1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760
bold = Main text
Part grey = Comment text
6001 4 | kapucinusok sírboltjában, midőn a jezsuiták mint fekete patkányok
6002 4 | fekete patkányok másztak elő a Burg minden hasadékán. Hiába
6003 4 | ajtókat eleinte, becsúsztak a kanálison át. A jó Leopoldus
6004 4 | becsúsztak a kanálison át. A jó Leopoldus király hűséges
6005 4 | elhunyt király bizalmasa, a trónkövetelőnél még azt
6006 4 | trónkövetelőnél még azt a kabinettitkári állást sem
6007 4 | tudtam elnyerni, amely csupán a megélhetésemhez lett volna
6008 4 | elegendő. Colloredo, Thugut a fekete cimbora hatalmában
6009 4 | hatalmában vannak. Pergen a szemembe nevetett, amidőn
6010 4 | nevetett, amidőn felhívtam a figyelmét a jezsuiták aknamunkájára.
6011 4 | amidőn felhívtam a figyelmét a jezsuiták aknamunkájára.
6012 4 | jezsuiták aknamunkájára. A fekete cimbora jól elhelyezte
6013 4 | elhelyezte titkos vezetékeit a császár körül. Schloissnigg
6014 4 | császár körül. Schloissnigg a kabinetirodában az én helyemen
6015 4 | Elmehetek, ahová akarok. A kapunál parancs adatott
6016 4 | feltartóztatásomra. Ármánykodók a nevemet sem engedik kiejteni
6017 4 | nevemet sem engedik kiejteni a császár közelében. Minden
6018 4 | lépésem alá aknát helyezett el a fekete cimbora, és megfenyegetett,
6019 4 | és megfenyegetett, hogy a levegőbe robbant. Nem volt
6020 4 | robbant. Nem volt más utam a visszavonulásnál. Elmentem,
6021 4 | hallani fognak rólam azokban a jól elzárt szobákban, de
6022 4 | szobákban, de többé nem a szászvári apát lesz a nevem,
6023 4 | nem a szászvári apát lesz a nevem, hanem Democrite Lamontague!~-
6024 4 | Testvérek vagyunk! - felelt a két elbűvölten hallgató
6025 4 | Magyarországba, és teljesítem a párizsi nagypáholytól kapott
6026 4 | esztendő előtt talpra állott a köznép, és a franciák mintájára
6027 4 | talpra állott a köznép, és a franciák mintájára megrohanta
6028 4 | mintájára megrohanta az urakat. A lázadást elfojtották, de
6029 4 | lázadást elfojtották, de a tüzet, amely a föld alatti
6030 4 | elfojtották, de a tüzet, amely a föld alatti gyökeren végiglappangott
6031 4 | többé eloltani nem lehet. A sötétség már oszladozóban
6032 4 | már oszladozóban van. És a lámpást én viszem magammal,
6033 4 | minden táját. Én leszek a mécses, én leszek a parázs.
6034 4 | leszek a mécses, én leszek a parázs. Egy lángba borult
6035 4 | főhadnagy hatalmasan megrázta a szászvári apát kezét.~-
6036 4 | Testvéri üdvözletünk a magyaroknak! Mi ezalatt
6037 4 | maradunk, és szervezzük a szabad polgárok szövetségét.
6038 4 | szabad polgárok szövetségét. A láng Bécsben is láng marad,
6039 4 | Kívánom, hogy nyúljanak ki a magyar kezek olyan messzire,
6040 4 | messzire, hogy elérhessék a mi kezeinket!~- Óvakodjatok
6041 4 | gyorsan elbúcsúzott társaitól.~A sötét kapualjból egyenkint
6042 4 | eltünedeztek. Riedl jobbra ment, a főhadnagy balra.~A szászvári
6043 4 | ment, a főhadnagy balra.~A szászvári apát jó darabig
6044 4 | apát jó darabig meghúzódott a kapus rejtekfülkéjében,
6045 4 | éles szemmel figyelt ki a zivataros éjszakába, amelyben
6046 4 | éjszakába, amelyben már a hajnal sárgás köde látszott
6047 4 | csoszogó lépések közeledtek a kapuboltozat felé. Egy árny
6048 4 | utcán, aztán még egy másik.~A két árnyék találkozott a
6049 4 | A két árnyék találkozott a kapuboltozat előtt, és halkan
6050 4 | gondolta magában: "Nini, a francia tanító! Mit keres
6051 4 | tanító! Mit keres az itt, a titkos ügynök társaságában?"~
6052 4 | titkos ügynök társaságában?"~A két árnyék kígyó módjára
6053 4 | kígyó módjára kúszott be a kapuboltozat alá, és csakhamar
6054 4 | vontak elő köpönyegük alól. A lámpafénynél négykézlábra
6055 4 | ereszkedve vizsgálták meg a kapuboltozat kövezetét.
6056 4 | után sietve oltották el a lámpát, és gyorsan eltűntek
6057 4 | lámpát, és gyorsan eltűntek a világosodó éjszakában.~Az
6058 4 | Az apát megvárta, amíg a lépések elhangzottak a szűk
6059 4 | amíg a lépések elhangzottak a szűk utcácskában, aztán
6060 4 | franciája! - dörmögte, amíg a köpönyege csuklyáját a fejébe
6061 4 | amíg a köpönyege csuklyáját a fejébe igazította.~A zápor
6062 4 | csuklyáját a fejébe igazította.~A zápor újult erővel indult
6063 4 | újult erővel indult meg. A szászvári apát a tekervényes
6064 4 | indult meg. A szászvári apát a tekervényes Bécsi utcákon
6065 4 | itt végződtek valamikor a Belváros falai, bástyái.
6066 4 | Belváros falai, bástyái. A "márványfej" kapumaradványai
6067 4 | látni. Mondják, hogy amíg a vasrács mozgatható állapotban
6068 4 | mozgatható állapotban volt, a Belváros éjjeli kalandosai
6069 4 | kalandosai gyakran folyamodtak a föld alatti folyóhoz, ha
6070 4 | nyomtalanul el akartak tüntetni. A föld alatti folyó valahová
6071 4 | föld alatti folyó valahová a Dunába torkolódott, és zúgva,
6072 4 | zúgva, morogva vitte magával a város szennyesét.~Ezen az
6073 4 | szennyesét.~Ezen az éjszakán a heves zivatar folytán szokatlanul
6074 4 | folytán szokatlanul megdagadt a föld alatti folyó, és szennyes
6075 4 | vízben gázolt az utcán. A pincékből baljóslatú mormogás
6076 4 | mormogás hallatszott, ahogyan a víz behatolt a pinceablakokon.~
6077 4 | ahogyan a víz behatolt a pinceablakokon.~Martinovics
6078 4 | csuromvizesen ért lakására. A kakasok harmadszor kukorékoltak.~
6079 4 | kukorékoltak.~Alig hunyta le a szemét, amikor megzörgette
6080 4 | talpra.~Félrehúzta az ablakon a függönyt.~Megismerte azt,
6081 4 | Gyorsan ajtót nyitott. A belépő nem volt más, mint
6082 4 | tanácsára az utóbbi időben a titkosrendőrség szolgálatába
6083 4 | titkosrendőrség szolgálatába állott.~A lengyel asszonynak megfehéredett
6084 4 | asszonynak megfehéredett azóta a haja, csak a szeme maradt
6085 4 | megfehéredett azóta a haja, csak a szeme maradt ragyogó és
6086 4 | asszony izgatottan, elfulladva a sietéstől. - Szeretném,
6087 4 | kellett megjelennem, mert a rendőrség több gyanús francia
6088 4 | bevégeztével visszatértem a titkos kabinetba, hogy szolgálati
6089 4 | ügynök jelentésének, amely a Jámbor utazó-beli éjszakai
6090 4 | éjszakai összejövetelről és a szászvári apát hirtelen
6091 4 | gyors eltűnéséről számolt be a tűzvész éjszakáján. Lehet,
6092 4 | hogy gróf Saurau ennek a jelentésnek sem tulajdonít
6093 4 | nagyobb fontosságot, mint a többinek, amely eddig a
6094 4 | a többinek, amely eddig a szászvári apátról közölt
6095 4 | Ám sohasem lehet tudni a fejleményeket. A császárt (
6096 4 | lehet tudni a fejleményeket. A császárt (bizonyos forrás
6097 4 | ismét felzavarta álmából, a harangkongásra idegesen
6098 4 | harangkongásra idegesen csengette be a szolgálattevő tisztet, és
6099 4 | katonaságot vezényeltetett ki a tűzvész színhelyére, az
6100 4 | ezredbeli vértesek voltak a tűznél, akik nem kímélték
6101 4 | tűznél, akik nem kímélték sem a bokszot, sem a kardlapot.
6102 4 | kímélték sem a bokszot, sem a kardlapot. A császár hetek
6103 4 | bokszot, sem a kardlapot. A császár hetek óta nem alszik
6104 4 | Saurau könnyen visszaélhet a császár izgatott állapotával.~-
6105 4 | szokás szerint bemegyek a kabinetirodába, mintha mit
6106 4 | francia könyv vagy röpirat a részemre, amely munkával
6107 4 | talán ismét arra hívják fel a forradalom asszonyait, hogy
6108 4 | hogy szakítsanak végre a szoknyaviselettel, és amely
6109 4 | fogja elárulni, hogy ugyanaz a kéz, amely a pékmester írásművével
6110 4 | hogy ugyanaz a kéz, amely a pékmester írásművével bajlódik,
6111 4 | éjszakákat szerző olvasmánya. A József császár végrendelete,
6112 4 | császár végrendelete, vagy a Litterae ad Imperatorem
6113 4 | Imperatorem nagyobb hatással volt a gondolkozó elmékre a fűrészporba
6114 4 | volt a gondolkozó elmékre a fűrészporba hulló királyi
6115 4 | szembe arcokkal, amelyek a nem titkolt káröröm, a vigyorgó
6116 4 | amelyek a nem titkolt káröröm, a vigyorgó diadalok és gonosz
6117 4 | gyanakvás kifejezésével nézik a szászvári apátot. Hiszen
6118 4 | tudom, hogy nem messze van a nap, amikor ezek az arcok
6119 4 | nap, amikor ezek az arcok a rémülettől elhalványodnak!
6120 4 | rémülettől elhalványodnak! A fennhéjázó derekak, térdek
6121 4 | utolsó kancellista is, hogy a fekete cimbora végképpen
6122 4 | cimbora végképpen megkötözte a szászvári apát kezét, és
6123 4 | kénye-kedve szerint taposhat a megkötözöttön minden sehonnai.
6124 4 | megkötözöttön minden sehonnai. A nagy szél, amely nyugat
6125 4 | felől jött, már besüvít a békés polgárházak kéményein,
6126 4 | polgárházak kéményein, és érzem a földet megmozdulni lábaim
6127 4 | eseményeket tolnak előtérbe, a Duna völgyében a hajdani
6128 4 | előtérbe, a Duna völgyében a hajdani Ferenc szerzetes
6129 4 | Miért ébresztettél fel?~A lengyel asszony arca fokozatosan
6130 4 | szavaira. Előbb könnybe borult a szeme, aztán ragyogni kezdett.~-
6131 4 | cselekedjem, hogy méltóvá legyek a nagy Oriensből jövő testvéreimhez!~-
6132 4 | Hallgass és figyelj! Szorítsd a füledet a falakhoz, és állapítsd
6133 4 | figyelj! Szorítsd a füledet a falakhoz, és állapítsd meg
6134 4 | falakhoz, és állapítsd meg a falak mögött felhangzó szavakból,
6135 4 | kit ellenségünknek! Hajtsd a fejedet a földre, és jelentsd,
6136 4 | ellenségünknek! Hajtsd a fejedet a földre, és jelentsd, amikor
6137 4 | És most menj, megáldalak a szabadság és egyenlőség
6138 4 | kipirult arccal hagyta el a házat.~A virradatban, a
6139 4 | arccal hagyta el a házat.~A virradatban, a rohanó szennyvizek
6140 4 | a házat.~A virradatban, a rohanó szennyvizek között
6141 4 | férfiú titkos jelt közölt a lengyel nővel.~- Az apát
6142 4 | kérdezte.~Livinska felismerte a titkos rendőrség egyik vezetőjét.~-
6143 4 | Rendben van - felelt a sárga bajuszú. - Az adatok
6144 4 | Déltájban Martinovics Ignác, a szászvári apát a kabinetirodában
6145 4 | Ignác, a szászvári apát a kabinetirodában jelentkezett
6146 4 | meghajtotta magát, és eltávozott. A kabinetirodából lejövet,
6147 4 | kabinetirodából lejövet, a sötét csigalépcsőn egy tubákszínű
6148 4 | uracska fogta el hátulról a kabátját. Gotthardi volt.~-
6149 4 | Tudok mindent, apát uram. A fekete cimbora rád zárta
6150 4 | fekete cimbora rád zárta a kriptaajtót elevenen.~-
6151 4 | uracska némán megszorította a kezét. És hangosan azt mondta
6152 4 | szép az új női kalapdivat a Grabenen! Azok a virágkosarak
6153 4 | kalapdivat a Grabenen! Azok a virágkosarak a szép női
6154 4 | Grabenen! Azok a virágkosarak a szép női fejeken! Mi? Azok
6155 4 | szép női fejeken! Mi? Azok a virágkosarak!~~
6156 4 | 6.~A SZABAD POLGÁR ÉJSZAKÁJA~
6157 4 | SZABAD POLGÁR ÉJSZAKÁJA~A régi pesti Belváros az utolsó
6158 4 | házak, terek jelentkeztek a régiek helyén -, hogy az
6159 4 | aki gyermek- és ifjúkorát a Belvárosban töltötte, sőt
6160 4 | helyétől, nem tudna eligazodni a legközelebbi utcasaroknál.
6161 4 | alatt akkorát változott a város, hogy a belvárosi
6162 4 | változott a város, hogy a belvárosi Rip van Winkle
6163 4 | ijedten menekülne vissza a hegyek közé, ha régi otthonát,
6164 4 | otthonát, régi kapuját keresné. A százhúsz év előtti régi
6165 4 | Pestről pedig legfeljebb a levéltárosládák beszélnek.
6166 4 | előtti Pestből megismerné a téglákat.~Százhúsz esztendő
6167 4 | Százhúsz esztendő előtt a Belváros dísze volt az a
6168 4 | a Belváros dísze volt az a Kalap utcai palota, amely
6169 4 | hogy főrangú lakója van a háznak.~(Manapság viskónak
6170 4 | Manapság viskónak se illenék be a régi tündérpalota a házsorok
6171 4 | illenék be a régi tündérpalota a házsorok közé.)~Valóban
6172 4 | bekövetkeztével Pestre hozta, hogy a falusi élet unalma után
6173 4 | falusi élet unalma után a nagyváros mulatságaiban
6174 4 | mulatságaiban találjon szórakozást. A német színészek játékán
6175 4 | lehetett szórakozni Pesten a medve- és bikahecceknél,
6176 4 | egy élelmes szabómester. A kakasviadalok mellett azonban
6177 4 | azonban nem sokáig mulathatott a nép. Kétezer hadifoglyot
6178 4 | Kétezer hadifoglyot őriztek a Neugebä udéban. A hatóság
6179 4 | őriztek a Neugebä udéban. A hatóság franciás tendenciát
6180 4 | franciás tendenciát látott a kakasmulatságban, és egy
6181 4 | konfiskáltatta Barkó generális a szabómester kakasait.~Általában
6182 4 | szabómester kakasait.~Általában a mulatságokat erősen korlátok
6183 4 | generális nem kedvelte, ha a polgárok összejöveteleket
6184 4 | összejöveteleket tartottak. A polgárok aludjanak és dolgozzanak! -
6185 4 | és dolgozzanak! - vélte a generális, és a Török Császárból
6186 4 | vélte a generális, és a Török Császárból minden
6187 4 | az őrjárat tisztította ki a politizáló vendégeket. A
6188 4 | a politizáló vendégeket. A békés polgárok csendesen
6189 4 | nagyokat. De ezt már megszokták a hatóság emberei. A mogorva
6190 4 | megszokták a hatóság emberei. A mogorva kapitány keserves
6191 4 | kilenc órakor elhangzott a Fehérhajó utca irányába,
6192 4 | Fehérhajó utca irányába, ez volt a polgári élet utolsó megnyilvánulása
6193 4 | csak az őrjárat csizmáinak a kopogása hallatszott.~Estély,
6194 4 | Nem lehetett tudni, hogy a francia hadifoglyok melyik
6195 4 | melyik percben kísérlik meg a kitörést a Neugebä udéból!~
6196 4 | kísérlik meg a kitörést a Neugebä udéból!~Csupán egyetlen
6197 4 | kivételt Barkó generális. És ez a kegyelmes úr volt, akinek
6198 4 | szokott mindig jelenni.~A kegyelmes úr nevénél és
6199 4 | fogva, felülállott azon a gyanún, hogy konspirációba
6200 4 | konspirációba bocsátkozik a francia foglyokkal. A kegyelmes
6201 4 | bocsátkozik a francia foglyokkal. A kegyelmes úr általában már
6202 4 | mint reggeltől estig verte a lapot az uradalmi fiskussal.
6203 4 | lapot az uradalmi fiskussal. A kegyelmes úr, bár tömérdek
6204 4 | bonokkal egyenlítette ki a mindennapi kártyaveszteségét.
6205 4 | mindennapi kártyaveszteségét. A prókátor csendesen eltette
6206 4 | prókátor csendesen eltette a tréfából írott bont a tárcájába,
6207 4 | eltette a tréfából írott bont a tárcájába, hazaérve pedig
6208 4 | tárcájába, hazaérve pedig a vasszekrényébe zárta. Másnap
6209 4 | felkerekedett már korán reggel, hogy a bezigue-t folytassa a kegyelmes
6210 4 | hogy a bezigue-t folytassa a kegyelmes úrral. Senkinek
6211 4 | úrral. Senkinek sem tűnt fel a dolog. Ártatlan mulatság
6212 4 | mulatság az egész, hiszen a kegyelmes úr nem játszik
6213 4 | Vajon ki látott volna a jövőbe, hogy micsoda óriási
6214 4 | óriási per kerekedik egykor a kegyelmes úr tréfás bonjaiból?)~
6215 4 | kegyelmes úr tréfás bonjaiból?)~A fiatal kegyelmes asszony
6216 4 | kellene meglepni önmagát és a világot. Micsoda ruhában
6217 4 | virágokkal kellene feldíszíteni a palotát.~Nos, erről az oldalról
6218 4 | tartania Barkó generálisnak.~A kegyelmes asszony adott
6219 4 | adott mágnásestélyt, ahol a legősibb arisztokratacsaládok
6220 4 | tapasztalta, hogy ezen az estélyen a legérdekesebb téma annak
6221 4 | legérdekesebb téma annak a bizonyos angol lordnak az
6222 4 | magát főbe, mert unatkozott. A kegyelmes asszonyon olyan
6223 4 | voltak ezen alkalommal, hogy a mágnásasszonyok elsápadtak.~
6224 4 | mágnásasszonyok elsápadtak.~A mágnásestély után a polgári
6225 4 | elsápadtak.~A mágnásestély után a polgári és katonai estély
6226 4 | előkelő pesti polgárok és a helyőrség tisztjei töltötték
6227 4 | helyőrség tisztjei töltötték meg a Kalap utcai palota termeit,
6228 4 | utcai palota termeit, és a kegyelmes asszony elragadó
6229 4 | ízléses ruhácskájában, amelyet a polgári hölgyek nem győztek
6230 4 | nem vették volna magukra a ruhát estélyi alkalomból.
6231 4 | generális akárhogyan hegyezte a füleit, egyébről nem hallott
6232 4 | nem hallott beszélni, mint a legutóbbi gellérthegyi búcsúról,
6233 4 | amikor léggömböt eresztett a levegőbe egy angol utazó.~
6234 4 | levegőbe egy angol utazó.~A legnevezetesebb estély a
6235 4 | A legnevezetesebb estély a farsangi bolondestély volt,
6236 4 | bolondestély volt, amely a kegyelmes úr palotáját megtöltötte
6237 4 | széjjel, mint egyébkor, és a katonai parancsnokság bélyegzőjével
6238 4 | magukat az őrjárat előtt. A farsangi bolondestélyen
6239 4 | bolondestélyen aztán megjelentek a társadalom minden rétegéből
6240 4 | Változatos jelmezekben jöttek a férfiak és a nők. Fekete
6241 4 | jelmezekben jöttek a férfiak és a nők. Fekete selyemálarc
6242 4 | nem különböztethette meg a grófot a komédiástól. Báró
6243 4 | különböztethette meg a grófot a komédiástól. Báró Barkó
6244 4 | Báró Barkó tölcsért csinált a két tenyeréből, és úgy hallgatózott
6245 4 | tenyeréből, és úgy hallgatózott a körülötte elhangzó beszédekre.~
6246 4 | hallott másról beszélni, mint a francia forradalomról.~Mintha
6247 4 | mindenki felismerte volna a taláros angol bíró öltözetében
6248 4 | titkos szavakat sugdostak a fülébe:~"A francia hadsereg
6249 4 | szavakat sugdostak a fülébe:~"A francia hadsereg átlépte
6250 4 | francia hadsereg átlépte a Rajnát!"~"Párizsban sokat
6251 4 | felől érdekes híreket hozott a konvent futárja."~"Pesten
6252 4 | generális. Hirtelen karon fogta a tréfás harlekint, és bár
6253 4 | szomszéd szobába vezette. A generális levette az álarcát:~-
6254 4 | úr, hogy tudja elrontani a mulatságot! - mondta egy
6255 4 | alól az öreg kegyelmes úr, a házigazda arca tűnt elő.~
6256 4 | tűrte, akármit sugdostak a fülébe. Még arra sem rendült
6257 4 | arra sem rendült meg, hogy a hadifoglyok kitörnek a Neugebä
6258 4 | hogy a hadifoglyok kitörnek a Neugebä udéból.~Arra a híradásra
6259 4 | kitörnek a Neugebä udéból.~Arra a híradásra pedig - amelyet
6260 4 | nápolyi signoretta dörmögött a fülébe -, hogy ez az estély
6261 4 | az estély nem egyéb, mint a pesti jakobinusok titkos
6262 4 | titkos találkozása, amelyet a kegyelmes asszony azért
6263 4 | mert túlságosan érdeklődik a jakobinusvezér iránt - erre
6264 4 | már csak mosolyogni tudott a generális az álarca alatt.~-
6265 4 | azt az álarcost, aki előtt a legtöbb kiürített üveg állott,
6266 4 | azután leült ahhoz, és ivott a borából. Ha már bolondokat
6267 4 | bolondságokat halljon, amilyent a részeg ember szokott mondani.~
6268 4 | aki jakobinussapkát viselt a fején, és a testét a Mirabeau
6269 4 | jakobinussapkát viselt a fején, és a testét a Mirabeau ruhái
6270 4 | viselt a fején, és a testét a Mirabeau ruhái után mintázott
6271 4 | öltözet fedte, odakoccintotta a poharát a generáliséhoz:~-
6272 4 | odakoccintotta a poharát a generáliséhoz:~- Igyál,
6273 4 | Miféle éjszaka?~- Ma van a szabad polgár éjszakája! -
6274 4 | körömpróbáig kihajtotta a poharát.~A generális fanyarul
6275 4 | körömpróbáig kihajtotta a poharát.~A generális fanyarul élcelődött:~-
6276 4 | Nem bánom, hát ma éljen a szabad polgár! - szólt és
6277 4 | polgár! - szólt és ivott.~A jakobinus erre úgy elkezdett
6278 4 | helyéről, és kedélyesen a generális vállára csapott.~-
6279 4 | eleget ittam mára. Megyek.~A generális aztán a pohár
6280 4 | Megyek.~A generális aztán a pohár mellett csöndesen
6281 4 | vagy részeg. És nem ment a jakobinus után.~Pedig sok
6282 4 | volna, ha titokban követi a tántorgó álarcost. Talán
6283 4 | még arra is rájött volna a legfőbb pesti rendőr, hogy
6284 4 | részeg, aki annak látszik.~A jakobinus keresztülment
6285 4 | álarcosokkal teli termeken. A kegyelmes asszony nagyon
6286 4 | hölgyet, aki méltó lehet a bálra? A kegyelmes asszony
6287 4 | aki méltó lehet a bálra? A kegyelmes asszony nagy mester
6288 4 | volt abban, amit egyszer a fejébe vett. Az ezer vendég
6289 4 | vendég sorban megérkezett, a portás egyenként számította
6290 4 | Amikor az ezredik is átlépte a küszöböt, a palota kapui
6291 4 | ezredik is átlépte a küszöböt, a palota kapui bezárultak.
6292 4 | többé semmiféle csengetésre. A titkosrendőrök, akik a portás
6293 4 | A titkosrendőrök, akik a portás páholyából figyelték
6294 4 | portás páholyából figyelték a vendégek érkezését, hogy
6295 4 | esetleg gyanúsakat kiválasszák a nyájból, a kívülről hangzó
6296 4 | gyanúsakat kiválasszák a nyájból, a kívülről hangzó zörgetésre
6297 4 | rontottak. Kérdezősködés nélkül a polícia fogházába vitték
6298 4 | Reggelig ott tartották a tarka ruhás foglyokat. Volt
6299 4 | bezzeg álmélkodás, amikor a jelmezek alól egy-egy ismert
6300 4 | is abban állapodott meg a rendőrség, hogy sokan hamis
6301 4 | hamis meghívójeggyel léptek a palotába, innen ered a tévedés.
6302 4 | léptek a palotába, innen ered a tévedés. Miután a kegyelmes
6303 4 | innen ered a tévedés. Miután a kegyelmes asszony egyetlen
6304 4 | eltűnését sem jelentette be a rendőrségnek, az egész ügy
6305 4 | báró Barkó dörmögött annyit a pofaszakálla mögött:~- Farsangi
6306 4 | többet Pesten, amíg én vagyok a generális.~De ne vágjunk
6307 4 | ezer vendég együtt volt a palotában, és a tarka tömeg
6308 4 | együtt volt a palotában, és a tarka tömeg zsúfolásig megtöltötte
6309 4 | tömeg zsúfolásig megtöltötte a termeket a földszinttől
6310 4 | zsúfolásig megtöltötte a termeket a földszinttől második emeletig.~
6311 4 | földszinttől második emeletig.~A meghívó arra kötelezett,
6312 4 | ilyen állapotban búcsúzik a háziasszonytól.~Éjféli egy
6313 4 | egy óráig még van elég idő a bolondozásra, tréfára, pajkosságra.
6314 4 | pajkosságra. Víg zene zengett alá a karzatról, és a táncteremben
6315 4 | zengett alá a karzatról, és a táncteremben festői kavarodásban
6316 4 | kavarodásban jelentkeztek a különböző jelmezek. A muskétás
6317 4 | jelentkeztek a különböző jelmezek. A muskétás katonától a spanyol
6318 4 | jelmezek. A muskétás katonától a spanyol inkvizítorig képviselve
6319 4 | inkvizítorig képviselve volt a középkor minden ruházata.
6320 4 | szoknyái visszatérőben voltak a divat hullámain. De sok
6321 4 | divat hullámain. De sok volt a középkori polgár: szürke
6322 4 | mellénnyel együtt végződött a bőr- vagy pamutharisnyáknál -
6323 4 | pamutharisnyáknál - amilyen öltözetben a középkori polgár járt az
6324 4 | ahol biztonságban szőhette a vásznat, vagy csiszolhatta
6325 4 | vásznat, vagy csiszolhatta a drágakövet. A jelmezesek
6326 4 | csiszolhatta a drágakövet. A jelmezesek mintegy utánozták
6327 4 | jelmezesek mintegy utánozták a polgár komoly, méltóságteljes
6328 4 | járását, és az olasz vagy a spanyol viselet rikító színei
6329 4 | közül ünnepélyesen válott ki a polgár barna kabátja.~Ha
6330 4 | valaki megfigyelte volna a komoly magatartású polgárokat,
6331 4 | éjfél felé eltünedeztek a zenétől, kacagástól visszhangzó
6332 4 | kacagástól visszhangzó termekből. A tántorgó jakobinus is egyszerre
6333 4 | egyszerre kiegyenesedett, amint a néptelen udvari folyosóra
6334 4 | udvari folyosóra ért, amely a házigazda elzárt szobáihoz
6335 4 | indiai függöny választotta el a lakosztályt a mulatságra
6336 4 | választotta el a lakosztályt a mulatságra rendelt termektől,
6337 4 | mulatságra rendelt termektől, és a függöny mögött kerek széken
6338 4 | frakkos öregúr üldögélt, aki a Moniteur legutolsó számát
6339 4 | legutolsó számát olvasgatta. A frakkos öregúrban mindenki
6340 4 | öregúrban mindenki felismerte a grófné magántitkárát, aki
6341 4 | csöndes helyre vonult vissza a báli sokadalomból.~A középkori
6342 4 | vissza a báli sokadalomból.~A középkori polgárok egyenkint
6343 4 | polgárok egyenkint átlépkedtek a kis folyosón, és az öregúr
6344 4 | titkos jelnek kellett lennie a kézfogásban, mert egy odatévedő "
6345 4 | udvariasan visszatessékelt a kézfogás után:~- Grácia
6346 4 | az öregúr. - Az út erre a grófné lakószobáiba vezet.
6347 4 | lakószobáiba vezet. Kegyeskedjék a mulatótermeket szerencséltetni
6348 4 | szerencséltetni magasságodnak!~A "grand" büszkén biccentett
6349 4 | pálcájával elkopogott.~Utolsónak a széles vállú jakobinus érkezett
6350 4 | vállú jakobinus érkezett a kasmírfüggönyhöz. Dörmögő
6351 4 | Dörmögő hangon fordult a titkárhoz:~- Együtt vagyunk?~
6352 4 | zárta el az utat, amelyen a grófi család címere volt
6353 4 | család címere volt kifaragva. A jakobinus kopogtatására
6354 4 | felnyílott, és láthatóvá lett a polgárok társasága, amely
6355 4 | polgárok társasága, amely a grófné hálószobájában foglalt
6356 4 | középkori polgár magasra emelte a kezét.~- Tudjátok, hogy
6357 4 | Főnökünk vagy - felelték tompán a polgárok.~- És ti kik vagytok?~-
6358 4 | vagyunk.~- Mit kerestek?~- A szabadságot és egyenlőséget!~-
6359 4 | mondá mély, zengő hangon a főnök. - Mai szakmányunk
6360 4 | főnök. - Mai szakmányunk a Szabadság és Egyenlőség
6361 4 | megalapításáról fog intézkedni. A társaság célja a nép felvilágosítása:
6362 4 | intézkedni. A társaság célja a nép felvilágosítása: hogyan
6363 4 | kincsek legdrágábbikát: a szabadságot. És mely utakon
6364 4 | És mely utakon érhesse el a legésszerűbb és legideálisabb
6365 4 | legideálisabb kormányformát: a köztársaságot, amely mindnyájunk
6366 4 | az áhított egyenlőséget. A társaság célja felvilágosítani
6367 4 | társaság célja felvilágosítani a nemzetet, hogy nemcsak joga,
6368 4 | joga, hanem kötelessége is a királyságot eltörölni, mert
6369 4 | királyságot eltörölni, mert a királyság nem Istentől veszi
6370 4 | Istentől veszi eredetét. A társaság célja a butaság
6371 4 | eredetét. A társaság célja a butaság okozta sötétséget
6372 4 | illuminálni. Mindnyájan ismerjük a Litterae ad Imperatorem
6373 4 | trónralépésekor kiadatott a jelszó: "Vissza a butasághoz!"
6374 4 | kiadatott a jelszó: "Vissza a butasághoz!" Ebben az értelemben
6375 4 | kormányoz Thugut, és ez a szellem terjed az iskolában
6376 4 | iskolában és társadalomban. A társaság tagjai tehát lámpásaikkal
6377 4 | lámpásaikkal eloszlatják a sötétséget, hogy a szabad
6378 4 | eloszlatják a sötétséget, hogy a szabad polgár kátéját megérthesse
6379 4 | mindenki ebben az országban. És a társadalom minden rétegét
6380 4 | minden rétegét előkészítik a nagy forradalomra. Mit munkáltatok
6381 4 | munkáltatok eddig, testvéreim?~A széles vállú jakobinus,
6382 4 | mellett állott, gyorsan a szoba közepére lépett, és
6383 4 | hangjában:~- Én lefordítottam a szabad polgár kátéját, és
6384 4 | aki forgalomba hozta. És a generális bottal ütheti
6385 4 | bottal ütheti mindkettőnek a nyomát, se a nyomtatót,
6386 4 | mindkettőnek a nyomát, se a nyomtatót, se a kiadót nem
6387 4 | nyomát, se a nyomtatót, se a kiadót nem találja meg soha.
6388 4 | soha. Somogy vármegye, ahol a generális utóbbi időben
6389 4 | generális utóbbi időben kutatott a káté után, büszkén jelentette,
6390 4 | igazgatóm.~- Azonkívül megírtam a Piskóti levelet - folytatta
6391 4 | Piskóti levelet - folytatta a haragvó kapitány -, amelyben
6392 4 | dörögtem, hogy vegyenek példát a lengyel szabadsághősöktől.~
6393 4 | osztrák járom lerázására. Ha a keserves igát most le nem
6394 4 | igát most le nem rázzuk a nyakunkról, amikor nyugat
6395 4 | nyakunkról, amikor nyugat felől a dicső francia nemzet nyújtja
6396 4 | alkalmat nem találunk.~- És a tagok toborzásával hogyan
6397 4 | Laczkovics igazgatóm? - kérdezte a főnök.~A kapitány vállat
6398 4 | igazgatóm? - kérdezte a főnök.~A kapitány vállat vont, aztán
6399 4 | természetem nem veszi be a ti titkolódzásaitokat. Ha
6400 4 | sisakkal állottam volna ki a porondra, hogy felvegyem
6401 4 | porondra, hogy felvegyem a harcot a sötétség, butaság
6402 4 | hogy felvegyem a harcot a sötétség, butaság és rabszolgaság
6403 4 | mindenki, aki akarja Pesten, a Török Császártól a nádori
6404 4 | Pesten, a Török Császártól a nádori palotáig, hogy Laczkovics
6405 4 | nélkül eresztettek szélnek a Gréven-huszároktól, az testestül-lelkestül
6406 4 | régen felállította volna a guillotint a pesti Place
6407 4 | felállította volna a guillotint a pesti Place de Révolutionon.~-
6408 4 | igazgatóm! - mondta csöndesen a főnök. - Nemsokára elkövetkezik
6409 4 | szavaidtól. Bizonyos, hogy a tagok száma annyira szaporodik.~
6410 4 | száma annyira szaporodik.~A kapitány vad türelmetlenséggel
6411 4 | ellenségnek!~Dörmögve húzódott a fal mellé, a hálószoba vastag
6412 4 | Dörmögve húzódott a fal mellé, a hálószoba vastag perzsaszőnyegére,
6413 4 | ifjú lépett elő, kezében a selyemálarccal. Ábrándos
6414 4 | csábítónak kellett lennie annak a párizsi, rongyos szoknyájú,
6415 4 | véres kezű leányzónak, amely a földi asszonyok és lányok
6416 4 | Szentmarjai, igazgatóm? - kérdezte a főnök.~Az ifjú rajongó tisztelettel
6417 4 | rajongó tisztelettel emelte a szemét a főnökre.~- Parancsaidnak
6418 4 | tisztelettel emelte a szemét a főnökre.~- Parancsaidnak
6419 4 | Elmentem, és hirdettem a kátét és a közelgő forradalmat.
6420 4 | és hirdettem a kátét és a közelgő forradalmat. Számos
6421 4 | és jogász óhajt belépni a Szabadság és Egyenlőség
6422 4 | jelentkeztek felvételre. A káté terjed, mint a lavina.
6423 4 | felvételre. A káté terjed, mint a lavina. Hallomásom szerint
6424 4 | Hallomásom szerint Szalkai, a nádorispán poétázgató huszárja
6425 4 | poétázgató huszárja is olvasója a káténak.~Odakintről hangos
6426 4 | hallatszott. Az órák egyet ütöttek a kastélyban, elkövetkezett
6427 4 | álarcok levetésének időpontja. A hangos zsivaj a kegyelmes
6428 4 | időpontja. A hangos zsivaj a kegyelmes asszony lakosztálya
6429 4 | lakosztálya felé közeledett, mert a háziasszonyt eddig nem találták
6430 4 | Szíveskedjenek követni a rejtett folyosón. Arra kérem
6431 4 | urakat, egyenkint lépjenek ki a Kéményseprő utcára nyíló
6432 4 | lépésekkel megindult előre, és a kezében magasra emelte a
6433 4 | a kezében magasra emelte a karos gyertyatartót.~A főnök
6434 4 | emelte a karos gyertyatartót.~A főnök maradt utolsónak a
6435 4 | A főnök maradt utolsónak a hálószobában. Álarcát levetette,
6436 4 | lobogó szeme világított a halovány arcból.~A nehéz
6437 4 | világított a halovány arcból.~A nehéz indiai függöny most
6438 4 | függöny most megmozdult a hálószoba hátterében, és
6439 4 | szintén álarc nélkül lépett ki a falifülkéből.~A fiatal grófné
6440 4 | lépett ki a falifülkéből.~A fiatal grófné kitüzesedett
6441 4 | Martinovics, hogy megengedte a hallgatózást! Sohasem láttam
6442 4 | nagyon sokat hallottam a világ hatalmát kezében tartó
6443 4 | tudom hogyan kormányozzák a világot!~- Ígéretemet beváltottam,
6444 4 | mindent. Remélem, tudja, hogy a mi legnagyobb erényünk a
6445 4 | a mi legnagyobb erényünk a titoktartás.~A grófné lelkesen
6446 4 | erényünk a titoktartás.~A grófné lelkesen emelte föl
6447 4 | grófné lelkesen emelte föl a kezét.~- Testestül-lelkestül
6448 4 | benned - felelt az apát.~A háziasszony elkapta az apát
6449 4 | Martinovics magához vonta a grófnét, aztán előbb a homlokát,
6450 4 | vonta a grófnét, aztán előbb a homlokát, majd a száját
6451 4 | aztán előbb a homlokát, majd a száját csókolta meg... ~
6452 4 | rebegte izzó lelkesedéssel a kegyelmes asszony. - Egyek
6453 4 | vagyunk, és egyek leszünk a szent, nagy forradalomban.~
6454 4 | forradalomban.~Az apát eltűnt a hosszú folyosón, amelynek
6455 4 | ott állott az ősz titkár a karos gyertyatartóval.~Martinovics
6456 4 | gyertyatartóval.~Martinovics kilépett a keskeny sikátorba, és hosszú,
6457 4 | Magában azt gondolta, hogy a dolgok tökéletesen a rendes
6458 4 | hogy a dolgok tökéletesen a rendes kerékvágásban mennek
6459 4 | Mirabeau mondása valóra váljék: a forradalom körülutazza a
6460 4 | a forradalom körülutazza a világot! - És a nőkre gondolt,
6461 4 | körülutazza a világot! - És a nőkre gondolt, akik szinte
6462 4 | nőkre gondolt, akik szinte a lábai elé hullottak valamennyien,
6463 4 | hullottak valamennyien, amikor a forradalomról beszélt nekik.
6464 4 | ismerkedett meg barátai révén. A szép Ürményiné már a zenénél
6465 4 | révén. A szép Ürményiné már a zenénél és éneklésnél megadta
6466 4 | magát, és boldogan lépett a titkos társaságba. Szolarcsik
6467 4 | Abafi házába vezette be, és a házikisasszony rövidesen
6468 4 | rabja lett az apátnak és a forradalmi eszméknek. Walter
6469 4 | eszméknek. Walter Sámuelné, a belvárosi órásné az órák
6470 4 | apát most sem csalatkozott a nőkben.~Már elérte szállását,
6471 4 | Már elérte szállását, és a kapukulcsot elővette zsebéből.
6472 4 | Csöndesség volt mindenfelé.~Midőn a szobájába lépett, meghökkenve
6473 4 | meghökkenve állott meg a küszöbön.~Az asztalon lámpája
6474 4 | tudná, Martinovics, hogy a politikai rendőrség tagjai
6475 4 | politikai rendőrség tagjai a legjobb álkulcsokkal és
6476 4 | gyakran alszom fogadóban a kémek miatt, akik lakásomat
6477 4 | csendesen az asszony -, mert a Kéményseprő utcát ma éjjel
6478 4 | utcát ma éjjel nem őrizték a titkos ügynökök.~- A Kéményseprő
6479 4 | őrizték a titkos ügynökök.~- A Kéményseprő utcát? - mormogta
6480 4 | tud valamit, Livinska?~- A politikai rendőrséget, fájdalom,
6481 4 | már értesítették arról a titokzatos összejövetelről,
6482 4 | titokzatos összejövetelről, amely a mai báléj alkalmával a kegyelmes
6483 4 | amely a mai báléj alkalmával a kegyelmes grófné hálószobájában
6484 4 | annak köszönhetik, hogy a háziasszonyt is belevonták
6485 4 | háziasszonyt is belevonták a komplottba. Szép szeme van
6486 4 | komplottba. Szép szeme van a grófnénak! - mormogta elgondolkozva
6487 4 | mormogta elgondolkozva a lengyel asszony, és a földre
6488 4 | elgondolkozva a lengyel asszony, és a földre bámult.~- Tehát kikémleltek
6489 4 | rendkívüli alkalmakkor áll a rendőrség szolgálatában.
6490 4 | Nem emlékszik, hogy valaki a tanácskozás alatt elhagyta
6491 4 | tanácskozás alatt elhagyta volna a szobát?~- Nem emlékszem... -
6492 4 | Azazhogy mégis... Mintha Sehy, a színész járt volna künn.~-
6493 4 | asszony fölemelkedett.~- A gyorskocsi reggel indul
6494 4 | aludnia kell önnek - mondta a lengyel asszony.~- Tehát
6495 4 | Énbennem már csak az tartja a lelket, hogy a francia ágyúk
6496 4 | az tartja a lelket, hogy a francia ágyúk a Rajna mellett
6497 4 | lelket, hogy a francia ágyúk a Rajna mellett dörögnek,
6498 4 | Hazám szabadsága elveszett, a lelkem jobbik fele már meghalt.
6499 4 | teszi. Barkó generális ebben a percben nincsen olyan állapotban,
6500 4 | vele. Többet talált inni a farsangi estélyen a kelleténél.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760 |