1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760
bold = Main text
Part grey = Comment text
6501 4 | inni a farsangi estélyen a kelleténél. De reggelre
6502 4 | reggelre kialussza magát, és a jelentést kezébe adják.
6503 4 | megmondom önnek, hogy ki az a Sehy.~A lengyel asszony
6504 4 | önnek, hogy ki az a Sehy.~A lengyel asszony kisuhant
6505 4 | lengyel asszony kisuhant a szobából, mint egy szomorú
6506 4 | mint egy szomorú árnyék. A léptei kopogása sem hangzott
6507 4 | mindig bánatosan nézett arra a helyre, ahol állott. "Drága
6508 4 | vérben gázolna..."~Eloltotta a lámpát.~~
6509 4 | HARMADIK RÉSZ: UTAZÁS A VÉRPAD FELÉ~
6510 4 | 7.~A RÉGI VÁROSKAPUT BEZÁRJÁK~
6511 4 | Júliusi este van Bécsben, a nyári hónap utolsó hetében
6512 4 | utolsó hetében vagyunk, és a tűrhetetlen forróság a környékbeli
6513 4 | és a tűrhetetlen forróság a környékbeli falvakba, nyaralótelepekre
6514 4 | nyaralótelepekre küldi a polgárságot.~A császár Schönbrunnban
6515 4 | nyaralótelepekre küldi a polgárságot.~A császár Schönbrunnban lakik,
6516 4 | kényelmes papucsban sétálgat a platánok alatt.~- Jó reggelt,
6517 4 | reggelt, felség! - kiált be a kertbe az arra hajtó fiákeres.~
6518 4 | az arra hajtó fiákeres.~A zöldségeskofák óraszámra
6519 4 | zöldségeskofák óraszámra álldogálnak a kert mellett, amíg a császár
6520 4 | álldogálnak a kert mellett, amíg a császár észreveszi őket,
6521 4 | császár észreveszi őket, és a rácson keresztül meghallgatja
6522 4 | meghallgatja panaszaikat. A császár olyan becsületes
6523 4 | népével, mint egy korcsmáros a Práterban. Saurau gróf gyakran
6524 4 | sétájánál népével beszélget a kerítés mellett. A rendőrminiszter
6525 4 | beszélget a kerítés mellett. A rendőrminiszter csóválja
6526 4 | rendőrminiszter csóválja a fejét, és csendesen ümmög
6527 4 | csendesen ümmög magában, amikor a császár ragyogó arccal fordul
6528 4 | látod, mennyire szeret engem a népem!~A rendőr a homlokát
6529 4 | mennyire szeret engem a népem!~A rendőr a homlokát ráncolja,
6530 4 | engem a népem!~A rendőr a homlokát ráncolja, és színlelt
6531 4 | szélnek lehetne ereszteni a titkosrendőrséget.~- Saurau -
6532 4 | titkosrendőrséget.~- Saurau - mondja a felség -, te mindig rémeket
6533 4 | gyóntatómat is kioktattad. A kedves páter Schejba ma
6534 4 | Schejba ma reggel ismét a jakobinusokról beszélt nekem.
6535 4 | Bécsben volnának jakobinusok!~A rendőr komoran bólintott
6536 4 | rendőr komoran bólintott a fejével.~- Bécsben sok jakobinus
6537 4 | kiált fel elkedvetlenedve a császár. - Nem, én nem tartom
6538 4 | dolgokkal foglalkozzék.~A rendőr konokul bólintott.~-
6539 4 | engedsz nekik elég időt a mulatozásra? Éppen Akli
6540 4 | Akli bolond - felelt a miniszter. - Néha mérgében
6541 4 | mérgében is táncol az ember.~A császár nevetett.~- Tudom
6542 4 | jakobinussapkában jelent meg a kertben hátul, ahol mulattatni
6543 4 | Saurau most már nemcsak a homlokát ráncolta össze,
6544 4 | jobban tenné, ha nem gúnyolná a veszedelmes dolgokat. Felséges
6545 4 | dolgokat. Felséges uram, a bécsi nép éppen eleget mulathat
6546 4 | mint manapság. Megengedtük a "medvéket", megengedtük
6547 4 | medvéket", megengedtük a "talián"-okat, megengedtük "
6548 4 | talián"-okat, megengedtük "a szép mosónőket".~- Mi, erről
6549 4 | Saurau! - kiáltott fel a császár nagy érdeklődéssel. -
6550 4 | érdeklődéssel. - És honnan vetted a "mosónőket"?~Saurau diplomatikusan
6551 4 | engedély kibocsátása, hogy a fehér vasalt szoknyát újra
6552 4 | szoknyát újra viselhetik a nők este a Práterban.~-
6553 4 | újra viselhetik a nők este a Práterban.~- Nos és tovább?~-
6554 4 | már fehérlett az éjszaka a vasalt szoknyától.~- Hm,
6555 4 | Hm, aztán kik viselték? A bécsi lányok a nagy császárnő
6556 4 | viselték? A bécsi lányok a nagy császárnő halála óta
6557 4 | császárnő halála óta nem hordják a fehér vászonszoknyát.~-
6558 4 | Most már hordják, felség, a gyász elmúlt. És Ausztria
6559 4 | szép ország, gazdag ország. A bécsi kapuk nem zárultak
6560 4 | kapuk nem zárultak be többé a fehér szoknya előtt.~A császár
6561 4 | többé a fehér szoknya előtt.~A császár hümmögve piszkálta
6562 4 | piszkálta szöges sétapálcájával a kavicsokat.~- Hát mit akar
6563 4 | felség! - felelt komoran a rendőrfőnök.~A császár felszisszent,
6564 4 | felelt komoran a rendőrfőnök.~A császár felszisszent, mintha
6565 4 | Titokzatos emberek járkálnak a városban, akiket nem lehet
6566 4 | őrjárat többé nem viszi be a verekedő fiákerost, az éneklő
6567 4 | fiákerost, az éneklő diákot, a trágár népénekest. Azoknak
6568 4 | amivel nem rendelkezik a rendőrség, csak felséged.~-
6569 4 | mi az?~- Felséged feje!~A császár elsápadt.~- Tehát
6570 4 | elsápadt.~- Tehát igaz volna a hír a lipótvárosi tűzvész
6571 4 | Tehát igaz volna a hír a lipótvárosi tűzvész előkészületeiről?~-
6572 4 | tűzvész előkészületeiről?~- A jakobinusokról a leggonoszabbat
6573 4 | előkészületeiről?~- A jakobinusokról a leggonoszabbat is el lehet
6574 4 | kegyelmességében, emelt fővel járnak a Grabenen, és Hackel boltjában
6575 4 | boltjában hangosan beszélgetnek a "nagy világításról", ami
6576 4 | gyanús iratok találhatók a franciánál.~A császár elgondolkozva
6577 4 | találhatók a franciánál.~A császár elgondolkozva nézett
6578 4 | elgondolkozva nézett el a kert lombos fái felett.
6579 4 | István-torony csúcsa. Mintha azt a toronycsúcsot nézte volna
6580 4 | hogy észre sem vette, hogy a hűséges Saurau elhallgat
6581 4 | mozdulatlanul áll, mint a cövek. A császárt nem szabad
6582 4 | mozdulatlanul áll, mint a cövek. A császárt nem szabad zavarni
6583 4 | Tudod-e, mi jutott eszembe?~A rendőr nyomatékosan bólintott.~-
6584 4 | üldöztetési rendeletet...~A császár nevetett.~- Hiába,
6585 4 | Hiába, csak Akli találja ki a gondolataimat... Az jutott
6586 4 | titkon szeretnék elmenni a "szép mosónők" báljára.
6587 4 | szép mosónők" báljára. A könyvtárban annyit olvastam
6588 4 | megint az utamban legyen az a sok kellemetlen titkosrendőr,
6589 4 | kellemetlen titkosrendőr, mint a májusi ünnepen Mödlingben!...
6590 4 | Mödlingben!... Utálatosak a rendőreid, Saurau! Csaknem
6591 4 | rendőreid, Saurau! Csaknem a vállamra ültek.~- Meg fogom
6592 4 | rendeletet nem írok alá a polgáraim üldözésére! -
6593 4 | üldözésére! - felelt hevesen a császár. - Hisz te becsukatnád
6594 4 | becsukatnád egész fővárosomat!~A rendőr földig hajolt.~-
6595 4 | engedtessék meg ma éjszakára a régi városkapuk bezárása.~
6596 4 | régi városkapuk bezárása.~A császár vállat vont.~- Ha
6597 4 | szokott belopózkodni Bécsbe.~- A külvárossal nem törődöm,
6598 4 | polgárom sem. Bezárathatod a kapukat.~Saurau ajkával
6599 4 | Saurau ajkával megérintette a császár kabátját, és ceremóniás
6600 4 | Ferenc tovább nézegette a zöldséges kofákat, akik
6601 4 | zöldséges kofákat, akik a reggeli piacról már hazafelé
6602 4 | piacról már hazafelé hajtottak a városból.~A császárnak egész
6603 4 | hazafelé hajtottak a városból.~A császárnak egész nap jókedve
6604 4 | délután váratlanul benyitott a könyvtárterembe, no hiszen
6605 4 | hiszen volt is ijedtség a szundikáló bibliográfusok
6606 4 | egész porfelhő keletkezett. A császár bizonyos régi fametszeteket
6607 4 | Terézia-korabeli jelenetek láthatók. A tudósok ijedten bámultak
6608 4 | egymásra. Mária Terézia? A legöregebb közöttük sem
6609 4 | annál az időnél, amikor a Habsburgok egyszerű várgrófok
6610 4 | szemével csöndesen nézett a császárra.~- Majd én előhozom
6611 4 | császárra.~- Majd én előhozom a metszeteket - mondta a megzavarodott
6612 4 | előhozom a metszeteket - mondta a megzavarodott tudósoknak,
6613 4 | mappával jelent meg, amelybe a nagy császárnő korának legjobb
6614 4 | rajzolói örökítették meg a császárnő egyes élményeit...
6615 4 | kép egy téli éjszaka képe: a császárnő mosóleánynak öltözve
6616 4 | kísérve.~- Ez kell! - mondta a császár. - Hogy hívják önt?~-
6617 4 | studírozzon tovább, tanuló. A studírozás szép dolog.~A
6618 4 | A studírozás szép dolog.~A császár nekiült a nagy könyvnek,
6619 4 | dolog.~A császár nekiült a nagy könyvnek, és még késő
6620 4 | szám alatt található fel az a bizonyos öltözet a császári
6621 4 | fel az a bizonyos öltözet a császári ruhatárakban. Ferenc
6622 4 | ruhatárakban. Ferenc felírta a számot. (Ismét Gilovszky
6623 4 | jelentkezett Schönbrunnban. A császár felöltözve várta.
6624 4 | fehér fodrokkal.~- No, ebben a ruhában aztán akárki ránk
6625 4 | ránk ösmerhet - dörmögte a miniszter. - Nem hord már
6626 4 | ilyent senki sem Bécsben.~De a császárral nem lehetett
6627 4 | abba egyezett bele, hogy a Saurauéhoz hasonló bő, sarkig
6628 4 | ruhája fölé.~Titkon elhagyták a kastélyt, és a kertek alatt
6629 4 | elhagyták a kastélyt, és a kertek alatt várakozó kocsira
6630 4 | ültek.~- Hogyan jutunk be a városba? - aggodalmaskodott
6631 4 | városba? - aggodalmaskodott a császár. - Hisz a kapukat
6632 4 | aggodalmaskodott a császár. - Hisz a kapukat ma este bezárattad.~-
6633 4 | Mit szóltak polgáraim a kapuk bezáratásához?~- A
6634 4 | a kapuk bezáratásához?~- A polgárok a város minden
6635 4 | bezáratásához?~- A polgárok a város minden részéből összefutottak,
6636 4 | részéből összefutottak, amikor a városkapuk zárait olajozni
6637 4 | zárait olajozni kezdték a lakatosok. A kulcsokat a
6638 4 | olajozni kezdték a lakatosok. A kulcsokat a polgármester
6639 4 | a lakatosok. A kulcsokat a polgármester ünnepélyesen
6640 4 | ünnepélyesen átadta, és a városban mindenfelé rémhírek
6641 4 | mégse, Saurau? - dörmögte a császár. - Hisz hű Bécsem
6642 4 | Hisz hű Bécsem tudja, hogy a császár nem hagyja el őket!...
6643 4 | Saurau gróf nem látott a jövőbe, s így nem mondhatta
6644 4 | s így nem mondhatta meg a császárnak a nemsokára bekövetkező
6645 4 | mondhatta meg a császárnak a nemsokára bekövetkező eseményeket.)~-
6646 4 | heroldokkal nyugtattam meg a város lakosságát. A kapukat
6647 4 | meg a város lakosságát. A kapukat azért zárjuk be,
6648 4 | lelopják az István-toronyról a keresztet...~- Haha, Saurau! -
6649 4 | lehetünk mi észrevétlenek!~A rendőrminiszter igazat mondott
6650 4 | mérhetetlen izgalmat keltett a régi városkapuk bezáratása.
6651 4 | régi városkapuk bezáratása. A ravasz Saurau azt elhallgatta,
6652 4 | estefelé az utcákat, amitől a nép valósággal rémületbe
6653 4 | nyomára Bécsben, azért vannak a szokatlan intézkedések.
6654 4 | szokatlan intézkedések. A nép nagy tömegben hullámzott
6655 4 | estefelé az utcákon, és a sörházak, vendéglők csakhamar
6656 4 | csakhamar zsúfolásig megteltek. A rendőrség mindenfelé mulatságot
6657 4 | mulatságot engedélyezett a mai napra, és az istenadta
6658 4 | állanak némán az éjszakában. A titkosrendőr-ügynökök, amelyeket
6659 4 | Bruder Klos is hibázott, aki a beborozott polgárok védőangyala
6660 4 | Nyolc óra felé, amikor a gyér olajlámpások itt-ott
6661 4 | utcákon, hirtelen megjelentek a vasalt fehér szoknyák a
6662 4 | a vasalt fehér szoknyák a homályba veszett utcákon.
6663 4 | tekintélyes számuk egy nap alatt. A beavatottabbak azt beszélték,
6664 4 | asszony is felvette ma este a vasalt szoknyát, mert egy
6665 4 | aranymalacot fognak kisorsolni a szép mosónék bálján, azonkívül
6666 4 | mosónék bálján, azonkívül a táncosnők a császári kertekből
6667 4 | bálján, azonkívül a táncosnők a császári kertekből való
6668 4 | nagy fehér lepkék röpködtek a leányok. A vértesek öreg
6669 4 | lepkék röpködtek a leányok. A vértesek öreg kürtösét,
6670 4 | vértesek öreg kürtösét, a népszerű Hexenberg Adolfot
6671 4 | népszerű Hexenberg Adolfot a Stephanplatzon leráncigálták
6672 4 | Stephanplatzon leráncigálták a lováról a mosónék, és nagy
6673 4 | leráncigálták a lováról a mosónék, és nagy deres bajuszára
6674 4 | annyi csókot nyomtak, hogy a kürtös segítségért kiáltott.
6675 4 | föld alatti táncterem volt a színhelye a mosónék báljának.
6676 4 | táncterem volt a színhelye a mosónék báljának. Még az
6677 4 | anyacsászárnő idejében építették ezt a helyiséget. (A legenda szerint
6678 4 | építették ezt a helyiséget. (A legenda szerint az első
6679 4 | Aranyszarvashoz címezve, aztán A vidám pattantyúsról nevezték
6680 4 | pattantyúsról nevezték el. Ez volt a neve akkor is, midőn a múlt
6681 4 | volt a neve akkor is, midőn a múlt század elején porig
6682 4 | Hogy lobogtak akkor azok a szegény fehér szoknyák!)~
6683 4 | Éjféltájban annyira megtelt A vidám pattantyús, hogy a
6684 4 | A vidám pattantyús, hogy a táncot néhány pillanatra
6685 4 | pillanatra be kellett szüntetni. A falak mellett körbefutó
6686 4 | foglalt helyet. Setter, a fiákeres, a legjobb valcertáncos
6687 4 | helyet. Setter, a fiákeres, a legjobb valcertáncos Bécsben,
6688 4 | legjobb valcertáncos Bécsben, a páholyok mellett robogott
6689 4 | egyes páholyoknál, ahol a bérkocsis ismerős vendégei
6690 4 | emelte táncosnőjét, hogy a repülő fehér szoknyák a
6691 4 | a repülő fehér szoknyák a kalapot is lesodorták az
6692 4 | Körülbelül éjfél múlt el, amikor a Stephanplatzon egy köpönyeges
6693 4 | és gyorsan befordult abba a szűk utcácskába, ahol A
6694 4 | a szűk utcácskába, ahol A vén pattantyús lámpásai
6695 4 | égtek. Már csaknem elérte a táncterem bejáróját, amikor
6696 4 | valaki hátulról megérintette a vállát.~- Livinska! - kiáltott
6697 4 | kiáltott föl Martinovics a köpönyeges, széles kalapú,
6698 4 | mindenki tudja Bécsben, hogy a császár a mosónék bálján
6699 4 | Bécsben, hogy a császár a mosónék bálján van. Sárga
6700 4 | rajta.~Livinska bólintott:~- A második páholyban ül balra.
6701 4 | második páholyban ül balra. A páholy előterében egy kövér
6702 4 | két álarcos hölggyel, mind a hárman a rendőrség szolgálatában.
6703 4 | hölggyel, mind a hárman a rendőrség szolgálatában.
6704 4 | rendőrség szolgálatában. Hátul a császár Saurauval.~- Éppen
6705 4 | kötelességemnek megjelenni a bálon.~- Saurau gonosz terveket
6706 4 | idő után megjelentem ismét a kabinetirodában. Sőt megbízatást
6707 4 | egy új munka megírására, a címe legyen Levél a magyarokhoz!~
6708 4 | megírására, a címe legyen Levél a magyarokhoz!~Livinska búsan
6709 4 | magyarokhoz!~Livinska búsan rázta a fejét.~- Ignáciusz, sohasem
6710 4 | tapasztalattal, és te ma is a régi könnyelmű, hiszékeny,
6711 4 | férfiú vagy. Saurau akkor a legveszedelmesebb, ha mosolyog.~-
6712 4 | úr lehet veszedelmes, de a császár kegyes és jóindulatú.
6713 4 | császár kegyes és jóindulatú. A mai bálon az összes bécsi
6714 4 | hódolatukat fejezik ki a császárnak. Hadd lássa Ferenc,
6715 4 | törünk az életére.~- Ne menj a bálba, apát! - csengett
6716 4 | Franciaország felé. Párizsban a legelső körökben ismerik
6717 4 | Távozz tőlem, sötét csillag! A rejtélyeskedő éjszakának
6718 4 | éjszakának virradás lesz a vége, elég volt a bujkálásból,
6719 4 | virradás lesz a vége, elég volt a bujkálásból, titkolózásból.~
6720 4 | bujkálásból, titkolózásból.~A lengyel asszony megragadta
6721 4 | vannak! Vérrel álmodom, a te véreddel. A vérpadon
6722 4 | álmodom, a te véreddel. A vérpadon látlak, és a bakó
6723 4 | véreddel. A vérpadon látlak, és a bakó sújt feléd. A fejed,
6724 4 | látlak, és a bakó sújt feléd. A fejed, a te imádott fejed
6725 4 | bakó sújt feléd. A fejed, a te imádott fejed a homokba
6726 4 | fejed, a te imádott fejed a homokba gurul, és vér van
6727 4 | mindenfelé. Egyik fej gurul a másik után. Egy, kettő,
6728 4 | már számlálni sem tudom a levágott fejeket, és sírva,
6729 4 | apát komoran összeráncolta a homlokát.~- Livinska, életemnek
6730 4 | csalatkoztam benned. Amióta a rendőrség szolgálatába léptél,
6731 4 | rémeket látsz. Ismétlődik a régi történet. A legtöbb
6732 4 | Ismétlődik a régi történet. A legtöbb rendőr üldözési
6733 4 | már nem látod világosan a helyzeteket. Azt hiszed,
6734 4 | észben, sem furfangban. A zsebembe teszem az egész
6735 4 | Saurau gróf ravasz, mint a róka! - kiáltotta az asszonyi
6736 4 | Hosszú lépésekkel ment a táncterem felé, és eltűnt
6737 4 | táncterem felé, és eltűnt a kivilágított lépcsőkön.~
6738 4 | ismét rendet teremtettek a táncteremben, hogy kezdetét
6739 4 | táncteremben, hogy kezdetét vehette a tánc, és Setter fuvarost
6740 4 | fuvarost valaki eltávolította a teremből, a táncolók tömegében
6741 4 | eltávolította a teremből, a táncolók tömegében megjelent
6742 4 | szemüvegén át láthatólag a legnagyobb érdeklődéssel
6743 4 | legnagyobb érdeklődéssel nézte a táncoló párokat.~Mire a
6744 4 | a táncoló párokat.~Mire a suta uracska a terem közepére
6745 4 | párokat.~Mire a suta uracska a terem közepére ért volna,
6746 4 | Vive l'empereur!~- Hoch a császárnak!~- Soká éljen
6747 4 | Soká éljen Ausztria!~A sárga nadrágos úr eleinte
6748 4 | úr eleinte ijedten nézett a halk szavú férfiakra, csupa
6749 4 | öreg uracska ott Gotthardi, a kormánytanácsos... Emitt
6750 4 | Emitt meg Hebenstreit áll, a költészetkedvelő főhadnagy.
6751 4 | költészetkedvelő főhadnagy. A délutáni diák a császári
6752 4 | főhadnagy. A délutáni diák a császári könyvtárban most
6753 4 | őrcsapatként veszik körül a táncolok forgatagában.~A
6754 4 | a táncolok forgatagában.~A föld alatti terem boltozatáról
6755 4 | száz lámpa égett.~Ebben a percben az óriási lámpa
6756 4 | lámpa ingadozni kezdett a boltozaton, és a következő
6757 4 | kezdett a boltozaton, és a következő pillanatban fülsiketítő
6758 4 | fülsiketítő robajjal lezuhant a terem közepére.~Hirtelen
6759 4 | Hirtelen vak sötétség lett a föld alatti szobában. A
6760 4 | a föld alatti szobában. A rémült sikoltásokon, megrettent
6761 4 | dörgő hang kiáltotta:~- A pillanat elérkezett! Végezzetek
6762 4 | elérkezett! Végezzetek vele!...~A császár csak azt érezte,
6763 4 | erős karok ragadják meg, a levegőbe emelik, és tovasietnek
6764 4 | emelik, és tovasietnek vele a tomboló, őrjöngő tömeg felett.~
6765 4 | arcába, amikor magához tért.~A Saurau gróf aggodalmas arcát
6766 4 | mellett egy vágtató kocsiban. A kocsi mögött és a lovak
6767 4 | kocsiban. A kocsi mögött és a lovak előtt dübörögve nyargalt
6768 4 | bágyadtán.~- Az történt, hogy a jakobinusok csele nem sikerült -
6769 4 | csele nem sikerült - felelt a főrendőr -, mert közbelépett
6770 4 | közbelépett Saurau Ferenc.~A császár a kiállott rémülettől
6771 4 | Saurau Ferenc.~A császár a kiállott rémülettől betegen
6772 4 | nem véletlenül szakadt le a lámpa a boltozatról?~- Tiszti
6773 4 | véletlenül szakadt le a lámpa a boltozatról?~- Tiszti becsületszavamra,
6774 4 | bizonyosan tudom, hogy nem a véletlen műve volt!~Ferenc
6775 4 | Ferenc kétségbeesve tördelte a kezét.~- Borzasztó! Rettenetes!
6776 4 | Hát már nem szeret engem a népem? Ilyen szörnyű hálátlanságra
6777 4 | Saurau, én beteg vagyok!~A hintó már a schönbrunni
6778 4 | beteg vagyok!~A hintó már a schönbrunni kertek alatt
6779 4 | nem sétálhatok én többé a Grabenen vagy a Práterben,
6780 4 | én többé a Grabenen vagy a Práterben, hogy félnem ne
6781 4 | várod, hogy előbb megöljenek a jakobinusok?!~Saurau diadalmasan
6782 4 | diadalmasan mosolygott.~- A jakobinusok megkapják azt
6783 4 | jakobinusok megkapják azt a marék puskaport, amelyet
6784 4 | régen szárazon tartatok a számukra. Felség, Schönbrunnban
6785 4 | apátúr, mikor hajnal felé a lakására tért meg, a szobájában
6786 4 | felé a lakására tért meg, a szobájában Livinskát találta.~
6787 4 | akarta - felelte csendesen a lengyel asszony, és nem
6788 4 | asszony, és nem hagyta abba a kötést, amit a várakozás
6789 4 | hagyta abba a kötést, amit a várakozás alatt elkezdett.~-
6790 4 | Saurau! Mindig Saurau! Hát az a szörnyű kiáltás, amely a
6791 4 | a szörnyű kiáltás, amely a császárt életveszedelemben
6792 4 | kiáltotta az apát.~- A grófnak olyan hangja van,
6793 4 | amilyent akar! - felelt a kötögető asszony, és nem
6794 4 | asszony, és nem emelte föl a szemét.~Az apát talpra ugrott.~-
6795 4 | ha téged látlak. De ma a külső jelek is megerősítik
6796 4 | érzéseimet. Miért vannak zárva a kapuk?~- Hogy senki se menekülhessen
6797 4 | menekülhessen el ma éjjel a városból.~Az apát fölrántotta
6798 4 | fölrántotta az ablakot.~- És a katonaság miért robog föl
6799 4 | éjszaka idején az utcákon? A nehézvértesek dübörgése
6800 4 | dübörgése minduntalan fölhangzik a távolban. Alig tudtam lakásomig
6801 4 | ne ütközzek.~- Ide pedig a legrosszabb helyre jöttél!~
6802 4 | segíteni többé rajtad! Mielőtt a szobába léptél volna, már
6803 4 | már hallottam az utcáról a titkosrendőrség sípjelét.
6804 4 | titkosrendőrség sípjelét. A házat őrizet alá vették.~-
6805 4 | kiáltott föl az apát.~- A vágtató katonaság pedig
6806 4 | elfogott embereket kísér a börtönökbe. Hebenstreit
6807 4 | előtt lesz Prandstetter, a városi tanácsos, az öreg
6808 4 | ősz Riedl báró. Gilovszky, a tanuló, a sáncok felé menekült
6809 4 | báró. Gilovszky, a tanuló, a sáncok felé menekült egy
6810 4 | ugorhat le nyaktörés nélkül a bástyáról. A pesti testvérek
6811 4 | nyaktörés nélkül a bástyáról. A pesti testvérek névsorát
6812 4 | testvérek névsorát pedig Sehy, a komédiás, a nádor kamarásához
6813 4 | pedig Sehy, a komédiás, a nádor kamarásához már benyújtotta.~-
6814 4 | feleségét kísértem haza a bálból.~- Erre nem gondoltam,
6815 4 | szokta igénybe venni! Persze, a tisztek ma éjjel az utcákra
6816 4 | hallatszott.~Az asszony letette a kötést.~- Itt vannak a vértesek! -
6817 4 | letette a kötést.~- Itt vannak a vértesek! - mondta.~- Hitvány,
6818 4 | felindulással. - Az árulás a te műved!~A lengyel asszony
6819 4 | Az árulás a te műved!~A lengyel asszony összeharapta
6820 4 | csendesen -, hogy itt maradhass a bécsi börtönben. Onnan könnyen
6821 4 | könnyen kiszabadíthatlak.~A kötést a szoknyája zsebébe
6822 4 | kiszabadíthatlak.~A kötést a szoknyája zsebébe tette,
6823 4 | felnyitotta az ajtót.~Odakünn a sötét folyosón egy sereg
6824 4 | Íme, itt van Martinovics, a szászvári apát! - kiáltotta
6825 4 | apát! - kiáltotta Livinska.~A titkosrendőrök berohantak.
6826 4 | védekezett.~Nyugodtan tűrte a bilincseket, amelyeket kezére
6827 4 | meghívtam? Kérem, mentsenek ki a vendégem előtt!~~8.~AZ ÉJ
6828 4 | vendégem előtt!~~8.~AZ ÉJ A FERENCESEK KOLOSTORÁBAN~
6829 4 | FERENCESEK KOLOSTORÁBAN~A naptárak 1794-et írnak,
6830 4 | írnak, és május van, Budán. A régi ferences kolostor,
6831 4 | ferences kolostor, amelyből a barátokat kiköltöztették,
6832 4 | mert börtönt csináltak a hatalmas zárdából, feketén
6833 4 | zárdából, feketén terül el a májusi éjszakában.~Vajon
6834 4 | kiegyenlítődik-e az égi mérlegen az a sok alázatos barátzsolozsma
6835 4 | és imádság, amely ebben a házban elhangzott, azokkal
6836 4 | házban elhangzott, azokkal a keserves káromkodásokkal,
6837 4 | amelyek mostanában töltik meg a falakat?~Ötven fogoly van
6838 4 | falakat?~Ötven fogoly van a kolostorba zárva, ötven
6839 4 | ártatlannak, nemes szívűnek és a legbecsületesebb szándékúnak
6840 4 | szándékúnak vallja magát, és mégis a hóhér pallosa int feléjük.~
6841 4 | pallosa int feléjük.~Túlnan, a nagy Dunán, mély, érzéstelen
6842 4 | hogy ötven magyar férfiú, a legtöbbje fiatal ember,
6843 4 | döngeti kétségbeesetten a kolostor vastag falait.~
6844 4 | kolostor vastag falait.~A budai hegyek között orgona
6845 4 | orgona nyílik. Az éjjeli szél a kolostor felé sodorja a
6846 4 | a kolostor felé sodorja a virágillatot. Mintha az
6847 4 | az egyetlen pártfogójuk a szegény fogoly magyaroknak?~
6848 4 | század katona van megbízva a foglyok őrizetével. Öles
6849 4 | leszállott volna, tizenöten a foglyok közül megtudták,
6850 4 | foglyok közül megtudták, hogy a királyi tábla felségsértés
6851 4 | miatt halálra ítélte őket.~A kolostorban még csend van.~
6852 4 | kolostorban még csend van.~A halálraítéltek hallgatnak,
6853 4 | hallgatnak, és gondolkoznak a nagy keletről, ahová nemsokára
6854 4 | amikor hevesen megrántották a kolostor régi harangját.
6855 4 | kolostor régi harangját. A kapus-őrmester talpra ugrott,
6856 4 | gyakran fordult elő, hogy a vizsgálóbírák éjnek idején
6857 4 | vizsgálóbírák éjnek idején vallatták a foglyokat.~A vasrács mögött
6858 4 | idején vallatták a foglyokat.~A vasrács mögött egy köpenybe
6859 4 | szakállas férfiú áll, akit eddig a kapus sohasem látott.~-
6860 4 | akar? - mordult rá dühösen.~A jövevény levelet vesz elő,
6861 4 | vesz elő, amelyet átnyújt a rácsos ablakon.~- Barkó
6862 4 | kapitánynak! - mondja csöndesen.~A kapitány átveszi a levelet.~
6863 4 | csöndesen.~A kapitány átveszi a levelet.~Megforgatta jobbról-balról.
6864 4 | Megforgatta jobbról-balról. A levél hátán valóban ott
6865 4 | levél hátán valóban ott van a nagy kétfejű sasos pecsét.
6866 4 | gondolkozik egy darabig. A kapitány nagyon indulatos
6867 4 | ha álmában megzavarják a civil vizsgálóbírók. Olyankor
6868 4 | még azt is szemébe vágta a királyi fiskusnak, hogy
6869 4 | királyi fiskusnak, hogy a katona még a börtönben is
6870 4 | fiskusnak, hogy a katona még a börtönben is különb ember
6871 4 | börtönben is különb ember a polgárnál. Éjjel legalább
6872 4 | nyugodtan hagyják aludni a rabot.~De hát Barkó generálisnak
6873 4 | azért csak bezörgetett a szobájába az öreg kapus.~
6874 4 | amely az ajtó közepén volt. A helyzettel ismerős ember
6875 4 | ismerős ember már úgyis tudja a bevezetést, félreugrik a
6876 4 | a bevezetést, félreugrik a szurony elől, pisztolygolyó
6877 4 | lázadó fogoly vagy orgyilkos. A kapitány a delírium tremensnek
6878 4 | vagy orgyilkos. A kapitány a delírium tremensnek abban
6879 4 | delírium tremensnek abban a stádiumában van, amikor
6880 4 | az éjjel meggyilkolják.~A káromkodások özönvize alatt
6881 4 | káromkodások özönvize alatt a kapusnak sikerül az ablakocskán
6882 4 | sikerül az ablakocskán át a szobába juttatni a levelet.
6883 4 | ablakocskán át a szobába juttatni a levelet. Odabenn aztán a
6884 4 | a levelet. Odabenn aztán a dühös ordítás percről percre
6885 4 | végre felpattan az ajtó, és a parancsnok teljes szolgálati
6886 4 | szolgálati díszben siet ki a folyosóra.~- Hol van az
6887 4 | úr? - kérdi izgatottan.~- A kapun kívül.~- Barom, mért
6888 4 | annyi ideig várakozni?!~A kapus elsiet kulcsaival,
6889 4 | kapus elsiet kulcsaival, a parancsnok pedig aggodalmasan
6890 4 | Még most is szédülök tőle.~A kolostor folyosóin lámpa
6891 4 | kolostor folyosóin lámpa ég, a raboknak világítanak!~A
6892 4 | a raboknak világítanak!~A kapus bevezette az ajtó
6893 4 | Az még mélyebben húzza a szemére a széles nemezkalapot.
6894 4 | mélyebben húzza a szemére a széles nemezkalapot. A parancsnok
6895 4 | szemére a széles nemezkalapot. A parancsnok tetőtől talpig
6896 4 | talpig végigméri.~- Ön az a bizonyos Livinski, aki Barkó
6897 4 | Az vagyok! Én hoztam a levelet.~- Tudja ön azt,
6898 4 | ritka engedelemben részesült a generális úrtól?~- El voltam
6899 4 | Ki ön voltaképpen?~- Én a császári kabinet megbízottja
6900 4 | csöndesen az idegen, és a köpenyege szárnyát kissé
6901 4 | szárnyát kissé felhajtotta. A kapitány láthatta a köpenyeg
6902 4 | felhajtotta. A kapitány láthatta a köpenyeg alatt azt a bizonyos
6903 4 | láthatta a köpenyeg alatt azt a bizonyos kétfejű sasos jelvényt,
6904 4 | sasos jelvényt, amellyel a császár bizalmas emberei
6905 4 | felelt Soitten kapitány, és a sarkantyúját összeütötte. -
6906 4 | sarkantyúját összeütötte. - Mi a kívánsága?~- A hármas számú
6907 4 | összeütötte. - Mi a kívánsága?~- A hármas számú fogollyal óhajtok
6908 4 | négyszemközt beszélni.~- A hármas számú foglyot a királyi
6909 4 | A hármas számú foglyot a királyi tábla ma halálra
6910 4 | kézbesítették az ítéletet a fogolynak!~- Azonban már
6911 4 | mondta az idegen, és a zsebéből most egy összehajtogatott
6912 4 | felhatalmaz engem arra, hogy a vesztőhelyig elkísérjem
6913 4 | vesztőhelyig elkísérjem a halálraítéltet.~A parancsnok
6914 4 | elkísérjem a halálraítéltet.~A parancsnok kezébe vette
6915 4 | aranypecsétes írást, amely a legfelsőbb helyről volt
6916 4 | meghajtotta magát:~- Uram, a parancsának engedelmeskedem!~
6917 4 | parancsának engedelmeskedem!~A börtönőr csörgetve hozta
6918 4 | csörgetve hozta kulcsait, a börtönajtó felnyílott, és
6919 4 | felnyílott, és Livinska lámpással a kezében belépett a hármas
6920 4 | lámpással a kezében belépett a hármas számú fogoly cellájába.
6921 4 | mondta csöndesen Livinska.~A lámpást a gyalulatlan asztalra
6922 4 | csöndesen Livinska.~A lámpást a gyalulatlan asztalra helyezte.
6923 4 | Keskeny, szerzetesi ágy állott a szoba sarkában. Azon felfelé
6924 4 | arccal, mozdulatlanul feküdt a fogoly.~A sarokban barát-térdeplő,
6925 4 | mozdulatlanul feküdt a fogoly.~A sarokban barát-térdeplő,
6926 4 | egyszerű, barna fakereszt.~A férfi meg sem mozdult az
6927 4 | mozdult az ágyon, pedig a szeme nyitva volt, és az
6928 4 | csendesen leült az ágy szélére, a barátcsuhás fogoly lábához.~
6929 4 | el addig az ideig, amíg a fogoly megmozdította a fejét.~-
6930 4 | amíg a fogoly megmozdította a fejét.~- Köszönöm, hogy
6931 4 | Livinska! Te voltál hozzám a leghűségesebb fogságom alatt.~-
6932 4 | Te ügyes vagy, okos vagy. A rendőrségnél megtanultad,
6933 4 | Uramteremtőm - csuklott fel a lengyel asszony -, ne mondd
6934 4 | asszony -, ne mondd ki ezt a rettenetes szót! Az út odáig
6935 4 | ítélete volt. Aztán jön a hétszemélyes tábla. És a
6936 4 | a hétszemélyes tábla. És a császár kegyelme...~- Elsőbb
6937 4 | császár kegyelme...~- Elsőbb a szerzetesi mivoltomtól fosztanak
6938 4 | mivoltomtól fosztanak meg a templomban - mormogta a
6939 4 | a templomban - mormogta a fogoly, mintha nem is hallotta
6940 4 | Azért húzták rám ezt a csuhát, hogy legyen mit
6941 4 | rólam. Nem egyenes az út a vérpadhoz sem.~- A császár
6942 4 | az út a vérpadhoz sem.~- A császár lábai elé vetem
6943 4 | felmentették, és az este már a falakon át meghozta a posta
6944 4 | már a falakon át meghozta a posta a hírt, hogy a költő
6945 4 | falakon át meghozta a posta a hírt, hogy a költő verset
6946 4 | meghozta a posta a hírt, hogy a költő verset írt a börtön
6947 4 | hogy a költő verset írt a börtön falára - mormogta
6948 4 | börtön falára - mormogta a fogoly maga elé bámulva. -
6949 4 | bámulva. - Hogy is van ez a vers?~Szép a hazáért tűrni,
6950 4 | Hogy is van ez a vers?~Szép a hazáért tűrni, viselni rab-~
6951 4 | felemelkedett az ágyról, és a feldúlt, kétségbeesett arcán
6952 4 | kétségbeesett arcán egyszerre a nyugalom csöndessége jelentkezett.
6953 4 | nem reszketett többé. Csak a keze volt jéghideg, amellyel
6954 4 | volt jéghideg, amellyel a Livinska kezét megérintette.~-
6955 4 | sorsunk meg van pecsételve. A császár akarja, hogy meghaljunk,
6956 4 | akarja, hogy meghaljunk, és a bíróság engedelmeskedik
6957 4 | bíróság engedelmeskedik a császár akaratának. Hebenstreit
6958 4 | katona volt. Gilovszky, a szép ábrándos diák öngyilkos
6959 4 | ábrándos diák öngyilkos lett a börtönében. Fodor és Király
6960 4 | Bécsben Saurau becsukatta a városkapukat, Pesten pedig
6961 4 | generális ágyúkat állított fel a piacokon, amelyek mellett
6962 4 | égő szövétnekkel állottak a pattantyúsok, és a lakosságot
6963 4 | állottak a pattantyúsok, és a lakosságot azzal rémítették,
6964 4 | lakosságot azzal rémítették, hogy a jakobinusok felgyújtják
6965 4 | jakobinusok felgyújtják a várost a francia hadifoglyok
6966 4 | jakobinusok felgyújtják a várost a francia hadifoglyok kiszabadítása
6967 4 | kiszabadítása érdekében. A mi sorsunk akkor már eldőlt.
6968 4 | sorsunk akkor már eldőlt. A császár kimondta, hogy a
6969 4 | A császár kimondta, hogy a jakobinusokat, a világosság
6970 4 | kimondta, hogy a jakobinusokat, a világosság gyermekeit, a
6971 4 | a világosság gyermekeit, a napfény szülötteit ki kell
6972 4 | szülötteit ki kell irtani. A legkisebb mécsest is el
6973 4 | mécsest is el kell oltani a két országban, hogy ismét
6974 4 | boruljon e földrészre, és a sötétségben lappangva jár
6975 4 | sötétségben lappangva jár a gaz jezsuita... S a mécseseket
6976 4 | jár a gaz jezsuita... S a mécseseket eloltják. Velünk
6977 4 | mécseseket eloltják. Velünk jön a generálisok rétjére Kazinczy
6978 4 | istenigazában borzadozott a mi színeinktől. De hát mért
6979 4 | nem mehetek én is veletek?~A szászvári apát amint beszélt,
6980 4 | hogy meghallgasd szavaimat. A mi halálunk a legnagyobb
6981 4 | szavaimat. A mi halálunk a legnagyobb igazságtalanság
6982 4 | igazságtalanság e földön, a mi vérünk lángba borítja
6983 4 | mi vérünk lángba borítja a fél világot, és százesztendei
6984 4 | vérünk minden cseppjéből. A lappangó parázsra naftaként
6985 4 | parázsra naftaként fog ömleni a vérünk, és te még látni
6986 4 | látni fogod Henri Samsont, a bécsi Stephanplatzon, amint
6987 4 | bécsi Stephanplatzon, amint a guillotine mellől megmutat
6988 4 | mellől megmutat egy főt a népnek... Jön zúgva, dübörögve
6989 4 | Jön zúgva, dübörögve a nagy, szent forradalom.
6990 4 | forradalom. Álmaimban látom a Burg svájci udvarára hullani
6991 4 | svájci udvarára hullani a tetők izzó zsarátnokait,
6992 4 | nyulakként menekülnek, de a forradalom agárkutyái fülön
6993 4 | fülön kapják őket. Csak a fekete cimborára vigyázz,
6994 4 | Vérebekkel kell lefogatni a jezsuitákat. Hadd jöjjenek
6995 4 | jöjjenek ide Párizsból azok a veres kendős polgártársak,
6996 4 | még véres XVI. Louis és a párizsi érsek vérétől. És
6997 4 | őket kell reávezényelni a jezsuitákra. Tigrist a kígyó
6998 4 | reávezényelni a jezsuitákra. Tigrist a kígyó ellen. Ah, csak addig
6999 4 | első égő szurokkoszorút a Burg tetejére dobnám!...
7000 4 | Hisz ha felégettük volna a fél országot, akkor se lehetne
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760 |