1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760
bold = Main text
Part grey = Comment text
5501 4 | komolysággal. - Hol vannak tehát a hangszerek? A császár is
5502 4 | vannak tehát a hangszerek? A császár is mulat ma este
5503 4 | császár is mulat ma este a Burgban, miért ne mulathatna
5504 4 | Víg ének, zene verte fel a kis lakás csendjét, a robogó
5505 4 | fel a kis lakás csendjét, a robogó tálak egymás után
5506 4 | egymás után jelentek meg a konyha felől, és éjféltájban,
5507 4 | felől, és éjféltájban, midőn a hangulat már tetőpontjához
5508 4 | helytartósági főhadnagy a forradalmat dicsőítő Eipeldaui
5509 4 | dicsőítő Eipeldaui dallal.~A tapsok alig csitultak le,
5510 4 | alig csitultak le, midőn a kapu felől kopogtatás hallatszott.~-
5511 4 | Csoszogó lépések közeledtek a csigalépcsőn, és havas felöltőben
5512 4 | sovány, öreg uracska lépett a szalonba. Az arca nagy ijedelmet
5513 4 | és felindulást árult el, a lámpák egy pillanatig elvakították
5514 4 | vitték hordágyon szobájába.~A forradalmi társaság megdermedve
5515 4 | társaság megdermedve hallgatta a baljóslatú szavakat. Egy
5516 4 | pillanatig senkinek sem jött hang a torkára. Martinovics ugrott
5517 4 | elsőnek.~- Nemde fánkot evett a császár?! - kiáltotta.~-
5518 4 | öreg fejemmel.~- Megyek a Burgba! - kiáltotta Martinovics,
5519 4 | talpra ugrott.~Fölkapta a köpönyegét, és csaknem kalap
5520 4 | elmenni.~Livinska megfogta a kezét.~- Ignác, mi ébren
5521 4 | erőtlenül esett össze, és a fejét a Livinska ölébe hajtotta.~-
5522 4 | esett össze, és a fejét a Livinska ölébe hajtotta.~-
5523 4 | Livinska ölébe hajtotta.~- A császár meg fog halni. És
5524 4 | MÁSODIK RÉSZ:~A FORRADALOM KÖRÜLUTAZZA A
5525 4 | A FORRADALOM KÖRÜLUTAZZA A VILÁGOT~
5526 4 | 4.~A JÁMBOR UTAZÓHOZ~Éjszaka
5527 4 | van 1793-ban, és Bécsben, a város nagyobbik részében
5528 4 | olajlámpásokat, amelyek a házak fölött kifeszített
5529 4 | járóföldnyi hosszúságban futottak a város körül, míg egyik kapujától
5530 4 | körül, míg egyik kapujától a másikig négy óra alatt sem
5531 4 | alatt sem lehetett eljutni. A külváros, amely a tulajdonképpeni
5532 4 | eljutni. A külváros, amely a tulajdonképpeni Bécset a
5533 4 | a tulajdonképpeni Bécset a sáncokon és falakon kívül
5534 4 | és falakon kívül övezte, a földrajzi tudósok előtt
5535 4 | ugyan Bécshez, de maga Bécs, a bécsi polgár sohasem akarta
5536 4 | sohasem akarta elismerni, hogy a számos előváros közül bármelyik
5537 4 | atyafiságban volna az anyavárossal.~A külvárosok lakossága valóban
5538 4 | mindenféle rabló söpredék lakta a félig földbe ásott házakat,
5539 4 | ahol gyakori jelenség volt a tűzvész és a kolera. A pusztító
5540 4 | jelenség volt a tűzvész és a kolera. A pusztító tüzet
5541 4 | volt a tűzvész és a kolera. A pusztító tüzet bizonyos
5542 4 | megelégedettséggel nézte a bécsi polgár a város tornyaiból.~
5543 4 | megelégedettséggel nézte a bécsi polgár a város tornyaiból.~Ha egy-egy
5544 4 | jelentősebb tűzesetet jelentett a Szent István-torony őre
5545 4 | István-torony őre az elővárosban, a bécsi polgár feleségével
5546 4 | kirándulásfélét rendezett a sáncokhoz, amely kirándulásból
5547 4 | az elemózsiáskosár, sem a borosüveg. Ott falatoztak
5548 4 | borosüveg. Ott falatoztak a polgárok a sáncok alatt,
5549 4 | Ott falatoztak a polgárok a sáncok alatt, ha megunták
5550 4 | alatt, ha megunták nézni a nagyszerű tüzet, amely sorban
5551 4 | amely sorban fölégette a nyomorult viskókat, a szemétdombokat
5552 4 | fölégette a nyomorult viskókat, a szemétdombokat és nemritkán
5553 4 | szemétdombokat és nemritkán a szerencsétlen lakosokat
5554 4 | szerencsétlen lakosokat is.~A külváros lakói az évről
5555 4 | mint mulatságnak, amelyről a véletlen gondoskodott számukra.
5556 4 | véletlen gondoskodott számukra. A császár eltiltotta a medve-
5557 4 | számukra. A császár eltiltotta a medve- és kutyahecceket,
5558 4 | medve- és kutyahecceket, a söpredék nép még farsangban
5559 4 | felgyújtván nyomorult tanyáit".~A legnagyobb tűzvészek után
5560 4 | sem Bécsnek. Mint eső után a gomba, úgy termett meg egyik
5561 4 | termett meg egyik viskó a másik után. Az ottani lakosok
5562 4 | ragaszkodtak szemétdombjaikhoz, a piszkos csatornákhoz és
5563 4 | esztendő, már újra fölépült a leégett külváros, és most
5564 4 | újra egy szép, nagy tüzet a gyújtogatók.~Csak a tavaszi
5565 4 | tüzet a gyújtogatók.~Csak a tavaszi kolera volt az,
5566 4 | amelynek nem örvendezett a bécsi polgárság. Ilyenkor
5567 4 | polgárság. Ilyenkor becsukták a kapukat, és a Belváros utcáiról
5568 4 | becsukták a kapukat, és a Belváros utcáiról kikergették
5569 4 | Belváros utcáiról kikergették a koldulókat, a cigányokat
5570 4 | kikergették a koldulókat, a cigányokat és a kutya- és
5571 4 | koldulókat, a cigányokat és a kutya- és madárárusokat.
5572 4 | üstáruló cigányok, valamint a vak zenészek, akik más alkalommal
5573 4 | szívesen látott vendégei voltak a bécsi házudvaroknak, nyomtalanul
5574 4 | házudvaroknak, nyomtalanul eltűntek. A bécsiek csak hallomásból
5575 4 | elevenen temetik közös gödrökbe a nyavalyásokat.~A bécsi polgár
5576 4 | gödrökbe a nyavalyásokat.~A bécsi polgár gyakran hordott
5577 4 | gyakran hordott füstölőt a kezében ezekben az időkben,
5578 4 | időkben, és jó keresete volt a csodadoktoroknak, bűbájosoknak.
5579 4 | azzal sem törődtek, hogy a külvárosi emberek ilyenkor
5580 4 | emberek ilyenkor feltörték a városi pincéket, és a bor
5581 4 | feltörték a városi pincéket, és a bor és pálinka patakokban
5582 4 | pálinka patakokban folyt a rongyos viskók között. Egyetlen
5583 4 | ezen megbotránkozni.~Ha a tűz a kolerával egy időben
5584 4 | megbotránkozni.~Ha a tűz a kolerával egy időben látogatta
5585 4 | egy időben látogatta meg a külvárost, akkor kerekedett
5586 4 | borzalom odakünn. Talán még a császár sem tudott aludni
5587 4 | császár sem tudott aludni a nyomorultak ordításától.
5588 4 | ordításától. Mondják, hogy egyszer a városi fizikus (vagyis:
5589 4 | orvos) tanácsára égették föl a gyújtogatók a kolerás külvárost.~
5590 4 | égették föl a gyújtogatók a kolerás külvárost.~Ahol
5591 4 | kolerás külvárost.~Ahol a sáncok kezdődnek, és a külváros
5592 4 | Ahol a sáncok kezdődnek, és a külváros végződik, de már
5593 4 | külváros végződik, de már a kapun belül, ebben az időben
5594 4 | régi vendégfogadó állott a Lilienthali úton, amely
5595 4 | Lilienthali úton, amely fogadó a Jámbor utazóhoz volt címezve.~
5596 4 | Jámbor utazóhoz volt címezve.~A fogadók ebben az időben
5597 4 | Európában, mint akár manapság a víghotelek. A német városok
5598 4 | akár manapság a víghotelek. A német városok fogadói cseppet
5599 4 | cseppet sem különböztek a francia vagy a magyar felvidéki
5600 4 | különböztek a francia vagy a magyar felvidéki fogadótól.
5601 4 | magyar felvidéki fogadótól. A nagy kontinentális út mentén,
5602 4 | kezdődött Lengyelországban, és a lengyel királyok bőkezűségéből
5603 4 | lengyel királyok bőkezűségéből a magyar határt érintve Bécsig
5604 4 | utazni, akik nem féltek a fáradalmaktól, az utazás
5605 4 | az utazás veszedelmeitől. A nagy utazókocsik éppen úgy
5606 4 | Madridba, mint manapság a gyorsvonat. Igaz, hogy akkor
5607 4 | hónapokig tartott az utazás. A tágas udvarú, vastag falú
5608 4 | az utazás folytatására.~A magyarok, akik Bécset látogatták,
5609 4 | Évszázadok múltán is emlékezett a Bécsbe érkező magyar, hogy
5610 4 | ablak nagyságú tükreiről, a kanyargó csigalépcsőről
5611 4 | kanyargó csigalépcsőről és a homályos ebédelőteremről,
5612 4 | Oroszlánban éppen úgy mulattak a magyarok, mint akár odahaza,
5613 4 | akár odahaza, vagy Pesten a Hét Választóban. A bécsi
5614 4 | Pesten a Hét Választóban. A bécsi policáj, amely élénk
5615 4 | élénk figyelemmel kísérte a Bécsben mulatgató magyarok
5616 4 | pedig szigorúan tilos volt. A bécsi policájnak volt esze.
5617 4 | hogy inkább csak mulassanak a magyarok, mint politizáljanak.~
5618 4 | és sötét udvarával, mely a kétszáz esztendő előtti
5619 4 | esztendő előtti magyarnak a császári Bécs pompáját és
5620 4 | Oroszlánnál nem is jutott tovább a magyar. Félt az ismeretlen
5621 4 | városban az eltévedéstől.)~A Jámbor utazó másféle fogadó
5622 4 | volt. Olyan embereknek volt a megszállóhelye, akik nem
5623 4 | mindenféle titkos társaságokkal. A legtöbb titkos társaság
5624 4 | emberek kedvüket lelték a titokzatosságban, rejtélyeskedésben.
5625 4 | rejtélyeskedésben. Mintha a középkor régen elmúlott
5626 4 | alakultak mindenféle célokra, de a legfőbb cél volt mindig
5627 4 | legfőbb cél volt mindig a tagoknak egymáshoz való
5628 4 | egymáshoz való kapcsolása a titokzatosság révén. Három
5629 4 | fogadó volt Európában, amely a Jámbor utazóhoz volt címezve.
5630 4 | Lembergben voltak e fogadók, ahol a titkos társaságok tagjai
5631 4 | tagjai megszállani szoktak.~A bécsi Jámbor utazónak egy
5632 4 | bizonyos M. Pilleau volt a gazdája. Ha hinni lehet
5633 4 | gazdája. Ha hinni lehet a följegyzéseknek, M. Pilleau
5634 4 | Pilleau ártatlan tagja volt a legtöbb titkos társaságnak,
5635 4 | igen jó összeköttetése volt a políciával is, úgyhogy a
5636 4 | a políciával is, úgyhogy a nála megszállott utazók,
5637 4 | lába olyan fürge volt, mint a nyúlé. Ha senki sem látta,
5638 4 | Órákig állott mozdulatlanul a söntésben, és üres tekintettel
5639 4 | üres tekintettel bámult a levegőbe, vagy szórakozottan
5640 4 | kocsigördülés hangzott fel a mély kapualjból. Sötét,
5641 4 | kifejezést öltött az arca. A homlokát összeráncolta,
5642 4 | orra szimatolva hallgatta a kerékzörgést, és olyanformán
5643 4 | olyanformán mérte végig a vendéget, mint egy szigorú
5644 4 | egy szigorú vizsgálóbíró.~A Jámbor utazó vendégei rendesen
5645 4 | ha közölte vele az utazó a titkos társaság jelét, amelyhez
5646 4 | úr irányában, ha az utas a söntésben vagy éppen az
5647 4 | szokta megjegyezni, hogy a kapu még nyitva van, és
5648 4 | amelyek megfordítva voltak a helyükre akasztva, hogy
5649 4 | kalandjairól, terveiről. A legtitokzatosabb küldetések,
5650 4 | ugyan beszélhetnek, nem hisz a hazugságokban.~Azon az estén,
5651 4 | olyan vendéget fogadhatott a Jámbor utazóban, amilyenhez
5652 4 | fajtájú utazókocsi hozta a vendéget, és a postakocsis
5653 4 | utazókocsi hozta a vendéget, és a postakocsis a legmogorvább
5654 4 | vendéget, és a postakocsis a legmogorvább fickók közül
5655 4 | közül való volt, akik valaha a Jámbor utazóban megfordultak.~
5656 4 | Jámbor utazóban megfordultak.~A hintóból egy sovány, hajlott
5657 4 | akinek széles kalapja mélyen a szemére volt húzva, míg
5658 4 | szemet világított meg csupán a M. Pilleau lámpása, valamint
5659 4 | bújtatott, sovány lábszárakat.~A jövevény ideges nyugtalansággal
5660 4 | nyugtalansággal nézett körül a sötét udvaron, és Pilleau
5661 4 | lehetek. Van olyan szobája?~A fogadós boldog arckifejezéssel
5662 4 | milyen türelmetlen, ideges a férfiú, aki nyugtalankodva
5663 4 | aki nyugtalankodva nézett a nyitott kapu felé.~- Majd
5664 4 | kapu felé.~- Majd bezáratom a kaput! - ajánlkozott a vendéglős.~
5665 4 | bezáratom a kaput! - ajánlkozott a vendéglős.~A vendég bólintott,
5666 4 | ajánlkozott a vendéglős.~A vendég bólintott, míg jobb
5667 4 | fecsegjen annyit, hanem vezessen a szobámba - szólt, és úgy
5668 4 | szólt, és úgy megszorította a fogadós karját, hogy bárki
5669 4 | bárki más felkiáltott volna a fájdalomtól. Pilleau úr
5670 4 | gyorsan vitték előre, míg a lámpással az utat mutatta.
5671 4 | lámpással az utat mutatta. A Jámbor utazó sem nélkülözte
5672 4 | Jámbor utazó sem nélkülözte a titkos lépcsőt, mint ebben
5673 4 | lépcsőt, mint ebben az időben a legtöbb ház. A fogadós a
5674 4 | az időben a legtöbb ház. A fogadós a titkos lépcsőn
5675 4 | a legtöbb ház. A fogadós a titkos lépcsőn vezette a
5676 4 | a titkos lépcsőn vezette a házba a vendégét, és jókedvűen
5677 4 | lépcsőn vezette a házba a vendégét, és jókedvűen nyitogatta
5678 4 | jókedvűen nyitogatta fel a poros szobákat, míg végre
5679 4 | végre egynél megállapodott. A szobának nem volt ablaka,
5680 4 | észre sem lehetett venni a falban. A lámpást az asztal
5681 4 | lehetett venni a falban. A lámpást az asztal közepére
5682 4 | széles gesztussal fordult a szobában.~- Itt lakott Kosciuszko,
5683 4 | nevezetesség is.~Az idegen a keskeny ágyra telepedett,
5684 4 | keskeny ágyra telepedett, és a köpenyeget kissé leengedte
5685 4 | pofaszakáll határolt, míg a kalap alól költői rendezetlenségű
5686 4 | bukkantak elő. Mozdulatlanul ült a helyén, és ajkait összeszorította.~-
5687 4 | valami vacsorát? - kérdezte a legnagyobb tiszteletteljességgel
5688 4 | legnagyobb tiszteletteljességgel a fogadós.~Az idegen legyintett
5689 4 | Pilleau szinte reszketett már a kíváncsiságtól.~- Messziről
5690 4 | mutatott.~- Megyek - dörmögte a fogadós, és alázatosan hajlongva
5691 4 | éjszakát!~Nehezen találta meg a kilincset, és sóhajtva nyitotta
5692 4 | büszkén lépkedett lefelé a lépcsőkön, és többször hátranézett,
5693 4 | hogy nem gondolta-e meg a dolgot az idegen.~- Komoly
5694 4 | titokzatosan foglalt helyet a söntésben.~A sarokban, alig
5695 4 | foglalt helyet a söntésben.~A sarokban, alig észrevehető
5696 4 | nélküli harang függött le a mennyezetről. Erre a harangra
5697 4 | le a mennyezetről. Erre a harangra fordította most
5698 4 | most minden figyelmét, mert a harang összeköttetésben
5699 4 | harang összeköttetésben volt a titkos szobával.~Ült csendben,
5700 4 | csendben, szinte leskelődve a helyén, amint a harang egyszerre
5701 4 | leskelődve a helyén, amint a harang egyszerre csendesen
5702 4 | és néhányszor megingott a levegőben. Pilleau úr szinte
5703 4 | szélsebességgel vágtatott vissza a titkos szobába. Két kezét
5704 4 | titkos szobába. Két kezét a szívére szorította, és az
5705 4 | darabig még fel és alá járt a szobában, aztán hideg, erős
5706 4 | Megbízható ember vagyok - rebegte a fogadós.~- Ne szóljon mindig
5707 4 | tizenkét órakor tűz keletkezik a külvárosban, amely a fogadón
5708 4 | keletkezik a külvárosban, amely a fogadón túl elterül. Nagy
5709 4 | zavar, tolongás, lárma támad a Lilienthal utcában, a polgárok
5710 4 | támad a Lilienthal utcában, a polgárok mennek a tüzet
5711 4 | utcában, a polgárok mennek a tüzet nézni. A tumultusban
5712 4 | polgárok mennek a tüzet nézni. A tumultusban háromszor fognak
5713 4 | háromszor fognak kopogtatni a Jámbor utazó kapuján. Ön
5714 4 | utazó kapuján. Ön felnyitja a kaput, és bevezeti ide hozzám
5715 4 | bevezeti ide hozzám azokat a férfiakat, akik a kapu alatt
5716 4 | azokat a férfiakat, akik a kapu alatt állanak, miután
5717 4 | kapu alatt állanak, miután a jelszót egyenkint megmondták.
5718 4 | jelszót egyenkint megmondták. A jelszó: "La révolution fera
5719 4 | fera le tour du monde... A forradalom körülutazza a
5720 4 | A forradalom körülutazza a világot..." Ezt parancsolja
5721 4 | Ezt parancsolja önnek a párizsi jakobinus páholy,
5722 4 | jakobinus páholy, amelynek a kezei hosszúak.~- Engedelmeskedni
5723 4 | ajtóra mutatott, és mielőtt a fogadós még bezárta volna
5724 4 | láthatólag nyomban elaludt.~A Jámbor utazóban már régen
5725 4 | minden világosság, amikor a Szent István-toronyban éjfélkor
5726 4 | István-toronyban éjfélkor megkondult a vészharang, és piros lángok
5727 4 | világították meg az éjszakát a külváros felől. Zivataros,
5728 4 | szeles éjszaka volt, és a tűzvész percek alatt teljes
5729 4 | teljes erejében lobogott fel a falakon kívül.~A Jámbor
5730 4 | lobogott fel a falakon kívül.~A Jámbor utazó érdemes tulajdonosa,
5731 4 | éjszakát ébren töltötte, a söntés bezárt fatámlái mögött
5732 4 | dobogó szívvel hallgatta a vészharang zúgását és az
5733 4 | kopogó lépéseket, amelyek a Lilienthal utca régi kövezetén
5734 4 | tompa dübörgésbe folyt össze a tűz felé rohanó polgárság
5735 4 | is kicsalta az ágyakból. A módosabb polgárok gyorsan
5736 4 | befogattak, és kocsin igyekeztek a tűz színhelyére. Majd egy
5737 4 | lovasság vágtatott végig a városrészen, amelyet csupán
5738 4 | városrészen, amelyet csupán a közeli tűz vérpirossága
5739 4 | Lipót császár eltörölte a népies mulatságokat, Ferencnek
5740 4 | Ferencnek még nem volt érkezése a nép szórakoztatásáról gondoskodni,
5741 4 | gondoskodni, hiába írták meg a flórenci titkos szekrénykékbe
5742 4 | szekrénykékbe csempészett levelek a bécsi császárnak, hogy a
5743 4 | a bécsi császárnak, hogy a népet mulattatni kell, mert
5744 4 | Bécset az utcára csalogatta. A tapasztaltabbak azon vitáztak,
5745 4 | hány ember fog beleégni a házakba.~A lovasság galoppja
5746 4 | fog beleégni a házakba.~A lovasság galoppja már messzire
5747 4 | messzire dübörgött, amikor a Jámbor utazó kapuját háromszor
5748 4 | örvendezve dörzsölte össze a kezét, és míg a kapuhoz
5749 4 | dörzsölte össze a kezét, és míg a kapuhoz sietett, büszkén
5750 4 | büszkén gondolt arra, hogy a franciák mégis legjobban
5751 4 | időt nem is választhattak a tűzveszedelmes éjszakánál.~
5752 4 | éjszakánál.~Csöndesen fölnyílott a kapu, és egymás után rövid
5753 4 | eltakart arcú férfiú surrant be a kapu alá. Suttogva, dörmögve
5754 4 | Suttogva, dörmögve adták le a jelszót, Mirabeau szavait:~-
5755 4 | jelszót, Mirabeau szavait:~- A forradalom körülutazza a
5756 4 | A forradalom körülutazza a világot!~Midőn mindnyájan
5757 4 | Pilleau némán fölvezette a hallgató embereket a titkos
5758 4 | fölvezette a hallgató embereket a titkos folyosóra. Megvárta,
5759 4 | rövid lábai csak bírták, a padlásra iramodott, ahonnan
5760 4 | padlásra iramodott, ahonnan a mennyezet hasadékán keresztül
5761 4 | láthatott és hallhatott, ami a szobában történik.~Mire
5762 4 | szobában történik.~Mire a fogadós a padlásra érkezett,
5763 4 | történik.~Mire a fogadós a padlásra érkezett, az éjszakai
5764 4 | levetették köpönyegeiket, és a sötét, nagy kalapokat a
5765 4 | a sötét, nagy kalapokat a sarokba vetették.~A francia
5766 4 | kalapokat a sarokba vetették.~A francia utazó ült az asztalfőn,
5767 4 | világította meg az olajlámpás a halovány arcokat és az asztal
5768 4 | helyezett fehér kezeket. A francia egy papírlapról
5769 4 | fölolvasott, aztán intett a mellette ülő férfiúnak.
5770 4 | ülő férfiúnak. M. Pilleau a mennyezet hasadékán át csakhamar
5771 4 | át csakhamar felismerte a szólásra emelkedő férfiúban
5772 4 | Hebenstreit főhadnagyot, a bécsi költőt, aki az Eipeldaui
5773 4 | mosolygós szemű ember volt a főhadnagy, aki ebben az
5774 4 | kedélyes asztalához, mint erre a helyre.~- Verseket írtam
5775 4 | és nemesek ellen - kezdte a költő. - A hexametert éppen
5776 4 | ellen - kezdte a költő. - A hexametert éppen úgy felhasználtam
5777 4 | felhasználtam verseimhez, mint a bécsi szójárást!~- A klub
5778 4 | mint a bécsi szójárást!~- A klub tudja ezt, és méltányolja! -
5779 4 | szólt közbe az idegen.~- A forradalmi eszméket mindenütt
5780 4 | délutánonként, akár Anissnál, csak a forradalomról beszélgetünk
5781 4 | beszélgetünk mindig. Arról a forradalomról, amely feltartóztathatatlanul
5782 4 | idegen.~- De igen! - felelt a helyparancsnoksági főhadnagy,
5783 4 | pír öntötte el az arcát. - A forradalomnak nemcsak versekre
5784 4 | terv fogamzott meg bennem: a tervet, íme előterjesztem.
5785 4 | építenünk, amelyek megvédelmezik a forradalmi tömeget a lovasság
5786 4 | megvédelmezik a forradalmi tömeget a lovasság rohama ellen. Eddig,
5787 4 | Eddig, ha csatáról volt szó, a gyalogosok oroszláni bátorsága
5788 4 | hogy nem tudott ellenállni a lovasok mindent elsöprő
5789 4 | elsöprő rohamának. És miután a forradalmi eszmék jelenleg
5790 4 | eszmék jelenleg még csak a gyalogjáró intelligens emberek
5791 4 | szerszámokkal legyenek ellátva. A kocsi elé fogott paripák
5792 4 | taplót kell elhelyezni, és a megvadult állatokat a szekérrel
5793 4 | és a megvadult állatokat a szekérrel a lovasság közé
5794 4 | megvadult állatokat a szekérrel a lovasság közé bocsátani.~-
5795 4 | bocsátani.~- Előterjesztjük a klubnak! - mondta csöndesen
5796 4 | csöndesen az idegen, és a költő mellett helyet foglaló
5797 4 | mostani császárunkat, Ferencet a matematikára tanítottam
5798 4 | szeretett tudományomat, a matézist óhajtanám rendelkezésére
5799 4 | rendelkezésére bocsátani a forradalomnak. Hiszen mindnyájan
5800 4 | mindnyájan tudjuk, hogy a matematika az, amely csalhatatlan.
5801 4 | eltörli az arisztokráciát és a velejáró kiváltságokat a
5802 4 | a velejáró kiváltságokat a föld színéről. Én tehát
5803 4 | legalkalmatosabb volna, a francia respublika háromszínű
5804 4 | háromszínű szalaga, amelyet a kalapján viselne minden
5805 4 | ezredekre osztom híveinket. A századok maguk közül centúriókat
5806 4 | centúriókat választanak. A legidősebb centúrió leend
5807 4 | elnök.~- Előterjesztjük a klubnak - mondá halkan az
5808 4 | polgártársunkat halljuk!~A szikár lutheránus pap gyújtó
5809 4 | gyújtó szavakkal festegette a jövendő képét. Átszellemülve,
5810 4 | borulva jelezte az időt, midőn a párizsi konvent parancsol
5811 4 | volt telve ezen időben. A szikár férfiú méltó papja
5812 4 | emberek lelkéről leszedegették a bilincseket. A mellette
5813 4 | leszedegették a bilincseket. A mellette ülő ősz hajú és
5814 4 | Denkmann orvos bólogatott a szavakhoz, míg Troll, a
5815 4 | a szavakhoz, míg Troll, a rendőrigazgató szinte átszellemülve
5816 4 | átszellemülve hallgatta a pap szavait.~Held lelkész
5817 4 | hajú férfiú mozdult meg a helyén. A zsinóros mentéjéből
5818 4 | férfiú mozdult meg a helyén. A zsinóros mentéjéből két
5819 4 | Soltyk - mert hiszen ő volt a sörtés hajú - lengyeles
5820 4 | hogy ezt meg kell hallania a francia konventnek is. Felajánlok
5821 4 | Held Párizsba utazzon, és a konventnek tudomására hozza,
5822 4 | vagyunk Bécsben, akik várjuk a nyugatról jövő jeladást.~-
5823 4 | nyugatról jövő jeladást.~- A jeladás már megérkezett! -
5824 4 | emelt hangon az idegen. - A párizsi jakobinus klub,
5825 4 | örök világosság páholya, a múlt hetekben tartott ülésében
5826 4 | Tudnotok kell ugyanis, hogy a leghatalmasabb konvent kegyelmes
5827 4 | határozatot mondott ki Párizsban. A konvent elhatározta, hogy
5828 4 | levő népnek megengedi, hogy a nap sugaraiban, amely francia
5829 4 | ébredjenek az elsenyvedt testek, a föld porában féregként fetrengő
5830 4 | lelkek megvilágosodjanak a francia nap fényességében.
5831 4 | francia nap fényességében. A konvent kinyújtja karjait,
5832 4 | amelyeknél erősebb még nem volt a világ fennállása óta, a
5833 4 | a világ fennállása óta, a sötét országokban lakó népek
5834 4 | segítségére. Elhoztam nektek a kezet, éljetek vele. A konvent
5835 4 | nektek a kezet, éljetek vele. A konvent elküldi nektek az
5836 4 | kincsét, az örök szabadságot. A halottakat feltámasztjuk,
5837 4 | halottakat feltámasztjuk, a zsarnokság méhében élő magzatokat
5838 4 | élő magzatokat kiirtjuk. A francia konvent karja átöleli
5839 4 | átadja minden kincsek kincsét a föld népeinek: a megváltó
5840 4 | kincsét a föld népeinek: a megváltó forradalmat. A
5841 4 | a megváltó forradalmat. A párizsi jakobinus klub,
5842 4 | amely egyesítette keblében a világ legnagyobb és legtudósabb
5843 4 | legnagyobb és legtudósabb elemeit a múlt hetekben tartott ülésében,
5844 4 | mindazokkal, akiket illet, hogy a párizsi jakobinus klub Ausztria-Magyarország
5845 4 | összeesküvők meghajtották a fejüket.~- Engedelmeskedni
5846 4 | Engedelmeskedni fogunk neki!~- És a többit, a további teendőket
5847 4 | fogunk neki!~- És a többit, a további teendőket ugyancsak
5848 4 | további teendőket ugyancsak a főnök közli veletek.~- Meg
5849 4 | főhadnagy.~Gróf Soltyk, a lengyel, aki tudatlanabbnak
5850 4 | Democrite Lamontague-t?~A jakobinus gőgösen összeszorította
5851 4 | Hebenstreit is.~- Nos - felelt a jakobinus -, ez ugyan nem
5852 4 | hatalmát és létezését. Ám hogy a dolgoknak gyorsabb haladást
5853 4 | gyorsabb haladást biztosítsunk, a jakobinus klub főnöknek
5854 4 | főnöknek Martinovics Ignácot, a szászvári apátot nevezte
5855 4 | szászvári apátot nevezte ki.~A hat összeesküvő meglepetten
5856 4 | egymásra.~- Martinovics a császár kéme! - mormogta
5857 4 | báró.~- Annál jobb - felelt a jakobinus.~- Mindnyájunkat
5858 4 | Mindnyájunkat felad! - dörmögte a költő-főhadnagy.~Gróf Soltyk
5859 4 | Azt nem fogja tenni! A klub tudja, hogy mit parancsolt.
5860 4 | egyenlőség! - kiáltotta a jakobinus, és hirtelen búcsút
5861 4 | és hirtelen búcsút vett a társaságtól.~Mire észrevették
5862 4 | észrevették volna, már eltűnt a titkos szobából. Hol és
5863 4 | szobából. Hol és merre ment ki a Jámbor utazóból, anélkül
5864 4 | papirosra írt üzenetet talált a fogadós a söntésben, azon
5865 4 | üzenetet talált a fogadós a söntésben, azon a helyen,
5866 4 | fogadós a söntésben, azon a helyen, ahol üldögélni szokott.~"
5867 4 | ajánlom, hogy tégy sót a nyelvedre!"~~
5868 4 | 5.~AZ APÁT ÚR MEGJELENIK~A titkos szoba társasága lassanként
5869 4 | Egyenkint lépkedtek ki a kapun, és a falhoz lapulva
5870 4 | lépkedtek ki a kapun, és a falhoz lapulva elhagyták
5871 4 | falhoz lapulva elhagyták a fogadót. Odakünn vihar kerekedett,
5872 4 | Odakünn vihar kerekedett, a szakadó eső segítségére
5873 4 | szakadó eső segítségére volt a lakosságnak a külvárosi
5874 4 | segítségére volt a lakosságnak a külvárosi tűzvész eloltásában.
5875 4 | külvárosi tűzvész eloltásában. A zuhogó eső még sötétebbé
5876 4 | sötétebbé tette az éjszakát, és a tüzet néző polgárok sietve
5877 4 | sietve iparkodtak hazafelé a sáncokról. Csak itt-ott
5878 4 | egy hangosabb kiáltás:~- A három medvetáncoltató odabenn
5879 4 | medvetáncoltató odabenn égett a házban!~Amire valaki felelt:~-
5880 4 | valaki felelt:~- Igen, de a medvék kiszabadultak, és
5881 4 | felé.~- Most majd itt marad a három vadállat Bécs környékén -
5882 4 | környékén - aggodalmaskodott a harmadik. - Vasárnap nem
5883 4 | még most is izgatott volt a tűztől és a rémülettől,
5884 4 | izgatott volt a tűztől és a rémülettől, hangosan kiáltotta:~-
5885 4 | én nagyapám még látta azt a farkascsordát, amelyet a
5886 4 | a farkascsordát, amelyet a kurucok hajtottak be Bécsbe.
5887 4 | kurucok hajtottak be Bécsbe. A bestiák ott sétálgattak
5888 4 | bestiák ott sétálgattak a Grabenen, és fölfalták az
5889 4 | fölfalták az embereket.~Majd a katonaság közeledett. A
5890 4 | a katonaság közeledett. A vértesek nehéz lovaikon,
5891 4 | káromkodva tisztították meg a polgároktól a szűk utcát.~
5892 4 | tisztították meg a polgároktól a szűk utcát.~A vértesek kapitánya
5893 4 | polgároktól a szűk utcát.~A vértesek kapitánya átkozottul
5894 4 | átkozottul szitkozódott:~- A pokolba veletek, harisnyás
5895 4 | pocsolyakerülők! - kiáltotta, és a lovaglóostorával jókorát
5896 4 | jakobinus! Ti csináljátok a tüzet minden éjszaka Bécsben,
5897 4 | minden éjszaka Bécsben, hogy a zavarban könnyebben dolgozhassatok.~
5898 4 | könnyebben dolgozhassatok.~A polgár jajgatva vitte tovább
5899 4 | Mintha nem tudná, hogy a szabad polgár Párizsban
5900 4 | szabad polgár Párizsban még a király fejét is leüttette.~
5901 4 | Észre sem vették, hogy a hátuk mögött a sötétségben
5902 4 | vették, hogy a hátuk mögött a sötétségben egy fekete alak
5903 4 | aki már előbb menekült a kapu alá a zivatar és a
5904 4 | előbb menekült a kapu alá a zivatar és a robogó lovasok
5905 4 | a kapu alá a zivatar és a robogó lovasok elől.~Hebenstreit
5906 4 | kivégeztetésének pontos adatait kaptuk a kiküldött jámbor utazótól.
5907 4 | idáig nem tudtunk. Louis-t, a bűnöst, január 23-án reggel
5908 4 | kilenc órakor vitték ki a Temple-ből. Blaviére miniszter
5909 4 | kocsikáztatták végig Párizs utcáin. A nép üvöltve követte a kocsit.
5910 4 | utcáin. A nép üvöltve követte a kocsit. Azt mondják, hogy
5911 4 | kocsit. Azt mondják, hogy a nép között volt az orleáns-i
5912 4 | titokban követte nagybátyját a Forradalom térre. (Kár,
5913 4 | Forradalom térre. (Kár, hogy a vakmerő herceget nyomban
5914 4 | nyomban el nem fogták!) Louis a vérpadról beszélni akart
5915 4 | vérpadról beszélni akart a néphez, de Henri Samson
5916 4 | tovább is beszélt volna, de a polgárok már nagyon türelmetlenek
5917 4 | Egy éles hang süvített föl a tömegből: "Polgártárs, teljesítsd
5918 4 | hang olyan hatással volt a hóhérlegényekre, hogy nyomban
5919 4 | hogy nyomban megragadták a királyt, és a kés alá vonszolták.
5920 4 | megragadták a királyt, és a kés alá vonszolták. A dobok
5921 4 | és a kés alá vonszolták. A dobok peregni kezdtek, de
5922 4 | dobok peregni kezdtek, de a dobpergésen is keresztülhangzott
5923 4 | dobpergésen is keresztülhangzott a király rettenetes, őrjöngő
5924 4 | hasonló még nem hangzott föl a Place de Révolutionon. A
5925 4 | a Place de Révolutionon. A kiküldött jámbor utazó tanúja
5926 4 | jámbor utazó tanúja volt a kivégzésnek, és felejthetetlen
5927 4 | felejthetetlen pillanatnak mondja a kés lezuhanását, amely kettémetszette
5928 4 | lezuhanását, amely kettémetszette a Louis XVI. őrjöngő kiáltását.
5929 4 | XVI. őrjöngő kiáltását. A Louis kiáltása után egy
5930 4 | halálos csend volt észlelhető a tömegen, még a dobok is
5931 4 | észlelhető a tömegen, még a dobok is elhallgattak egy
5932 4 | láthatatlan kéz intésére. Mintha a szívek egyszerre megérezték
5933 4 | egyszerre megérezték volna a szabadság és egyenlőség
5934 4 | hajnalhasadásának végét: a nap fölbukkant az égboltozat
5935 4 | fölbukkant az égboltozat peremén, a zsarnok fejét elmetszette
5936 4 | fejét elmetszette törzsétől a kés... Gyönyörű pillanat
5937 4 | megragadta hajánál fogva a zsarnok fejét, és megmutatta
5938 4 | zsarnok fejét, és megmutatta a népnek. A nép tombolása,
5939 4 | és megmutatta a népnek. A nép tombolása, ujjongó lelkesedése
5940 4 | lelkesedése határtalan volt. A nagy térség visszhangozta
5941 4 | isteni nép zúgó moraját, és a házak falai megreszketni
5942 4 | hideg nap volt Párizsban, és a gőzölgő vér hamarosan megfagyni
5943 4 | hamarosan megfagyni látszott a vérpad deszkáin. A nép ezt
5944 4 | látszott a vérpad deszkáin. A nép ezt nem várhatta be.
5945 4 | várhatta be. Fölrohantak a vérpadra, és ujjaikkal,
5946 4 | kezeikkel, arcukkal nyúltak a még meleg vérhez. Petit
5947 4 | vérhez. Petit polgártárs, a cipész, tenyerével merített
5948 4 | cipész, tenyerével merített a vérből, megkóstolta, és
5949 4 | vérből, megkóstolta, és a körülállókra fecskendezte
5950 4 | Pfuj, be sós! - kiáltotta." A polgártársnők kendőiket
5951 4 | polgártársnők kendőiket mártották a lecsurgó vérbe, a gyermekeknek
5952 4 | mártották a lecsurgó vérbe, a gyermekeknek homlokát kenték
5953 4 | homlokát kenték meg vérrel, és a Louis lila színű selyemkabátját,
5954 4 | ünnep többé sohasem lesz a világon, mint Párizsban
5955 4 | ekkor egy mély, zengő hang a háttérből.~A főhadnagy és
5956 4 | zengő hang a háttérből.~A főhadnagy és a tanár gyorsan
5957 4 | háttérből.~A főhadnagy és a tanár gyorsan megfordultak.~
5958 4 | simára volt borotválva, és a köpenyeg alatt a papi ruha
5959 4 | borotválva, és a köpenyeg alatt a papi ruha látszott.~Hebenstreit
5960 4 | egy hosszú tőrt hordott a ruhájában.~Azt nyomban elővette,
5961 4 | Riedl tiltólag kapaszkodott a karjába.~- Te kihallgattad
5962 4 | beszélgetésünket! - kiáltotta a főhadnagy.~Az ismeretlen
5963 4 | Az ismeretlen kinyújtotta a kezét, és bizonyos jelet
5964 4 | bizonyos jelet mutatott. A főhadnagy visszadugta a
5965 4 | A főhadnagy visszadugta a tőrt.~- Ki vagy?~- Szabad
5966 4 | idegen.~- Honnan jössz?~- A nagy Oriensből.~- Testvérek
5967 4 | Testvérek vagyunk?~- Testvérek!~A bő köpönyeges ekkor közelebb
5968 4 | Aranykereszt villant meg a mellén, és Hebenstreit felismerte:~-
5969 4 | Hebenstreit felismerte:~- A szászvári apát! - mormogta.~-
5970 4 | Most Democrite Lamontague a nevem, testvérek! - felelt
5971 4 | Tudtam mai szakmánytokról a Jámbor utazónál, és magam
5972 4 | is oda igyekeztem, hogy a Párizsból érkezett idegennel
5973 4 | időt vett igénybe, amíg a titkos rendőröket le tudtam
5974 4 | menekültem, ahol ismerem a régi fülke nyitját, amelyben
5975 4 | nyitját, amelyben egykor a minoriták kapusa őrködött.
5976 4 | magam is kíváncsi voltam a legújabb párizsi hírekre!~-
5977 4 | Titkos jelentés érkezett a kabinethoz, hogy az éjszakáról
5978 4 | éjszakára megismétlődő tüzek a jakobinusok munkája. A külvárosi
5979 4 | tüzek a jakobinusok munkája. A külvárosi gyújtogatás azonban
5980 4 | csak az előjátéka annak a nagy tűzvésznek, amelyet
5981 4 | nagy tűzvésznek, amelyet a legközelebbi időkben rendeznek
5982 4 | legközelebbi időkben rendeznek a jakobinusok. A jelentés
5983 4 | rendeznek a jakobinusok. A jelentés szerint a lipótvárosi
5984 4 | jakobinusok. A jelentés szerint a lipótvárosi nagy faraktárakat
5985 4 | faraktárakat gyújtják fel a jakobinusok, és remélik,
5986 4 | császár is. Mert már csak a jakobinusok elhatározásán
5987 4 | elhatározásán múlik, hogy a tumultusban, a hirtelen
5988 4 | múlik, hogy a tumultusban, a hirtelen kitörő zavargásban
5989 4 | úton-módon tegyék el láb alól a császárt...~- Erről a tervről
5990 4 | alól a császárt...~- Erről a tervről nem tudunk semmit! -
5991 4 | megrökönyödéssel Hebenstreit. - A gyilkosság hiányzik a mi
5992 4 | A gyilkosság hiányzik a mi káténkból.~- Alávaló
5993 4 | mormogta ijedten Riedl báró. - A titkosrendőrség műve az
5994 4 | egész. Ilyen módon akarják a császárt félrevezetni, hogy
5995 4 | az eszközeiben - felelt a szászvári apát. - Sokat
5996 4 | beszélni, testvéreim, arról a változásról, amely odafent
5997 4 | változásról, amely odafent a császári termekben észlelhető.
5998 4 | császári termekben észlelhető. A fekete cimbora sötét csuháját
5999 4 | sötét csuháját ráborította a császár szemére. Leopoldus
6000 4 | még el sem helyezkedett a kapucinusok sírboltjában,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760 |