki Párizsban. A konvent elhatározta, hogy 5828 4 | levő népnek megengedi, hogy a nap sugaraiban, amely francia 5829 4 | ébredjenek az elsenyvedt testek, a föld porában féregként fetrengő 5830 4 | lelkek megvilágosodjanak a francia nap fényességében. 5831 4 | francia nap fényességében. A konvent kinyújtja karjait, 5832 4 | amelyeknél erősebb még nem volt a világ fennállása óta, a 5833 4 | a világ fennállása óta, a sötét országokban lakó népek 5834 4 | segítségére. Elhoztam nektek a kezet, éljetek vele. A konvent 5835 4 | nektek a kezet, éljetek vele. A konvent elküldi nektek az 5836 4 | kincsét, az örök szabadságot. A halottakat feltámasztjuk, 5837 4 | halottakat feltámasztjuk, a zsarnokság méhében élő magzatokat 5838 4 | élő magzatokat kiirtjuk. A francia konvent karja átöleli 5839 4 | átadja minden kincsek kincsét a föld népeinek: a megváltó 5840 4 | kincsét a föld népeinek: a megváltó forradalmat. A 5841 4 | a megváltó forradalmat. A párizsi jakobinus klub, 5842 4 | amely egyesítette keblében a világ legnagyobb és legtudósabb 5843 4 | legnagyobb és legtudósabb elemeit a múlt hetekben tartott ülésében, 5844 4 | mindazokkal, akiket illet, hogy a párizsi jakobinus klub Ausztria-Magyarország 5845 4 | összeesküvők meghajtották a fejüket.~- Engedelmeskedni 5846 4 | Engedelmeskedni fogunk neki!~- És a többit, a további teendőket 5847 4 | fogunk neki!~- És a többit, a további teendőket ugyancsak 5848 4 | további teendőket ugyancsak a főnök közli veletek.~- Meg 5849 4 | főhadnagy.~Gróf Soltyk, a lengyel, aki tudatlanabbnak 5850 4 | Democrite Lamontague-t?~A jakobinus gőgösen összeszorította 5851 4 | Hebenstreit is.~- Nos - felelt a jakobinus -, ez ugyan nem 5852 4 | hatalmát és létezését. Ám hogy a dolgoknak gyorsabb haladást 5853 4 | gyorsabb haladást biztosítsunk, a jakobinus klub főnöknek 5854 4 | főnöknek Martinovics Ignácot, a szászvári apátot nevezte 5855 4 | szászvári apátot nevezte ki.~A hat összeesküvő meglepetten 5856 4 | egymásra.~- Martinovics a császár kéme! - mormogta 5857 4 | báró.~- Annál jobb - felelt a jakobinus.~- Mindnyájunkat 5858 4 | Mindnyájunkat felad! - dörmögte a költő-főhadnagy.~Gróf Soltyk 5859 4 | Azt nem fogja tenni! A klub tudja, hogy mit parancsolt. 5860 4 | egyenlőség! - kiáltotta a jakobinus, és hirtelen búcsút 5861 4 | és hirtelen búcsút vett a társaságtól.~Mire észrevették 5862 4 | észrevették volna, már eltűnt a titkos szobából. Hol és 5863 4 | szobából. Hol és merre ment ki a Jámbor utazóból, anélkül 5864 4 | papirosra írt üzenetet talált a fogadós a söntésben, azon 5865 4 | üzenetet talált a fogadós a söntésben, azon a helyen, 5866 4 | fogadós a söntésben, azon a helyen, ahol üldögélni szokott.~" 5867 4 | ajánlom, hogy tégy sót a nyelvedre!"~~ 5868 4 | 5.~AZ APÁT ÚR MEGJELENIK~A titkos szoba társasága lassanként 5869 4 | Egyenkint lépkedtek ki a kapun, és a falhoz lapulva 5870 4 | lépkedtek ki a kapun, és a falhoz lapulva elhagyták 5871 4 | falhoz lapulva elhagyták a fogadót. Odakünn vihar kerekedett, 5872 4 | Odakünn vihar kerekedett, a szakadó eső segítségére 5873 4 | szakadó eső segítségére volt a lakosságnak a külvárosi 5874 4 | segítségére volt a lakosságnak a külvárosi tűzvész eloltásában. 5875 4 | külvárosi tűzvész eloltásában. A zuhogó eső még sötétebbé 5876 4 | sötétebbé tette az éjszakát, és a tüzet néző polgárok sietve 5877 4 | sietve iparkodtak hazafelé a sáncokról. Csak itt-ott 5878 4 | egy hangosabb kiáltás:~- A három medvetáncoltató odabenn 5879 4 | medvetáncoltató odabenn égett a házban!~Amire valaki felelt:~- 5880 4 | valaki felelt:~- Igen, de a medvék kiszabadultak, és 5881 4 | felé.~- Most majd itt marad a három vadállat Bécs környékén - 5882 4 | környékén - aggodalmaskodott a harmadik. - Vasárnap nem 5883 4 | még most is izgatott volt a tűztől és a rémülettől, 5884 4 | izgatott volt a tűztől és a rémülettől, hangosan kiáltotta:~- 5885 4 | én nagyapám még látta azt a farkascsordát, amelyet a 5886 4 | a farkascsordát, amelyet a kurucok hajtottak be Bécsbe. 5887 4 | kurucok hajtottak be Bécsbe. A bestiák ott sétálgattak 5888 4 | bestiák ott sétálgattak a Grabenen, és fölfalták az 5889 4 | fölfalták az embereket.~Majd a katonaság közeledett. A 5890 4 | a katonaság közeledett. A vértesek nehéz lovaikon, 5891 4 | káromkodva tisztították meg a polgároktól a szűk utcát.~ 5892 4 | tisztították meg a polgároktól a szűk utcát.~A vértesek kapitánya 5893 4 | polgároktól a szűk utcát.~A vértesek kapitánya átkozottul 5894 4 | átkozottul szitkozódott:~- A pokolba veletek, harisnyás 5895 4 | pocsolyakerülők! - kiáltotta, és a lovaglóostorával jókorát 5896 4 | jakobinus! Ti csináljátok a tüzet minden éjszaka Bécsben, 5897 4 | minden éjszaka Bécsben, hogy a zavarban könnyebben dolgozhassatok.~ 5898 4 | könnyebben dolgozhassatok.~A polgár jajgatva vitte tovább 5899 4 | Mintha nem tudná, hogy a szabad polgár Párizsban 5900 4 | szabad polgár Párizsban még a király fejét is leüttette.~ 5901 4 | Észre sem vették, hogy a hátuk mögött a sötétségben 5902 4 | vették, hogy a hátuk mögött a sötétségben egy fekete alak 5903 4 | aki már előbb menekült a kapu alá a zivatar és a 5904 4 | előbb menekült a kapu alá a zivatar és a robogó lovasok 5905 4 | a kapu alá a zivatar és a robogó lovasok elől.~Hebenstreit 5906 4 | kivégeztetésének pontos adatait kaptuk a kiküldött jámbor utazótól. 5907 4 | idáig nem tudtunk. Louis-t, a bűnöst, január 23-án reggel 5908 4 | kilenc órakor vitték ki a Temple-ből. Blaviére miniszter 5909 4 | kocsikáztatták végig Párizs utcáin. A nép üvöltve követte a kocsit. 5910 4 | utcáin. A nép üvöltve követte a kocsit. Azt mondják, hogy 5911 4 | kocsit. Azt mondják, hogy a nép között volt az orleáns-i 5912 4 | titokban követte nagybátyját a Forradalom térre. (Kár, 5913 4 | Forradalom térre. (Kár, hogy a vakmerő herceget nyomban 5914 4 | nyomban el nem fogták!) Louis a vérpadról beszélni akart 5915 4 | vérpadról beszélni akart a néphez, de Henri Samson 5916 4 | tovább is beszélt volna, de a polgárok már nagyon türelmetlenek 5917 4 | Egy éles hang süvített föl a tömegből: "Polgártárs, teljesítsd 5918 4 | hang olyan hatással volt a hóhérlegényekre, hogy nyomban 5919 4 | hogy nyomban megragadták a királyt, és a kés alá vonszolták. 5920 4 | megragadták a királyt, és a kés alá vonszolták. A dobok 5921 4 | és a kés alá vonszolták. A dobok peregni kezdtek, de 5922 4 | dobok peregni kezdtek, de a dobpergésen is keresztülhangzott 5923 4 | dobpergésen is keresztülhangzott a király rettenetes, őrjöngő 5924 4 | hasonló még nem hangzott föl a Place de Révolutionon. A 5925 4 | a Place de Révolutionon. A kiküldött jámbor utazó tanúja 5926 4 | jámbor utazó tanúja volt a kivégzésnek, és felejthetetlen 5927 4 | felejthetetlen pillanatnak mondja a kés lezuhanását, amely kettémetszette 5928 4 | lezuhanását, amely kettémetszette a Louis XVI. őrjöngő kiáltását. 5929 4 | XVI. őrjöngő kiáltását. A Louis kiáltása után egy 5930 4 | halálos csend volt észlelhető a tömegen, még a dobok is 5931 4 | észlelhető a tömegen, még a dobok is elhallgattak egy 5932 4 | láthatatlan kéz intésére. Mintha a szívek egyszerre megérezték 5933 4 | egyszerre megérezték volna a szabadság és egyenlőség 5934 4 | hajnalhasadásának végét: a nap fölbukkant az égboltozat 5935 4 | fölbukkant az égboltozat peremén, a zsarnok fejét elmetszette 5936 4 | fejét elmetszette törzsétől a kés... Gyönyörű pillanat 5937 4 | megragadta hajánál fogva a zsarnok fejét, és megmutatta 5938 4 | zsarnok fejét, és megmutatta a népnek. A nép tombolása, 5939 4 | és megmutatta a népnek. A nép tombolása, ujjongó lelkesedése 5940 4 | lelkesedése határtalan volt. A nagy térség visszhangozta 5941 4 | isteni nép zúgó moraját, és a házak falai megreszketni 5942 4 | hideg nap volt Párizsban, és a gőzölgő vér hamarosan megfagyni 5943 4 | hamarosan megfagyni látszott a vérpad deszkáin. A nép ezt 5944 4 | látszott a vérpad deszkáin. A nép ezt nem várhatta be. 5945 4 | várhatta be. Fölrohantak a vérpadra, és ujjaikkal, 5946 4 | kezeikkel, arcukkal nyúltak a még meleg vérhez. Petit 5947 4 | vérhez. Petit polgártárs, a cipész, tenyerével merített 5948 4 | cipész, tenyerével merített a vérből, megkóstolta, és 5949 4 | vérből, megkóstolta, és a körülállókra fecskendezte 5950 4 | Pfuj, be sós! - kiáltotta." A polgártársnők kendőiket 5951 4 | polgártársnők kendőiket mártották a lecsurgó vérbe, a gyermekeknek 5952 4 | mártották a lecsurgó vérbe, a gyermekeknek homlokát kenték 5953 4 | homlokát kenték meg vérrel, és a Louis lila színű selyemkabátját, 5954 4 | ünnep többé sohasem lesz a világon, mint Párizsban 5955 4 | ekkor egy mély, zengő hang a háttérből.~A főhadnagy és 5956 4 | zengő hang a háttérből.~A főhadnagy és a tanár gyorsan 5957 4 | háttérből.~A főhadnagy és a tanár gyorsan megfordultak.~ 5958 4 | simára volt borotválva, és a köpenyeg alatt a papi ruha 5959 4 | borotválva, és a köpenyeg alatt a papi ruha látszott.~Hebenstreit 5960 4 | egy hosszú tőrt hordott a ruhájában.~Azt nyomban elővette, 5961 4 | Riedl tiltólag kapaszkodott a karjába.~- Te kihallgattad 5962 4 | beszélgetésünket! - kiáltotta a főhadnagy.~Az ismeretlen 5963 4 | Az ismeretlen kinyújtotta a kezét, és bizonyos jelet 5964 4 | bizonyos jelet mutatott. A főhadnagy visszadugta a 5965 4 | A főhadnagy visszadugta a tőrt.~- Ki vagy?~- Szabad 5966 4 | idegen.~- Honnan jössz?~- A nagy Oriensből.~- Testvérek 5967 4 | Testvérek vagyunk?~- Testvérek!~A köpönyeges ekkor közelebb 5968 4 | Aranykereszt villant meg a mellén, és Hebenstreit felismerte:~- 5969 4 | Hebenstreit felismerte:~- A szászvári apát! - mormogta.~- 5970 4 | Most Democrite Lamontague a nevem, testvérek! - felelt 5971 4 | Tudtam mai szakmánytokról a Jámbor utazónál, és magam 5972 4 | is oda igyekeztem, hogy a Párizsból érkezett idegennel 5973 4 | időt vett igénybe, amíg a titkos rendőröket le tudtam 5974 4 | menekültem, ahol ismerem a régi fülke nyitját, amelyben 5975 4 | nyitját, amelyben egykor a minoriták kapusa őrködött. 5976 4 | magam is kíváncsi voltam a legújabb párizsi hírekre!~- 5977 4 | Titkos jelentés érkezett a kabinethoz, hogy az éjszakáról 5978 4 | éjszakára megismétlődő tüzek a jakobinusok munkája. A külvárosi 5979 4 | tüzek a jakobinusok munkája. A külvárosi gyújtogatás azonban 5980 4 | csak az előjátéka annak a nagy tűzvésznek, amelyet 5981 4 | nagy tűzvésznek, amelyet a legközelebbi időkben rendeznek 5982 4 | legközelebbi időkben rendeznek a jakobinusok. A jelentés 5983 4 | rendeznek a jakobinusok. A jelentés szerint a lipótvárosi 5984 4 | jakobinusok. A jelentés szerint a lipótvárosi nagy faraktárakat 5985 4 | faraktárakat gyújtják fel a jakobinusok, és remélik, 5986 4 | császár is. Mert már csak a jakobinusok elhatározásán 5987 4 | elhatározásán múlik, hogy a tumultusban, a hirtelen 5988 4 | múlik, hogy a tumultusban, a hirtelen kitörő zavargásban 5989 4 | úton-módon tegyék el láb alól a császárt...~- Erről a tervről 5990 4 | alól a császárt...~- Erről a tervről nem tudunk semmit! - 5991 4 | megrökönyödéssel Hebenstreit. - A gyilkosság hiányzik a mi 5992 4 | A gyilkosság hiányzik a mi káténkból.~- Alávaló 5993 4 | mormogta ijedten Riedl báró. - A titkosrendőrség műve az 5994 4 | egész. Ilyen módon akarják a császárt félrevezetni, hogy 5995 4 | az eszközeiben - felelt a szászvári apát. - Sokat 5996 4 | beszélni, testvéreim, arról a változásról, amely odafent 5997 4 | változásról, amely odafent a császári termekben észlelhető. 5998 4 | császári termekben észlelhető. A fekete cimbora sötét csuháját 5999 4 | sötét csuháját ráborította a császár szemére. Leopoldus 6000 4 | még el sem helyezkedett a kapucinusok sírboltjában,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License