Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 1
a 8760
abafi 1
abba 9
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
8760 a
2563 az
1477 és
1200 hogy
Gyula Krúdy
Rákóczi Harangja

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
6001 4 | kapucinusok sírboltjában, midőn a jezsuiták mint fekete patkányok 6002 4 | fekete patkányok másztak elő a Burg minden hasadékán. Hiába 6003 4 | ajtókat eleinte, becsúsztak a kanálison át. A Leopoldus 6004 4 | becsúsztak a kanálison át. A Leopoldus király hűséges 6005 4 | elhunyt király bizalmasa, a trónkövetelőnél még azt 6006 4 | trónkövetelőnél még azt a kabinettitkári állást sem 6007 4 | tudtam elnyerni, amely csupán a megélhetésemhez lett volna 6008 4 | elegendő. Colloredo, Thugut a fekete cimbora hatalmában 6009 4 | hatalmában vannak. Pergen a szemembe nevetett, amidőn 6010 4 | nevetett, amidőn felhívtam a figyelmét a jezsuiták aknamunkájára. 6011 4 | amidőn felhívtam a figyelmét a jezsuiták aknamunkájára. 6012 4 | jezsuiták aknamunkájára. A fekete cimbora jól elhelyezte 6013 4 | elhelyezte titkos vezetékeit a császár körül. Schloissnigg 6014 4 | császár körül. Schloissnigg a kabinetirodában az én helyemen 6015 4 | Elmehetek, ahová akarok. A kapunál parancs adatott 6016 4 | feltartóztatásomra. Ármánykodók a nevemet sem engedik kiejteni 6017 4 | nevemet sem engedik kiejteni a császár közelében. Minden 6018 4 | lépésem alá aknát helyezett el a fekete cimbora, és megfenyegetett, 6019 4 | és megfenyegetett, hogy a levegőbe robbant. Nem volt 6020 4 | robbant. Nem volt más utam a visszavonulásnál. Elmentem, 6021 4 | hallani fognak rólam azokban a jól elzárt szobákban, de 6022 4 | szobákban, de többé nem a szászvári apát lesz a nevem, 6023 4 | nem a szászvári apát lesz a nevem, hanem Democrite Lamontague!~- 6024 4 | Testvérek vagyunk! - felelt a két elbűvölten hallgató 6025 4 | Magyarországba, és teljesítem a párizsi nagypáholytól kapott 6026 4 | esztendő előtt talpra állott a köznép, és a franciák mintájára 6027 4 | talpra állott a köznép, és a franciák mintájára megrohanta 6028 4 | mintájára megrohanta az urakat. A lázadást elfojtották, de 6029 4 | lázadást elfojtották, de a tüzet, amely a föld alatti 6030 4 | elfojtották, de a tüzet, amely a föld alatti gyökeren végiglappangott 6031 4 | többé eloltani nem lehet. A sötétség már oszladozóban 6032 4 | már oszladozóban van. És a lámpást én viszem magammal, 6033 4 | minden táját. Én leszek a mécses, én leszek a parázs. 6034 4 | leszek a mécses, én leszek a parázs. Egy lángba borult 6035 4 | főhadnagy hatalmasan megrázta a szászvári apát kezét.~- 6036 4 | Testvéri üdvözletünk a magyaroknak! Mi ezalatt 6037 4 | maradunk, és szervezzük a szabad polgárok szövetségét. 6038 4 | szabad polgárok szövetségét. A láng Bécsben is láng marad, 6039 4 | Kívánom, hogy nyúljanak ki a magyar kezek olyan messzire, 6040 4 | messzire, hogy elérhessék a mi kezeinket!~- Óvakodjatok 6041 4 | gyorsan elbúcsúzott társaitól.~A sötét kapualjból egyenkint 6042 4 | eltünedeztek. Riedl jobbra ment, a főhadnagy balra.~A szászvári 6043 4 | ment, a főhadnagy balra.~A szászvári apát darabig 6044 4 | apát darabig meghúzódott a kapus rejtekfülkéjében, 6045 4 | éles szemmel figyelt ki a zivataros éjszakába, amelyben 6046 4 | éjszakába, amelyben már a hajnal sárgás köde látszott 6047 4 | csoszogó lépések közeledtek a kapuboltozat felé. Egy árny 6048 4 | utcán, aztán még egy másik.~A két árnyék találkozott a 6049 4 | A két árnyék találkozott a kapuboltozat előtt, és halkan 6050 4 | gondolta magában: "Nini, a francia tanító! Mit keres 6051 4 | tanító! Mit keres az itt, a titkos ügynök társaságában?"~ 6052 4 | titkos ügynök társaságában?"~A két árnyék kígyó módjára 6053 4 | kígyó módjára kúszott be a kapuboltozat alá, és csakhamar 6054 4 | vontak elő köpönyegük alól. A lámpafénynél négykézlábra 6055 4 | ereszkedve vizsgálták meg a kapuboltozat kövezetét. 6056 4 | után sietve oltották el a lámpát, és gyorsan eltűntek 6057 4 | lámpát, és gyorsan eltűntek a világosodó éjszakában.~Az 6058 4 | Az apát megvárta, amíg a lépések elhangzottak a szűk 6059 4 | amíg a lépések elhangzottak a szűk utcácskában, aztán 6060 4 | franciája! - dörmögte, amíg a köpönyege csuklyáját a fejébe 6061 4 | amíg a köpönyege csuklyáját a fejébe igazította.~A zápor 6062 4 | csuklyáját a fejébe igazította.~A zápor újult erővel indult 6063 4 | újult erővel indult meg. A szászvári apát a tekervényes 6064 4 | indult meg. A szászvári apát a tekervényes Bécsi utcákon 6065 4 | itt végződtek valamikor a Belváros falai, bástyái. 6066 4 | Belváros falai, bástyái. A "márványfej" kapumaradványai 6067 4 | látni. Mondják, hogy amíg a vasrács mozgatható állapotban 6068 4 | mozgatható állapotban volt, a Belváros éjjeli kalandosai 6069 4 | kalandosai gyakran folyamodtak a föld alatti folyóhoz, ha 6070 4 | nyomtalanul el akartak tüntetni. A föld alatti folyó valahová 6071 4 | föld alatti folyó valahová a Dunába torkolódott, és zúgva, 6072 4 | zúgva, morogva vitte magával a város szennyesét.~Ezen az 6073 4 | szennyesét.~Ezen az éjszakán a heves zivatar folytán szokatlanul 6074 4 | folytán szokatlanul megdagadt a föld alatti folyó, és szennyes 6075 4 | vízben gázolt az utcán. A pincékből baljóslatú mormogás 6076 4 | mormogás hallatszott, ahogyan a víz behatolt a pinceablakokon.~ 6077 4 | ahogyan a víz behatolt a pinceablakokon.~Martinovics 6078 4 | csuromvizesen ért lakására. A kakasok harmadszor kukorékoltak.~ 6079 4 | kukorékoltak.~Alig hunyta le a szemét, amikor megzörgette 6080 4 | talpra.~Félrehúzta az ablakon a függönyt.~Megismerte azt, 6081 4 | Gyorsan ajtót nyitott. A belépő nem volt más, mint 6082 4 | tanácsára az utóbbi időben a titkosrendőrség szolgálatába 6083 4 | titkosrendőrség szolgálatába állott.~A lengyel asszonynak megfehéredett 6084 4 | asszonynak megfehéredett azóta a haja, csak a szeme maradt 6085 4 | megfehéredett azóta a haja, csak a szeme maradt ragyogó és 6086 4 | asszony izgatottan, elfulladva a sietéstől. - Szeretném, 6087 4 | kellett megjelennem, mert a rendőrség több gyanús francia 6088 4 | bevégeztével visszatértem a titkos kabinetba, hogy szolgálati 6089 4 | ügynök jelentésének, amely a Jámbor utazó-beli éjszakai 6090 4 | éjszakai összejövetelről és a szászvári apát hirtelen 6091 4 | gyors eltűnéséről számolt be a tűzvész éjszakáján. Lehet, 6092 4 | hogy gróf Saurau ennek a jelentésnek sem tulajdonít 6093 4 | nagyobb fontosságot, mint a többinek, amely eddig a 6094 4 | a többinek, amely eddig a szászvári apátról közölt 6095 4 | Ám sohasem lehet tudni a fejleményeket. A császárt ( 6096 4 | lehet tudni a fejleményeket. A császárt (bizonyos forrás 6097 4 | ismét felzavarta álmából, a harangkongásra idegesen 6098 4 | harangkongásra idegesen csengette be a szolgálattevő tisztet, és 6099 4 | katonaságot vezényeltetett ki a tűzvész színhelyére, az 6100 4 | ezredbeli vértesek voltak a tűznél, akik nem kímélték 6101 4 | tűznél, akik nem kímélték sem a bokszot, sem a kardlapot. 6102 4 | kímélték sem a bokszot, sem a kardlapot. A császár hetek 6103 4 | bokszot, sem a kardlapot. A császár hetek óta nem alszik 6104 4 | Saurau könnyen visszaélhet a császár izgatott állapotával.~- 6105 4 | szokás szerint bemegyek a kabinetirodába, mintha mit 6106 4 | francia könyv vagy röpirat a részemre, amely munkával 6107 4 | talán ismét arra hívják fel a forradalom asszonyait, hogy 6108 4 | hogy szakítsanak végre a szoknyaviselettel, és amely 6109 4 | fogja elárulni, hogy ugyanaz a kéz, amely a pékmester írásművével 6110 4 | hogy ugyanaz a kéz, amely a pékmester írásművével bajlódik, 6111 4 | éjszakákat szerző olvasmánya. A József császár végrendelete, 6112 4 | császár végrendelete, vagy a Litterae ad Imperatorem 6113 4 | Imperatorem nagyobb hatással volt a gondolkozó elmékre a fűrészporba 6114 4 | volt a gondolkozó elmékre a fűrészporba hulló királyi 6115 4 | szembe arcokkal, amelyek a nem titkolt káröröm, a vigyorgó 6116 4 | amelyek a nem titkolt káröröm, a vigyorgó diadalok és gonosz 6117 4 | gyanakvás kifejezésével nézik a szászvári apátot. Hiszen 6118 4 | tudom, hogy nem messze van a nap, amikor ezek az arcok 6119 4 | nap, amikor ezek az arcok a rémülettől elhalványodnak! 6120 4 | rémülettől elhalványodnak! A fennhéjázó derekak, térdek 6121 4 | utolsó kancellista is, hogy a fekete cimbora végképpen 6122 4 | cimbora végképpen megkötözte a szászvári apát kezét, és 6123 4 | kénye-kedve szerint taposhat a megkötözöttön minden sehonnai. 6124 4 | megkötözöttön minden sehonnai. A nagy szél, amely nyugat 6125 4 | felől jött, már besüvít a békés polgárházak kéményein, 6126 4 | polgárházak kéményein, és érzem a földet megmozdulni lábaim 6127 4 | eseményeket tolnak előtérbe, a Duna völgyében a hajdani 6128 4 | előtérbe, a Duna völgyében a hajdani Ferenc szerzetes 6129 4 | Miért ébresztettél fel?~A lengyel asszony arca fokozatosan 6130 4 | szavaira. Előbb könnybe borult a szeme, aztán ragyogni kezdett.~- 6131 4 | cselekedjem, hogy méltóvá legyek a nagy Oriensből jövő testvéreimhez!~- 6132 4 | Hallgass és figyelj! Szorítsd a füledet a falakhoz, és állapítsd 6133 4 | figyelj! Szorítsd a füledet a falakhoz, és állapítsd meg 6134 4 | falakhoz, és állapítsd meg a falak mögött felhangzó szavakból, 6135 4 | kit ellenségünknek! Hajtsd a fejedet a földre, és jelentsd, 6136 4 | ellenségünknek! Hajtsd a fejedet a földre, és jelentsd, amikor 6137 4 | És most menj, megáldalak a szabadság és egyenlőség 6138 4 | kipirult arccal hagyta el a házat.~A virradatban, a 6139 4 | arccal hagyta el a házat.~A virradatban, a rohanó szennyvizek 6140 4 | a házat.~A virradatban, a rohanó szennyvizek között 6141 4 | férfiú titkos jelt közölt a lengyel nővel.~- Az apát 6142 4 | kérdezte.~Livinska felismerte a titkos rendőrség egyik vezetőjét.~- 6143 4 | Rendben van - felelt a sárga bajuszú. - Az adatok 6144 4 | Déltájban Martinovics Ignác, a szászvári apát a kabinetirodában 6145 4 | Ignác, a szászvári apát a kabinetirodában jelentkezett 6146 4 | meghajtotta magát, és eltávozott. A kabinetirodából lejövet, 6147 4 | kabinetirodából lejövet, a sötét csigalépcsőn egy tubákszínű 6148 4 | uracska fogta el hátulról a kabátját. Gotthardi volt.~- 6149 4 | Tudok mindent, apát uram. A fekete cimbora rád zárta 6150 4 | fekete cimbora rád zárta a kriptaajtót elevenen.~- 6151 4 | uracska némán megszorította a kezét. És hangosan azt mondta 6152 4 | szép az új női kalapdivat a Grabenen! Azok a virágkosarak 6153 4 | kalapdivat a Grabenen! Azok a virágkosarak a szép női 6154 4 | Grabenen! Azok a virágkosarak a szép női fejeken! Mi? Azok 6155 4 | szép női fejeken! Mi? Azok a virágkosarak!~~ 6156 4 | 6.~A SZABAD POLGÁR ÉJSZAKÁJA~ 6157 4 | SZABAD POLGÁR ÉJSZAKÁJA~A régi pesti Belváros az utolsó 6158 4 | házak, terek jelentkeztek a régiek helyén -, hogy az 6159 4 | aki gyermek- és ifjúkorát a Belvárosban töltötte, sőt 6160 4 | helyétől, nem tudna eligazodni a legközelebbi utcasaroknál. 6161 4 | alatt akkorát változott a város, hogy a belvárosi 6162 4 | változott a város, hogy a belvárosi Rip van Winkle 6163 4 | ijedten menekülne vissza a hegyek közé, ha régi otthonát, 6164 4 | otthonát, régi kapuját keresné. A százhúsz év előtti régi 6165 4 | Pestről pedig legfeljebb a levéltárosládák beszélnek. 6166 4 | előtti Pestből megismerné a téglákat.~Százhúsz esztendő 6167 4 | Százhúsz esztendő előtt a Belváros dísze volt az a 6168 4 | a Belváros dísze volt az a Kalap utcai palota, amely 6169 4 | hogy főrangú lakója van a háznak.~(Manapság viskónak 6170 4 | Manapság viskónak se illenék be a régi tündérpalota a házsorok 6171 4 | illenék be a régi tündérpalota a házsorok közé.)~Valóban 6172 4 | bekövetkeztével Pestre hozta, hogy a falusi élet unalma után 6173 4 | falusi élet unalma után a nagyváros mulatságaiban 6174 4 | mulatságaiban találjon szórakozást. A német színészek játékán 6175 4 | lehetett szórakozni Pesten a medve- és bikahecceknél, 6176 4 | egy élelmes szabómester. A kakasviadalok mellett azonban 6177 4 | azonban nem sokáig mulathatott a nép. Kétezer hadifoglyot 6178 4 | Kétezer hadifoglyot őriztek a Neugebä udéban. A hatóság 6179 4 | őriztek a Neugebä udéban. A hatóság franciás tendenciát 6180 4 | franciás tendenciát látott a kakasmulatságban, és egy 6181 4 | konfiskáltatta Barkó generális a szabómester kakasait.~Általában 6182 4 | szabómester kakasait.~Általában a mulatságokat erősen korlátok 6183 4 | generális nem kedvelte, ha a polgárok összejöveteleket 6184 4 | összejöveteleket tartottak. A polgárok aludjanak és dolgozzanak! - 6185 4 | és dolgozzanak! - vélte a generális, és a Török Császárból 6186 4 | vélte a generális, és a Török Császárból minden 6187 4 | az őrjárat tisztította ki a politizáló vendégeket. A 6188 4 | a politizáló vendégeket. A békés polgárok csendesen 6189 4 | nagyokat. De ezt már megszokták a hatóság emberei. A mogorva 6190 4 | megszokták a hatóság emberei. A mogorva kapitány keserves 6191 4 | kilenc órakor elhangzott a Fehérhajó utca irányába, 6192 4 | Fehérhajó utca irányába, ez volt a polgári élet utolsó megnyilvánulása 6193 4 | csak az őrjárat csizmáinak a kopogása hallatszott.~Estély, 6194 4 | Nem lehetett tudni, hogy a francia hadifoglyok melyik 6195 4 | melyik percben kísérlik meg a kitörést a Neugebä udéból!~ 6196 4 | kísérlik meg a kitörést a Neugebä udéból!~Csupán egyetlen 6197 4 | kivételt Barkó generális. És ez a kegyelmes úr volt, akinek 6198 4 | szokott mindig jelenni.~A kegyelmes úr nevénél és 6199 4 | fogva, felülállott azon a gyanún, hogy konspirációba 6200 4 | konspirációba bocsátkozik a francia foglyokkal. A kegyelmes 6201 4 | bocsátkozik a francia foglyokkal. A kegyelmes úr általában már 6202 4 | mint reggeltől estig verte a lapot az uradalmi fiskussal. 6203 4 | lapot az uradalmi fiskussal. A kegyelmes úr, bár tömérdek 6204 4 | bonokkal egyenlítette ki a mindennapi kártyaveszteségét. 6205 4 | mindennapi kártyaveszteségét. A prókátor csendesen eltette 6206 4 | prókátor csendesen eltette a tréfából írott bont a tárcájába, 6207 4 | eltette a tréfából írott bont a tárcájába, hazaérve pedig 6208 4 | tárcájába, hazaérve pedig a vasszekrényébe zárta. Másnap 6209 4 | felkerekedett már korán reggel, hogy a bezigue-t folytassa a kegyelmes 6210 4 | hogy a bezigue-t folytassa a kegyelmes úrral. Senkinek 6211 4 | úrral. Senkinek sem tűnt fel a dolog. Ártatlan mulatság 6212 4 | mulatság az egész, hiszen a kegyelmes úr nem játszik 6213 4 | Vajon ki látott volna a jövőbe, hogy micsoda óriási 6214 4 | óriási per kerekedik egykor a kegyelmes úr tréfás bonjaiból?)~ 6215 4 | kegyelmes úr tréfás bonjaiból?)~A fiatal kegyelmes asszony 6216 4 | kellene meglepni önmagát és a világot. Micsoda ruhában 6217 4 | virágokkal kellene feldíszíteni a palotát.~Nos, erről az oldalról 6218 4 | tartania Barkó generálisnak.~A kegyelmes asszony adott 6219 4 | adott mágnásestélyt, ahol a legősibb arisztokratacsaládok 6220 4 | tapasztalta, hogy ezen az estélyen a legérdekesebb téma annak 6221 4 | legérdekesebb téma annak a bizonyos angol lordnak az 6222 4 | magát főbe, mert unatkozott. A kegyelmes asszonyon olyan 6223 4 | voltak ezen alkalommal, hogy a mágnásasszonyok elsápadtak.~ 6224 4 | mágnásasszonyok elsápadtak.~A mágnásestély után a polgári 6225 4 | elsápadtak.~A mágnásestély után a polgári és katonai estély 6226 4 | előkelő pesti polgárok és a helyőrség tisztjei töltötték 6227 4 | helyőrség tisztjei töltötték meg a Kalap utcai palota termeit, 6228 4 | utcai palota termeit, és a kegyelmes asszony elragadó 6229 4 | ízléses ruhácskájában, amelyet a polgári hölgyek nem győztek 6230 4 | nem vették volna magukra a ruhát estélyi alkalomból. 6231 4 | generális akárhogyan hegyezte a füleit, egyébről nem hallott 6232 4 | nem hallott beszélni, mint a legutóbbi gellérthegyi búcsúról, 6233 4 | amikor léggömböt eresztett a levegőbe egy angol utazó.~ 6234 4 | levegőbe egy angol utazó.~A legnevezetesebb estély a 6235 4 | A legnevezetesebb estély a farsangi bolondestély volt, 6236 4 | bolondestély volt, amely a kegyelmes úr palotáját megtöltötte 6237 4 | széjjel, mint egyébkor, és a katonai parancsnokság bélyegzőjével 6238 4 | magukat az őrjárat előtt. A farsangi bolondestélyen 6239 4 | bolondestélyen aztán megjelentek a társadalom minden rétegéből 6240 4 | Változatos jelmezekben jöttek a férfiak és a nők. Fekete 6241 4 | jelmezekben jöttek a férfiak és a nők. Fekete selyemálarc 6242 4 | nem különböztethette meg a grófot a komédiástól. Báró 6243 4 | különböztethette meg a grófot a komédiástól. Báró Barkó 6244 4 | Báró Barkó tölcsért csinált a két tenyeréből, és úgy hallgatózott 6245 4 | tenyeréből, és úgy hallgatózott a körülötte elhangzó beszédekre.~ 6246 4 | hallott másról beszélni, mint a francia forradalomról.~Mintha 6247 4 | mindenki felismerte volna a taláros angol bíró öltözetében 6248 4 | titkos szavakat sugdostak a fülébe:~"A francia hadsereg 6249 4 | szavakat sugdostak a fülébe:~"A francia hadsereg átlépte 6250 4 | francia hadsereg átlépte a Rajnát!"~"Párizsban sokat 6251 4 | felől érdekes híreket hozott a konvent futárja."~"Pesten 6252 4 | generális. Hirtelen karon fogta a tréfás harlekint, és bár 6253 4 | szomszéd szobába vezette. A generális levette az álarcát:~- 6254 4 | úr, hogy tudja elrontani a mulatságot! - mondta egy 6255 4 | alól az öreg kegyelmes úr, a házigazda arca tűnt elő.~ 6256 4 | tűrte, akármit sugdostak a fülébe. Még arra sem rendült 6257 4 | arra sem rendült meg, hogy a hadifoglyok kitörnek a Neugebä 6258 4 | hogy a hadifoglyok kitörnek a Neugebä udéból.~Arra a híradásra 6259 4 | kitörnek a Neugebä udéból.~Arra a híradásra pedig - amelyet 6260 4 | nápolyi signoretta dörmögött a fülébe -, hogy ez az estély 6261 4 | az estély nem egyéb, mint a pesti jakobinusok titkos 6262 4 | titkos találkozása, amelyet a kegyelmes asszony azért 6263 4 | mert túlságosan érdeklődik a jakobinusvezér iránt - erre 6264 4 | már csak mosolyogni tudott a generális az álarca alatt.~- 6265 4 | azt az álarcost, aki előtt a legtöbb kiürített üveg állott, 6266 4 | azután leült ahhoz, és ivott a borából. Ha már bolondokat 6267 4 | bolondságokat halljon, amilyent a részeg ember szokott mondani.~ 6268 4 | aki jakobinussapkát viselt a fején, és a testét a Mirabeau 6269 4 | jakobinussapkát viselt a fején, és a testét a Mirabeau ruhái 6270 4 | viselt a fején, és a testét a Mirabeau ruhái után mintázott 6271 4 | öltözet fedte, odakoccintotta a poharát a generáliséhoz:~- 6272 4 | odakoccintotta a poharát a generáliséhoz:~- Igyál, 6273 4 | Miféle éjszaka?~- Ma van a szabad polgár éjszakája! - 6274 4 | körömpróbáig kihajtotta a poharát.~A generális fanyarul 6275 4 | körömpróbáig kihajtotta a poharát.~A generális fanyarul élcelődött:~- 6276 4 | Nem bánom, hát ma éljen a szabad polgár! - szólt és 6277 4 | polgár! - szólt és ivott.~A jakobinus erre úgy elkezdett 6278 4 | helyéről, és kedélyesen a generális vállára csapott.~- 6279 4 | eleget ittam mára. Megyek.~A generális aztán a pohár 6280 4 | Megyek.~A generális aztán a pohár mellett csöndesen 6281 4 | vagy részeg. És nem ment a jakobinus után.~Pedig sok 6282 4 | volna, ha titokban követi a tántorgó álarcost. Talán 6283 4 | még arra is rájött volna a legfőbb pesti rendőr, hogy 6284 4 | részeg, aki annak látszik.~A jakobinus keresztülment 6285 4 | álarcosokkal teli termeken. A kegyelmes asszony nagyon 6286 4 | hölgyet, aki méltó lehet a bálra? A kegyelmes asszony 6287 4 | aki méltó lehet a bálra? A kegyelmes asszony nagy mester 6288 4 | volt abban, amit egyszer a fejébe vett. Az ezer vendég 6289 4 | vendég sorban megérkezett, a portás egyenként számította 6290 4 | Amikor az ezredik is átlépte a küszöböt, a palota kapui 6291 4 | ezredik is átlépte a küszöböt, a palota kapui bezárultak. 6292 4 | többé semmiféle csengetésre. A titkosrendőrök, akik a portás 6293 4 | A titkosrendőrök, akik a portás páholyából figyelték 6294 4 | portás páholyából figyelték a vendégek érkezését, hogy 6295 4 | esetleg gyanúsakat kiválasszák a nyájból, a kívülről hangzó 6296 4 | gyanúsakat kiválasszák a nyájból, a kívülről hangzó zörgetésre 6297 4 | rontottak. Kérdezősködés nélkül a polícia fogházába vitték 6298 4 | Reggelig ott tartották a tarka ruhás foglyokat. Volt 6299 4 | bezzeg álmélkodás, amikor a jelmezek alól egy-egy ismert 6300 4 | is abban állapodott meg a rendőrség, hogy sokan hamis 6301 4 | hamis meghívójeggyel léptek a palotába, innen ered a tévedés. 6302 4 | léptek a palotába, innen ered a tévedés. Miután a kegyelmes 6303 4 | innen ered a tévedés. Miután a kegyelmes asszony egyetlen 6304 4 | eltűnését sem jelentette be a rendőrségnek, az egész ügy 6305 4 | báró Barkó dörmögött annyit a pofaszakálla mögött:~- Farsangi 6306 4 | többet Pesten, amíg én vagyok a generális.~De ne vágjunk 6307 4 | ezer vendég együtt volt a palotában, és a tarka tömeg 6308 4 | együtt volt a palotában, és a tarka tömeg zsúfolásig megtöltötte 6309 4 | tömeg zsúfolásig megtöltötte a termeket a földszinttől 6310 4 | zsúfolásig megtöltötte a termeket a földszinttől második emeletig.~ 6311 4 | földszinttől második emeletig.~A meghívó arra kötelezett, 6312 4 | ilyen állapotban búcsúzik a háziasszonytól.~Éjféli egy 6313 4 | egy óráig még van elég idő a bolondozásra, tréfára, pajkosságra. 6314 4 | pajkosságra. Víg zene zengett alá a karzatról, és a táncteremben 6315 4 | zengett alá a karzatról, és a táncteremben festői kavarodásban 6316 4 | kavarodásban jelentkeztek a különböző jelmezek. A muskétás 6317 4 | jelentkeztek a különböző jelmezek. A muskétás katonától a spanyol 6318 4 | jelmezek. A muskétás katonától a spanyol inkvizítorig képviselve 6319 4 | inkvizítorig képviselve volt a középkor minden ruházata. 6320 4 | szoknyái visszatérőben voltak a divat hullámain. De sok 6321 4 | divat hullámain. De sok volt a középkori polgár: szürke 6322 4 | mellénnyel együtt végződött a bőr- vagy pamutharisnyáknál - 6323 4 | pamutharisnyáknál - amilyen öltözetben a középkori polgár járt az 6324 4 | ahol biztonságban szőhette a vásznat, vagy csiszolhatta 6325 4 | vásznat, vagy csiszolhatta a drágakövet. A jelmezesek 6326 4 | csiszolhatta a drágakövet. A jelmezesek mintegy utánozták 6327 4 | jelmezesek mintegy utánozták a polgár komoly, méltóságteljes 6328 4 | járását, és az olasz vagy a spanyol viselet rikító színei 6329 4 | közül ünnepélyesen válott ki a polgár barna kabátja.~Ha 6330 4 | valaki megfigyelte volna a komoly magatartású polgárokat, 6331 4 | éjfél felé eltünedeztek a zenétől, kacagástól visszhangzó 6332 4 | kacagástól visszhangzó termekből. A tántorgó jakobinus is egyszerre 6333 4 | egyszerre kiegyenesedett, amint a néptelen udvari folyosóra 6334 4 | udvari folyosóra ért, amely a házigazda elzárt szobáihoz 6335 4 | indiai függöny választotta el a lakosztályt a mulatságra 6336 4 | választotta el a lakosztályt a mulatságra rendelt termektől, 6337 4 | mulatságra rendelt termektől, és a függöny mögött kerek széken 6338 4 | frakkos öregúr üldögélt, aki a Moniteur legutolsó számát 6339 4 | legutolsó számát olvasgatta. A frakkos öregúrban mindenki 6340 4 | öregúrban mindenki felismerte a grófné magántitkárát, aki 6341 4 | csöndes helyre vonult vissza a báli sokadalomból.~A középkori 6342 4 | vissza a báli sokadalomból.~A középkori polgárok egyenkint 6343 4 | polgárok egyenkint átlépkedtek a kis folyosón, és az öregúr 6344 4 | titkos jelnek kellett lennie a kézfogásban, mert egy odatévedő " 6345 4 | udvariasan visszatessékelt a kézfogás után:~- Grácia 6346 4 | az öregúr. - Az út erre a grófné lakószobáiba vezet. 6347 4 | lakószobáiba vezet. Kegyeskedjék a mulatótermeket szerencséltetni 6348 4 | szerencséltetni magasságodnak!~A "grand" büszkén biccentett 6349 4 | pálcájával elkopogott.~Utolsónak a széles vállú jakobinus érkezett 6350 4 | vállú jakobinus érkezett a kasmírfüggönyhöz. Dörmögő 6351 4 | Dörmögő hangon fordult a titkárhoz:~- Együtt vagyunk?~ 6352 4 | zárta el az utat, amelyen a grófi család címere volt 6353 4 | család címere volt kifaragva. A jakobinus kopogtatására 6354 4 | felnyílott, és láthatóvá lett a polgárok társasága, amely 6355 4 | polgárok társasága, amely a grófné hálószobájában foglalt 6356 4 | középkori polgár magasra emelte a kezét.~- Tudjátok, hogy 6357 4 | Főnökünk vagy - felelték tompán a polgárok.~- És ti kik vagytok?~- 6358 4 | vagyunk.~- Mit kerestek?~- A szabadságot és egyenlőséget!~- 6359 4 | mondá mély, zengő hangon a főnök. - Mai szakmányunk 6360 4 | főnök. - Mai szakmányunk a Szabadság és Egyenlőség 6361 4 | megalapításáról fog intézkedni. A társaság célja a nép felvilágosítása: 6362 4 | intézkedni. A társaság célja a nép felvilágosítása: hogyan 6363 4 | kincsek legdrágábbikát: a szabadságot. És mely utakon 6364 4 | És mely utakon érhesse el a legésszerűbb és legideálisabb 6365 4 | legideálisabb kormányformát: a köztársaságot, amely mindnyájunk 6366 4 | az áhított egyenlőséget. A társaság célja felvilágosítani 6367 4 | társaság célja felvilágosítani a nemzetet, hogy nemcsak joga, 6368 4 | joga, hanem kötelessége is a királyságot eltörölni, mert 6369 4 | királyságot eltörölni, mert a királyság nem Istentől veszi 6370 4 | Istentől veszi eredetét. A társaság célja a butaság 6371 4 | eredetét. A társaság célja a butaság okozta sötétséget 6372 4 | illuminálni. Mindnyájan ismerjük a Litterae ad Imperatorem 6373 4 | trónralépésekor kiadatott a jelszó: "Vissza a butasághoz!" 6374 4 | kiadatott a jelszó: "Vissza a butasághoz!" Ebben az értelemben 6375 4 | kormányoz Thugut, és ez a szellem terjed az iskolában 6376 4 | iskolában és társadalomban. A társaság tagjai tehát lámpásaikkal 6377 4 | lámpásaikkal eloszlatják a sötétséget, hogy a szabad 6378 4 | eloszlatják a sötétséget, hogy a szabad polgár kátéját megérthesse 6379 4 | mindenki ebben az országban. És a társadalom minden rétegét 6380 4 | minden rétegét előkészítik a nagy forradalomra. Mit munkáltatok 6381 4 | munkáltatok eddig, testvéreim?~A széles vállú jakobinus, 6382 4 | mellett állott, gyorsan a szoba közepére lépett, és 6383 4 | hangjában:~- Én lefordítottam a szabad polgár kátéját, és 6384 4 | aki forgalomba hozta. És a generális bottal ütheti 6385 4 | bottal ütheti mindkettőnek a nyomát, se a nyomtatót, 6386 4 | mindkettőnek a nyomát, se a nyomtatót, se a kiadót nem 6387 4 | nyomát, se a nyomtatót, se a kiadót nem találja meg soha. 6388 4 | soha. Somogy vármegye, ahol a generális utóbbi időben 6389 4 | generális utóbbi időben kutatott a káté után, büszkén jelentette, 6390 4 | igazgatóm.~- Azonkívül megírtam a Piskóti levelet - folytatta 6391 4 | Piskóti levelet - folytatta a haragvó kapitány -, amelyben 6392 4 | dörögtem, hogy vegyenek példát a lengyel szabadsághősöktől.~ 6393 4 | osztrák járom lerázására. Ha a keserves igát most le nem 6394 4 | igát most le nem rázzuk a nyakunkról, amikor nyugat 6395 4 | nyakunkról, amikor nyugat felől a dicső francia nemzet nyújtja 6396 4 | alkalmat nem találunk.~- És a tagok toborzásával hogyan 6397 4 | Laczkovics igazgatóm? - kérdezte a főnök.~A kapitány vállat 6398 4 | igazgatóm? - kérdezte a főnök.~A kapitány vállat vont, aztán 6399 4 | természetem nem veszi be a ti titkolódzásaitokat. Ha 6400 4 | sisakkal állottam volna ki a porondra, hogy felvegyem 6401 4 | porondra, hogy felvegyem a harcot a sötétség, butaság 6402 4 | hogy felvegyem a harcot a sötétség, butaság és rabszolgaság 6403 4 | mindenki, aki akarja Pesten, a Török Császártól a nádori 6404 4 | Pesten, a Török Császártól a nádori palotáig, hogy Laczkovics 6405 4 | nélkül eresztettek szélnek a Gréven-huszároktól, az testestül-lelkestül 6406 4 | régen felállította volna a guillotint a pesti Place 6407 4 | felállította volna a guillotint a pesti Place de Révolutionon.~- 6408 4 | igazgatóm! - mondta csöndesen a főnök. - Nemsokára elkövetkezik 6409 4 | szavaidtól. Bizonyos, hogy a tagok száma annyira szaporodik.~ 6410 4 | száma annyira szaporodik.~A kapitány vad türelmetlenséggel 6411 4 | ellenségnek!~Dörmögve húzódott a fal mellé, a hálószoba vastag 6412 4 | Dörmögve húzódott a fal mellé, a hálószoba vastag perzsaszőnyegére, 6413 4 | ifjú lépett elő, kezében a selyemálarccal. Ábrándos 6414 4 | csábítónak kellett lennie annak a párizsi, rongyos szoknyájú, 6415 4 | véres kezű leányzónak, amely a földi asszonyok és lányok 6416 4 | Szentmarjai, igazgatóm? - kérdezte a főnök.~Az ifjú rajongó tisztelettel 6417 4 | rajongó tisztelettel emelte a szemét a főnökre.~- Parancsaidnak 6418 4 | tisztelettel emelte a szemét a főnökre.~- Parancsaidnak 6419 4 | Elmentem, és hirdettem a kátét és a közelgő forradalmat. 6420 4 | és hirdettem a kátét és a közelgő forradalmat. Számos 6421 4 | és jogász óhajt belépni a Szabadság és Egyenlőség 6422 4 | jelentkeztek felvételre. A káté terjed, mint a lavina. 6423 4 | felvételre. A káté terjed, mint a lavina. Hallomásom szerint 6424 4 | Hallomásom szerint Szalkai, a nádorispán poétázgató huszárja 6425 4 | poétázgató huszárja is olvasója a káténak.~Odakintről hangos 6426 4 | hallatszott. Az órák egyet ütöttek a kastélyban, elkövetkezett 6427 4 | álarcok levetésének időpontja. A hangos zsivaj a kegyelmes 6428 4 | időpontja. A hangos zsivaj a kegyelmes asszony lakosztálya 6429 4 | lakosztálya felé közeledett, mert a háziasszonyt eddig nem találták 6430 4 | Szíveskedjenek követni a rejtett folyosón. Arra kérem 6431 4 | urakat, egyenkint lépjenek ki a Kéményseprő utcára nyíló 6432 4 | lépésekkel megindult előre, és a kezében magasra emelte a 6433 4 | a kezében magasra emelte a karos gyertyatartót.~A főnök 6434 4 | emelte a karos gyertyatartót.~A főnök maradt utolsónak a 6435 4 | A főnök maradt utolsónak a hálószobában. Álarcát levetette, 6436 4 | lobogó szeme világított a halovány arcból.~A nehéz 6437 4 | világított a halovány arcból.~A nehéz indiai függöny most 6438 4 | függöny most megmozdult a hálószoba hátterében, és 6439 4 | szintén álarc nélkül lépett ki a falifülkéből.~A fiatal grófné 6440 4 | lépett ki a falifülkéből.~A fiatal grófné kitüzesedett 6441 4 | Martinovics, hogy megengedte a hallgatózást! Sohasem láttam 6442 4 | nagyon sokat hallottam a világ hatalmát kezében tartó 6443 4 | tudom hogyan kormányozzák a világot!~- Ígéretemet beváltottam, 6444 4 | mindent. Remélem, tudja, hogy a mi legnagyobb erényünk a 6445 4 | a mi legnagyobb erényünk a titoktartás.~A grófné lelkesen 6446 4 | erényünk a titoktartás.~A grófné lelkesen emelte föl 6447 4 | grófné lelkesen emelte föl a kezét.~- Testestül-lelkestül 6448 4 | benned - felelt az apát.~A háziasszony elkapta az apát 6449 4 | Martinovics magához vonta a grófnét, aztán előbb a homlokát, 6450 4 | vonta a grófnét, aztán előbb a homlokát, majd a száját 6451 4 | aztán előbb a homlokát, majd a száját csókolta meg... ~ 6452 4 | rebegte izzó lelkesedéssel a kegyelmes asszony. - Egyek 6453 4 | vagyunk, és egyek leszünk a szent, nagy forradalomban.~ 6454 4 | forradalomban.~Az apát eltűnt a hosszú folyosón, amelynek 6455 4 | ott állott az ősz titkár a karos gyertyatartóval.~Martinovics 6456 4 | gyertyatartóval.~Martinovics kilépett a keskeny sikátorba, és hosszú, 6457 4 | Magában azt gondolta, hogy a dolgok tökéletesen a rendes 6458 4 | hogy a dolgok tökéletesen a rendes kerékvágásban mennek 6459 4 | Mirabeau mondása valóra váljék: a forradalom körülutazza a 6460 4 | a forradalom körülutazza a világot! - És a nőkre gondolt, 6461 4 | körülutazza a világot! - És a nőkre gondolt, akik szinte 6462 4 | nőkre gondolt, akik szinte a lábai elé hullottak valamennyien, 6463 4 | hullottak valamennyien, amikor a forradalomról beszélt nekik. 6464 4 | ismerkedett meg barátai révén. A szép Ürményiné már a zenénél 6465 4 | révén. A szép Ürményiné már a zenénél és éneklésnél megadta 6466 4 | magát, és boldogan lépett a titkos társaságba. Szolarcsik 6467 4 | Abafi házába vezette be, és a házikisasszony rövidesen 6468 4 | rabja lett az apátnak és a forradalmi eszméknek. Walter 6469 4 | eszméknek. Walter Sámuelné, a belvárosi órásné az órák 6470 4 | apát most sem csalatkozott a nőkben.~Már elérte szállását, 6471 4 | Már elérte szállását, és a kapukulcsot elővette zsebéből. 6472 4 | Csöndesség volt mindenfelé.~Midőn a szobájába lépett, meghökkenve 6473 4 | meghökkenve állott meg a küszöbön.~Az asztalon lámpája 6474 4 | tudná, Martinovics, hogy a politikai rendőrség tagjai 6475 4 | politikai rendőrség tagjai a legjobb álkulcsokkal és 6476 4 | gyakran alszom fogadóban a kémek miatt, akik lakásomat 6477 4 | csendesen az asszony -, mert a Kéményseprő utcát ma éjjel 6478 4 | utcát ma éjjel nem őrizték a titkos ügynökök.~- A Kéményseprő 6479 4 | őrizték a titkos ügynökök.~- A Kéményseprő utcát? - mormogta 6480 4 | tud valamit, Livinska?~- A politikai rendőrséget, fájdalom, 6481 4 | már értesítették arról a titokzatos összejövetelről, 6482 4 | titokzatos összejövetelről, amely a mai báléj alkalmával a kegyelmes 6483 4 | amely a mai báléj alkalmával a kegyelmes grófné hálószobájában 6484 4 | annak köszönhetik, hogy a háziasszonyt is belevonták 6485 4 | háziasszonyt is belevonták a komplottba. Szép szeme van 6486 4 | komplottba. Szép szeme van a grófnénak! - mormogta elgondolkozva 6487 4 | mormogta elgondolkozva a lengyel asszony, és a földre 6488 4 | elgondolkozva a lengyel asszony, és a földre bámult.~- Tehát kikémleltek 6489 4 | rendkívüli alkalmakkor áll a rendőrség szolgálatában. 6490 4 | Nem emlékszik, hogy valaki a tanácskozás alatt elhagyta 6491 4 | tanácskozás alatt elhagyta volna a szobát?~- Nem emlékszem... - 6492 4 | Azazhogy mégis... Mintha Sehy, a színész járt volna künn.~- 6493 4 | asszony fölemelkedett.~- A gyorskocsi reggel indul 6494 4 | aludnia kell önnek - mondta a lengyel asszony.~- Tehát 6495 4 | Énbennem már csak az tartja a lelket, hogy a francia ágyúk 6496 4 | az tartja a lelket, hogy a francia ágyúk a Rajna mellett 6497 4 | lelket, hogy a francia ágyúk a Rajna mellett dörögnek, 6498 4 | Hazám szabadsága elveszett, a lelkem jobbik fele már meghalt. 6499 4 | teszi. Barkó generális ebben a percben nincsen olyan állapotban, 6500 4 | vele. Többet talált inni a farsangi estélyen a kelleténél.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License