Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 1
a 8760
abafi 1
abba 9
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
8760 a
2563 az
1477 és
1200 hogy
Gyula Krúdy
Rákóczi Harangja

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
6501 4 | inni a farsangi estélyen a kelleténél. De reggelre 6502 4 | reggelre kialussza magát, és a jelentést kezébe adják. 6503 4 | megmondom önnek, hogy ki az a Sehy.~A lengyel asszony 6504 4 | önnek, hogy ki az a Sehy.~A lengyel asszony kisuhant 6505 4 | lengyel asszony kisuhant a szobából, mint egy szomorú 6506 4 | mint egy szomorú árnyék. A léptei kopogása sem hangzott 6507 4 | mindig bánatosan nézett arra a helyre, ahol állott. "Drága 6508 4 | vérben gázolna..."~Eloltotta a lámpát.~~ 6509 4 | HARMADIK RÉSZ: UTAZÁS A VÉRPAD FELÉ~ 6510 4 | 7.~A RÉGI VÁROSKAPUT BEZÁRJÁK~ 6511 4 | Júliusi este van Bécsben, a nyári hónap utolsó hetében 6512 4 | utolsó hetében vagyunk, és a tűrhetetlen forróság a környékbeli 6513 4 | és a tűrhetetlen forróság a környékbeli falvakba, nyaralótelepekre 6514 4 | nyaralótelepekre küldi a polgárságot.~A császár Schönbrunnban 6515 4 | nyaralótelepekre küldi a polgárságot.~A császár Schönbrunnban lakik, 6516 4 | kényelmes papucsban sétálgat a platánok alatt.~- reggelt, 6517 4 | reggelt, felség! - kiált be a kertbe az arra hajtó fiákeres.~ 6518 4 | az arra hajtó fiákeres.~A zöldségeskofák óraszámra 6519 4 | zöldségeskofák óraszámra álldogálnak a kert mellett, amíg a császár 6520 4 | álldogálnak a kert mellett, amíg a császár észreveszi őket, 6521 4 | császár észreveszi őket, és a rácson keresztül meghallgatja 6522 4 | meghallgatja panaszaikat. A császár olyan becsületes 6523 4 | népével, mint egy korcsmáros a Práterban. Saurau gróf gyakran 6524 4 | sétájánál népével beszélget a kerítés mellett. A rendőrminiszter 6525 4 | beszélget a kerítés mellett. A rendőrminiszter csóválja 6526 4 | rendőrminiszter csóválja a fejét, és csendesen ümmög 6527 4 | csendesen ümmög magában, amikor a császár ragyogó arccal fordul 6528 4 | látod, mennyire szeret engem a népem!~A rendőr a homlokát 6529 4 | mennyire szeret engem a népem!~A rendőr a homlokát ráncolja, 6530 4 | engem a népem!~A rendőr a homlokát ráncolja, és színlelt 6531 4 | szélnek lehetne ereszteni a titkosrendőrséget.~- Saurau - 6532 4 | titkosrendőrséget.~- Saurau - mondja a felség -, te mindig rémeket 6533 4 | gyóntatómat is kioktattad. A kedves páter Schejba ma 6534 4 | Schejba ma reggel ismét a jakobinusokról beszélt nekem. 6535 4 | Bécsben volnának jakobinusok!~A rendőr komoran bólintott 6536 4 | rendőr komoran bólintott a fejével.~- Bécsben sok jakobinus 6537 4 | kiált fel elkedvetlenedve a császár. - Nem, én nem tartom 6538 4 | dolgokkal foglalkozzék.~A rendőr konokul bólintott.~- 6539 4 | engedsz nekik elég időt a mulatozásra? Éppen Akli 6540 4 | Akli bolond - felelt a miniszter. - Néha mérgében 6541 4 | mérgében is táncol az ember.~A császár nevetett.~- Tudom 6542 4 | jakobinussapkában jelent meg a kertben hátul, ahol mulattatni 6543 4 | Saurau most már nemcsak a homlokát ráncolta össze, 6544 4 | jobban tenné, ha nem gúnyolná a veszedelmes dolgokat. Felséges 6545 4 | dolgokat. Felséges uram, a bécsi nép éppen eleget mulathat 6546 4 | mint manapság. Megengedtük a "medvéket", megengedtük 6547 4 | medvéket", megengedtük a "talián"-okat, megengedtük " 6548 4 | talián"-okat, megengedtük "a szép mosónőket".~- Mi, erről 6549 4 | Saurau! - kiáltott fel a császár nagy érdeklődéssel. - 6550 4 | érdeklődéssel. - És honnan vetted a "mosónőket"?~Saurau diplomatikusan 6551 4 | engedély kibocsátása, hogy a fehér vasalt szoknyát újra 6552 4 | szoknyát újra viselhetik a nők este a Práterban.~- 6553 4 | újra viselhetik a nők este a Práterban.~- Nos és tovább?~- 6554 4 | már fehérlett az éjszaka a vasalt szoknyától.~- Hm, 6555 4 | Hm, aztán kik viselték? A bécsi lányok a nagy császárnő 6556 4 | viselték? A bécsi lányok a nagy császárnő halála óta 6557 4 | császárnő halála óta nem hordják a fehér vászonszoknyát.~- 6558 4 | Most már hordják, felség, a gyász elmúlt. És Ausztria 6559 4 | szép ország, gazdag ország. A bécsi kapuk nem zárultak 6560 4 | kapuk nem zárultak be többé a fehér szoknya előtt.~A császár 6561 4 | többé a fehér szoknya előtt.~A császár hümmögve piszkálta 6562 4 | piszkálta szöges sétapálcájával a kavicsokat.~- Hát mit akar 6563 4 | felség! - felelt komoran a rendőrfőnök.~A császár felszisszent, 6564 4 | felelt komoran a rendőrfőnök.~A császár felszisszent, mintha 6565 4 | Titokzatos emberek járkálnak a városban, akiket nem lehet 6566 4 | őrjárat többé nem viszi be a verekedő fiákerost, az éneklő 6567 4 | fiákerost, az éneklő diákot, a trágár népénekest. Azoknak 6568 4 | amivel nem rendelkezik a rendőrség, csak felséged.~- 6569 4 | mi az?~- Felséged feje!~A császár elsápadt.~- Tehát 6570 4 | elsápadt.~- Tehát igaz volna a hír a lipótvárosi tűzvész 6571 4 | Tehát igaz volna a hír a lipótvárosi tűzvész előkészületeiről?~- 6572 4 | tűzvész előkészületeiről?~- A jakobinusokról a leggonoszabbat 6573 4 | előkészületeiről?~- A jakobinusokról a leggonoszabbat is el lehet 6574 4 | kegyelmességében, emelt fővel járnak a Grabenen, és Hackel boltjában 6575 4 | boltjában hangosan beszélgetnek a "nagy világításról", ami 6576 4 | gyanús iratok találhatók a franciánál.~A császár elgondolkozva 6577 4 | találhatók a franciánál.~A császár elgondolkozva nézett 6578 4 | elgondolkozva nézett el a kert lombos fái felett. 6579 4 | István-torony csúcsa. Mintha azt a toronycsúcsot nézte volna 6580 4 | hogy észre sem vette, hogy a hűséges Saurau elhallgat 6581 4 | mozdulatlanul áll, mint a cövek. A császárt nem szabad 6582 4 | mozdulatlanul áll, mint a cövek. A császárt nem szabad zavarni 6583 4 | Tudod-e, mi jutott eszembe?~A rendőr nyomatékosan bólintott.~- 6584 4 | üldöztetési rendeletet...~A császár nevetett.~- Hiába, 6585 4 | Hiába, csak Akli találja ki a gondolataimat... Az jutott 6586 4 | titkon szeretnék elmenni a "szép mosónők" báljára. 6587 4 | szép mosónők" báljára. A könyvtárban annyit olvastam 6588 4 | megint az utamban legyen az a sok kellemetlen titkosrendőr, 6589 4 | kellemetlen titkosrendőr, mint a májusi ünnepen Mödlingben!... 6590 4 | Mödlingben!... Utálatosak a rendőreid, Saurau! Csaknem 6591 4 | rendőreid, Saurau! Csaknem a vállamra ültek.~- Meg fogom 6592 4 | rendeletet nem írok alá a polgáraim üldözésére! - 6593 4 | üldözésére! - felelt hevesen a császár. - Hisz te becsukatnád 6594 4 | becsukatnád egész fővárosomat!~A rendőr földig hajolt.~- 6595 4 | engedtessék meg ma éjszakára a régi városkapuk bezárása.~ 6596 4 | régi városkapuk bezárása.~A császár vállat vont.~- Ha 6597 4 | szokott belopózkodni Bécsbe.~- A külvárossal nem törődöm, 6598 4 | polgárom sem. Bezárathatod a kapukat.~Saurau ajkával 6599 4 | Saurau ajkával megérintette a császár kabátját, és ceremóniás 6600 4 | Ferenc tovább nézegette a zöldséges kofákat, akik 6601 4 | zöldséges kofákat, akik a reggeli piacról már hazafelé 6602 4 | piacról már hazafelé hajtottak a városból.~A császárnak egész 6603 4 | hazafelé hajtottak a városból.~A császárnak egész nap jókedve 6604 4 | délután váratlanul benyitott a könyvtárterembe, no hiszen 6605 4 | hiszen volt is ijedtség a szundikáló bibliográfusok 6606 4 | egész porfelhő keletkezett. A császár bizonyos régi fametszeteket 6607 4 | Terézia-korabeli jelenetek láthatók. A tudósok ijedten bámultak 6608 4 | egymásra. Mária Terézia? A legöregebb közöttük sem 6609 4 | annál az időnél, amikor a Habsburgok egyszerű várgrófok 6610 4 | szemével csöndesen nézett a császárra.~- Majd én előhozom 6611 4 | császárra.~- Majd én előhozom a metszeteket - mondta a megzavarodott 6612 4 | előhozom a metszeteket - mondta a megzavarodott tudósoknak, 6613 4 | mappával jelent meg, amelybe a nagy császárnő korának legjobb 6614 4 | rajzolói örökítették meg a császárnő egyes élményeit... 6615 4 | kép egy téli éjszaka képe: a császárnő mosóleánynak öltözve 6616 4 | kísérve.~- Ez kell! - mondta a császár. - Hogy hívják önt?~- 6617 4 | studírozzon tovább, tanuló. A studírozás szép dolog.~A 6618 4 | A studírozás szép dolog.~A császár nekiült a nagy könyvnek, 6619 4 | dolog.~A császár nekiült a nagy könyvnek, és még késő 6620 4 | szám alatt található fel az a bizonyos öltözet a császári 6621 4 | fel az a bizonyos öltözet a császári ruhatárakban. Ferenc 6622 4 | ruhatárakban. Ferenc felírta a számot. (Ismét Gilovszky 6623 4 | jelentkezett Schönbrunnban. A császár felöltözve várta. 6624 4 | fehér fodrokkal.~- No, ebben a ruhában aztán akárki ránk 6625 4 | ránk ösmerhet - dörmögte a miniszter. - Nem hord már 6626 4 | ilyent senki sem Bécsben.~De a császárral nem lehetett 6627 4 | abba egyezett bele, hogy a Saurauéhoz hasonló , sarkig 6628 4 | ruhája fölé.~Titkon elhagyták a kastélyt, és a kertek alatt 6629 4 | elhagyták a kastélyt, és a kertek alatt várakozó kocsira 6630 4 | ültek.~- Hogyan jutunk be a városba? - aggodalmaskodott 6631 4 | városba? - aggodalmaskodott a császár. - Hisz a kapukat 6632 4 | aggodalmaskodott a császár. - Hisz a kapukat ma este bezárattad.~- 6633 4 | Mit szóltak polgáraim a kapuk bezáratásához?~- A 6634 4 | a kapuk bezáratásához?~- A polgárok a város minden 6635 4 | bezáratásához?~- A polgárok a város minden részéből összefutottak, 6636 4 | részéből összefutottak, amikor a városkapuk zárait olajozni 6637 4 | zárait olajozni kezdték a lakatosok. A kulcsokat a 6638 4 | olajozni kezdték a lakatosok. A kulcsokat a polgármester 6639 4 | a lakatosok. A kulcsokat a polgármester ünnepélyesen 6640 4 | ünnepélyesen átadta, és a városban mindenfelé rémhírek 6641 4 | mégse, Saurau? - dörmögte a császár. - Hisz Bécsem 6642 4 | Hisz Bécsem tudja, hogy a császár nem hagyja el őket!... 6643 4 | Saurau gróf nem látott a jövőbe, s így nem mondhatta 6644 4 | s így nem mondhatta meg a császárnak a nemsokára bekövetkező 6645 4 | mondhatta meg a császárnak a nemsokára bekövetkező eseményeket.)~- 6646 4 | heroldokkal nyugtattam meg a város lakosságát. A kapukat 6647 4 | meg a város lakosságát. A kapukat azért zárjuk be, 6648 4 | lelopják az István-toronyról a keresztet...~- Haha, Saurau! - 6649 4 | lehetünk mi észrevétlenek!~A rendőrminiszter igazat mondott 6650 4 | mérhetetlen izgalmat keltett a régi városkapuk bezáratása. 6651 4 | régi városkapuk bezáratása. A ravasz Saurau azt elhallgatta, 6652 4 | estefelé az utcákat, amitől a nép valósággal rémületbe 6653 4 | nyomára Bécsben, azért vannak a szokatlan intézkedések. 6654 4 | szokatlan intézkedések. A nép nagy tömegben hullámzott 6655 4 | estefelé az utcákon, és a sörházak, vendéglők csakhamar 6656 4 | csakhamar zsúfolásig megteltek. A rendőrség mindenfelé mulatságot 6657 4 | mulatságot engedélyezett a mai napra, és az istenadta 6658 4 | állanak némán az éjszakában. A titkosrendőr-ügynökök, amelyeket 6659 4 | Bruder Klos is hibázott, aki a beborozott polgárok védőangyala 6660 4 | Nyolc óra felé, amikor a gyér olajlámpások itt-ott 6661 4 | utcákon, hirtelen megjelentek a vasalt fehér szoknyák a 6662 4 | a vasalt fehér szoknyák a homályba veszett utcákon. 6663 4 | tekintélyes számuk egy nap alatt. A beavatottabbak azt beszélték, 6664 4 | asszony is felvette ma este a vasalt szoknyát, mert egy 6665 4 | aranymalacot fognak kisorsolni a szép mosónék bálján, azonkívül 6666 4 | mosónék bálján, azonkívül a táncosnők a császári kertekből 6667 4 | bálján, azonkívül a táncosnők a császári kertekből való 6668 4 | nagy fehér lepkék röpködtek a leányok. A vértesek öreg 6669 4 | lepkék röpködtek a leányok. A vértesek öreg kürtösét, 6670 4 | vértesek öreg kürtösét, a népszerű Hexenberg Adolfot 6671 4 | népszerű Hexenberg Adolfot a Stephanplatzon leráncigálták 6672 4 | Stephanplatzon leráncigálták a lováról a mosónék, és nagy 6673 4 | leráncigálták a lováról a mosónék, és nagy deres bajuszára 6674 4 | annyi csókot nyomtak, hogy a kürtös segítségért kiáltott. 6675 4 | föld alatti táncterem volt a színhelye a mosónék báljának. 6676 4 | táncterem volt a színhelye a mosónék báljának. Még az 6677 4 | anyacsászárnő idejében építették ezt a helyiséget. (A legenda szerint 6678 4 | építették ezt a helyiséget. (A legenda szerint az első 6679 4 | Aranyszarvashoz címezve, aztán A vidám pattantyúsról nevezték 6680 4 | pattantyúsról nevezték el. Ez volt a neve akkor is, midőn a múlt 6681 4 | volt a neve akkor is, midőn a múlt század elején porig 6682 4 | Hogy lobogtak akkor azok a szegény fehér szoknyák!)~ 6683 4 | Éjféltájban annyira megtelt A vidám pattantyús, hogy a 6684 4 | A vidám pattantyús, hogy a táncot néhány pillanatra 6685 4 | pillanatra be kellett szüntetni. A falak mellett körbefutó 6686 4 | foglalt helyet. Setter, a fiákeres, a legjobb valcertáncos 6687 4 | helyet. Setter, a fiákeres, a legjobb valcertáncos Bécsben, 6688 4 | legjobb valcertáncos Bécsben, a páholyok mellett robogott 6689 4 | egyes páholyoknál, ahol a bérkocsis ismerős vendégei 6690 4 | emelte táncosnőjét, hogy a repülő fehér szoknyák a 6691 4 | a repülő fehér szoknyák a kalapot is lesodorták az 6692 4 | Körülbelül éjfél múlt el, amikor a Stephanplatzon egy köpönyeges 6693 4 | és gyorsan befordult abba a szűk utcácskába, ahol A 6694 4 | a szűk utcácskába, ahol A vén pattantyús lámpásai 6695 4 | égtek. Már csaknem elérte a táncterem bejáróját, amikor 6696 4 | valaki hátulról megérintette a vállát.~- Livinska! - kiáltott 6697 4 | kiáltott föl Martinovics a köpönyeges, széles kalapú, 6698 4 | mindenki tudja Bécsben, hogy a császár a mosónék bálján 6699 4 | Bécsben, hogy a császár a mosónék bálján van. Sárga 6700 4 | rajta.~Livinska bólintott:~- A második páholyban ül balra. 6701 4 | második páholyban ül balra. A páholy előterében egy kövér 6702 4 | két álarcos hölggyel, mind a hárman a rendőrség szolgálatában. 6703 4 | hölggyel, mind a hárman a rendőrség szolgálatában. 6704 4 | rendőrség szolgálatában. Hátul a császár Saurauval.~- Éppen 6705 4 | kötelességemnek megjelenni a bálon.~- Saurau gonosz terveket 6706 4 | idő után megjelentem ismét a kabinetirodában. Sőt megbízatást 6707 4 | egy új munka megírására, a címe legyen Levél a magyarokhoz!~ 6708 4 | megírására, a címe legyen Levél a magyarokhoz!~Livinska búsan 6709 4 | magyarokhoz!~Livinska búsan rázta a fejét.~- Ignáciusz, sohasem 6710 4 | tapasztalattal, és te ma is a régi könnyelmű, hiszékeny, 6711 4 | férfiú vagy. Saurau akkor a legveszedelmesebb, ha mosolyog.~- 6712 4 | úr lehet veszedelmes, de a császár kegyes és jóindulatú. 6713 4 | császár kegyes és jóindulatú. A mai bálon az összes bécsi 6714 4 | hódolatukat fejezik ki a császárnak. Hadd lássa Ferenc, 6715 4 | törünk az életére.~- Ne menj a bálba, apát! - csengett 6716 4 | Franciaország felé. Párizsban a legelső körökben ismerik 6717 4 | Távozz tőlem, sötét csillag! A rejtélyeskedő éjszakának 6718 4 | éjszakának virradás lesz a vége, elég volt a bujkálásból, 6719 4 | virradás lesz a vége, elég volt a bujkálásból, titkolózásból.~ 6720 4 | bujkálásból, titkolózásból.~A lengyel asszony megragadta 6721 4 | vannak! Vérrel álmodom, a te véreddel. A vérpadon 6722 4 | álmodom, a te véreddel. A vérpadon látlak, és a bakó 6723 4 | véreddel. A vérpadon látlak, és a bakó sújt feléd. A fejed, 6724 4 | látlak, és a bakó sújt feléd. A fejed, a te imádott fejed 6725 4 | bakó sújt feléd. A fejed, a te imádott fejed a homokba 6726 4 | fejed, a te imádott fejed a homokba gurul, és vér van 6727 4 | mindenfelé. Egyik fej gurul a másik után. Egy, kettő, 6728 4 | már számlálni sem tudom a levágott fejeket, és sírva, 6729 4 | apát komoran összeráncolta a homlokát.~- Livinska, életemnek 6730 4 | csalatkoztam benned. Amióta a rendőrség szolgálatába léptél, 6731 4 | rémeket látsz. Ismétlődik a régi történet. A legtöbb 6732 4 | Ismétlődik a régi történet. A legtöbb rendőr üldözési 6733 4 | már nem látod világosan a helyzeteket. Azt hiszed, 6734 4 | észben, sem furfangban. A zsebembe teszem az egész 6735 4 | Saurau gróf ravasz, mint a róka! - kiáltotta az asszonyi 6736 4 | Hosszú lépésekkel ment a táncterem felé, és eltűnt 6737 4 | táncterem felé, és eltűnt a kivilágított lépcsőkön.~ 6738 4 | ismét rendet teremtettek a táncteremben, hogy kezdetét 6739 4 | táncteremben, hogy kezdetét vehette a tánc, és Setter fuvarost 6740 4 | fuvarost valaki eltávolította a teremből, a táncolók tömegében 6741 4 | eltávolította a teremből, a táncolók tömegében megjelent 6742 4 | szemüvegén át láthatólag a legnagyobb érdeklődéssel 6743 4 | legnagyobb érdeklődéssel nézte a táncoló párokat.~Mire a 6744 4 | a táncoló párokat.~Mire a suta uracska a terem közepére 6745 4 | párokat.~Mire a suta uracska a terem közepére ért volna, 6746 4 | Vive l'empereur!~- Hoch a császárnak!~- Soká éljen 6747 4 | Soká éljen Ausztria!~A sárga nadrágos úr eleinte 6748 4 | úr eleinte ijedten nézett a halk szavú férfiakra, csupa 6749 4 | öreg uracska ott Gotthardi, a kormánytanácsos... Emitt 6750 4 | Emitt meg Hebenstreit áll, a költészetkedvelő főhadnagy. 6751 4 | költészetkedvelő főhadnagy. A délutáni diák a császári 6752 4 | főhadnagy. A délutáni diák a császári könyvtárban most 6753 4 | őrcsapatként veszik körül a táncolok forgatagában.~A 6754 4 | a táncolok forgatagában.~A föld alatti terem boltozatáról 6755 4 | száz lámpa égett.~Ebben a percben az óriási lámpa 6756 4 | lámpa ingadozni kezdett a boltozaton, és a következő 6757 4 | kezdett a boltozaton, és a következő pillanatban fülsiketítő 6758 4 | fülsiketítő robajjal lezuhant a terem közepére.~Hirtelen 6759 4 | Hirtelen vak sötétség lett a föld alatti szobában. A 6760 4 | a föld alatti szobában. A rémült sikoltásokon, megrettent 6761 4 | dörgő hang kiáltotta:~- A pillanat elérkezett! Végezzetek 6762 4 | elérkezett! Végezzetek vele!...~A császár csak azt érezte, 6763 4 | erős karok ragadják meg, a levegőbe emelik, és tovasietnek 6764 4 | emelik, és tovasietnek vele a tomboló, őrjöngő tömeg felett.~ 6765 4 | arcába, amikor magához tért.~A Saurau gróf aggodalmas arcát 6766 4 | mellett egy vágtató kocsiban. A kocsi mögött és a lovak 6767 4 | kocsiban. A kocsi mögött és a lovak előtt dübörögve nyargalt 6768 4 | bágyadtán.~- Az történt, hogy a jakobinusok csele nem sikerült - 6769 4 | csele nem sikerült - felelt a főrendőr -, mert közbelépett 6770 4 | közbelépett Saurau Ferenc.~A császár a kiállott rémülettől 6771 4 | Saurau Ferenc.~A császár a kiállott rémülettől betegen 6772 4 | nem véletlenül szakadt le a lámpa a boltozatról?~- Tiszti 6773 4 | véletlenül szakadt le a lámpa a boltozatról?~- Tiszti becsületszavamra, 6774 4 | bizonyosan tudom, hogy nem a véletlen műve volt!~Ferenc 6775 4 | Ferenc kétségbeesve tördelte a kezét.~- Borzasztó! Rettenetes! 6776 4 | Hát már nem szeret engem a népem? Ilyen szörnyű hálátlanságra 6777 4 | Saurau, én beteg vagyok!~A hintó már a schönbrunni 6778 4 | beteg vagyok!~A hintó már a schönbrunni kertek alatt 6779 4 | nem sétálhatok én többé a Grabenen vagy a Práterben, 6780 4 | én többé a Grabenen vagy a Práterben, hogy félnem ne 6781 4 | várod, hogy előbb megöljenek a jakobinusok?!~Saurau diadalmasan 6782 4 | diadalmasan mosolygott.~- A jakobinusok megkapják azt 6783 4 | jakobinusok megkapják azt a marék puskaport, amelyet 6784 4 | régen szárazon tartatok a számukra. Felség, Schönbrunnban 6785 4 | apátúr, mikor hajnal felé a lakására tért meg, a szobájában 6786 4 | felé a lakására tért meg, a szobájában Livinskát találta.~ 6787 4 | akarta - felelte csendesen a lengyel asszony, és nem 6788 4 | asszony, és nem hagyta abba a kötést, amit a várakozás 6789 4 | hagyta abba a kötést, amit a várakozás alatt elkezdett.~- 6790 4 | Saurau! Mindig Saurau! Hát az a szörnyű kiáltás, amely a 6791 4 | a szörnyű kiáltás, amely a császárt életveszedelemben 6792 4 | kiáltotta az apát.~- A grófnak olyan hangja van, 6793 4 | amilyent akar! - felelt a kötögető asszony, és nem 6794 4 | asszony, és nem emelte föl a szemét.~Az apát talpra ugrott.~- 6795 4 | ha téged látlak. De ma a külső jelek is megerősítik 6796 4 | érzéseimet. Miért vannak zárva a kapuk?~- Hogy senki se menekülhessen 6797 4 | menekülhessen el ma éjjel a városból.~Az apát fölrántotta 6798 4 | fölrántotta az ablakot.~- És a katonaság miért robog föl 6799 4 | éjszaka idején az utcákon? A nehézvértesek dübörgése 6800 4 | dübörgése minduntalan fölhangzik a távolban. Alig tudtam lakásomig 6801 4 | ne ütközzek.~- Ide pedig a legrosszabb helyre jöttél!~ 6802 4 | segíteni többé rajtad! Mielőtt a szobába léptél volna, már 6803 4 | már hallottam az utcáról a titkosrendőrség sípjelét. 6804 4 | titkosrendőrség sípjelét. A házat őrizet alá vették.~- 6805 4 | kiáltott föl az apát.~- A vágtató katonaság pedig 6806 4 | elfogott embereket kísér a börtönökbe. Hebenstreit 6807 4 | előtt lesz Prandstetter, a városi tanácsos, az öreg 6808 4 | ősz Riedl báró. Gilovszky, a tanuló, a sáncok felé menekült 6809 4 | báró. Gilovszky, a tanuló, a sáncok felé menekült egy 6810 4 | ugorhat le nyaktörés nélkül a bástyáról. A pesti testvérek 6811 4 | nyaktörés nélkül a bástyáról. A pesti testvérek névsorát 6812 4 | testvérek névsorát pedig Sehy, a komédiás, a nádor kamarásához 6813 4 | pedig Sehy, a komédiás, a nádor kamarásához már benyújtotta.~- 6814 4 | feleségét kísértem haza a bálból.~- Erre nem gondoltam, 6815 4 | szokta igénybe venni! Persze, a tisztek ma éjjel az utcákra 6816 4 | hallatszott.~Az asszony letette a kötést.~- Itt vannak a vértesek! - 6817 4 | letette a kötést.~- Itt vannak a vértesek! - mondta.~- Hitvány, 6818 4 | felindulással. - Az árulás a te műved!~A lengyel asszony 6819 4 | Az árulás a te műved!~A lengyel asszony összeharapta 6820 4 | csendesen -, hogy itt maradhass a bécsi börtönben. Onnan könnyen 6821 4 | könnyen kiszabadíthatlak.~A kötést a szoknyája zsebébe 6822 4 | kiszabadíthatlak.~A kötést a szoknyája zsebébe tette, 6823 4 | felnyitotta az ajtót.~Odakünn a sötét folyosón egy sereg 6824 4 | Íme, itt van Martinovics, a szászvári apát! - kiáltotta 6825 4 | apát! - kiáltotta Livinska.~A titkosrendőrök berohantak. 6826 4 | védekezett.~Nyugodtan tűrte a bilincseket, amelyeket kezére 6827 4 | meghívtam? Kérem, mentsenek ki a vendégem előtt!~~8.~AZ ÉJ 6828 4 | vendégem előtt!~~8.~AZ ÉJ A FERENCESEK KOLOSTORÁBAN~ 6829 4 | FERENCESEK KOLOSTORÁBAN~A naptárak 1794-et írnak, 6830 4 | írnak, és május van, Budán. A régi ferences kolostor, 6831 4 | ferences kolostor, amelyből a barátokat kiköltöztették, 6832 4 | mert börtönt csináltak a hatalmas zárdából, feketén 6833 4 | zárdából, feketén terül el a májusi éjszakában.~Vajon 6834 4 | kiegyenlítődik-e az égi mérlegen az a sok alázatos barátzsolozsma 6835 4 | és imádság, amely ebben a házban elhangzott, azokkal 6836 4 | házban elhangzott, azokkal a keserves káromkodásokkal, 6837 4 | amelyek mostanában töltik meg a falakat?~Ötven fogoly van 6838 4 | falakat?~Ötven fogoly van a kolostorba zárva, ötven 6839 4 | ártatlannak, nemes szívűnek és a legbecsületesebb szándékúnak 6840 4 | szándékúnak vallja magát, és mégis a hóhér pallosa int feléjük.~ 6841 4 | pallosa int feléjük.~Túlnan, a nagy Dunán, mély, érzéstelen 6842 4 | hogy ötven magyar férfiú, a legtöbbje fiatal ember, 6843 4 | döngeti kétségbeesetten a kolostor vastag falait.~ 6844 4 | kolostor vastag falait.~A budai hegyek között orgona 6845 4 | orgona nyílik. Az éjjeli szél a kolostor felé sodorja a 6846 4 | a kolostor felé sodorja a virágillatot. Mintha az 6847 4 | az egyetlen pártfogójuk a szegény fogoly magyaroknak?~ 6848 4 | század katona van megbízva a foglyok őrizetével. Öles 6849 4 | leszállott volna, tizenöten a foglyok közül megtudták, 6850 4 | foglyok közül megtudták, hogy a királyi tábla felségsértés 6851 4 | miatt halálra ítélte őket.~A kolostorban még csend van.~ 6852 4 | kolostorban még csend van.~A halálraítéltek hallgatnak, 6853 4 | hallgatnak, és gondolkoznak a nagy keletről, ahová nemsokára 6854 4 | amikor hevesen megrántották a kolostor régi harangját. 6855 4 | kolostor régi harangját. A kapus-őrmester talpra ugrott, 6856 4 | gyakran fordult elő, hogy a vizsgálóbírák éjnek idején 6857 4 | vizsgálóbírák éjnek idején vallatták a foglyokat.~A vasrács mögött 6858 4 | idején vallatták a foglyokat.~A vasrács mögött egy köpenybe 6859 4 | szakállas férfiú áll, akit eddig a kapus sohasem látott.~- 6860 4 | akar? - mordult dühösen.~A jövevény levelet vesz elő, 6861 4 | vesz elő, amelyet átnyújt a rácsos ablakon.~- Barkó 6862 4 | kapitánynak! - mondja csöndesen.~A kapitány átveszi a levelet.~ 6863 4 | csöndesen.~A kapitány átveszi a levelet.~Megforgatta jobbról-balról. 6864 4 | Megforgatta jobbról-balról. A levél hátán valóban ott 6865 4 | levél hátán valóban ott van a nagy kétfejű sasos pecsét. 6866 4 | gondolkozik egy darabig. A kapitány nagyon indulatos 6867 4 | ha álmában megzavarják a civil vizsgálóbírók. Olyankor 6868 4 | még azt is szemébe vágta a királyi fiskusnak, hogy 6869 4 | királyi fiskusnak, hogy a katona még a börtönben is 6870 4 | fiskusnak, hogy a katona még a börtönben is különb ember 6871 4 | börtönben is különb ember a polgárnál. Éjjel legalább 6872 4 | nyugodtan hagyják aludni a rabot.~De hát Barkó generálisnak 6873 4 | azért csak bezörgetett a szobájába az öreg kapus.~ 6874 4 | amely az ajtó közepén volt. A helyzettel ismerős ember 6875 4 | ismerős ember már úgyis tudja a bevezetést, félreugrik a 6876 4 | a bevezetést, félreugrik a szurony elől, pisztolygolyó 6877 4 | lázadó fogoly vagy orgyilkos. A kapitány a delírium tremensnek 6878 4 | vagy orgyilkos. A kapitány a delírium tremensnek abban 6879 4 | delírium tremensnek abban a stádiumában van, amikor 6880 4 | az éjjel meggyilkolják.~A káromkodások özönvize alatt 6881 4 | káromkodások özönvize alatt a kapusnak sikerül az ablakocskán 6882 4 | sikerül az ablakocskán át a szobába juttatni a levelet. 6883 4 | ablakocskán át a szobába juttatni a levelet. Odabenn aztán a 6884 4 | a levelet. Odabenn aztán a dühös ordítás percről percre 6885 4 | végre felpattan az ajtó, és a parancsnok teljes szolgálati 6886 4 | szolgálati díszben siet ki a folyosóra.~- Hol van az 6887 4 | úr? - kérdi izgatottan.~- A kapun kívül.~- Barom, mért 6888 4 | annyi ideig várakozni?!~A kapus elsiet kulcsaival, 6889 4 | kapus elsiet kulcsaival, a parancsnok pedig aggodalmasan 6890 4 | Még most is szédülök tőle.~A kolostor folyosóin lámpa 6891 4 | kolostor folyosóin lámpa ég, a raboknak világítanak!~A 6892 4 | a raboknak világítanak!~A kapus bevezette az ajtó 6893 4 | Az még mélyebben húzza a szemére a széles nemezkalapot. 6894 4 | mélyebben húzza a szemére a széles nemezkalapot. A parancsnok 6895 4 | szemére a széles nemezkalapot. A parancsnok tetőtől talpig 6896 4 | talpig végigméri.~- Ön az a bizonyos Livinski, aki Barkó 6897 4 | Az vagyok! Én hoztam a levelet.~- Tudja ön azt, 6898 4 | ritka engedelemben részesült a generális úrtól?~- El voltam 6899 4 | Ki ön voltaképpen?~- Én a császári kabinet megbízottja 6900 4 | csöndesen az idegen, és a köpenyege szárnyát kissé 6901 4 | szárnyát kissé felhajtotta. A kapitány láthatta a köpenyeg 6902 4 | felhajtotta. A kapitány láthatta a köpenyeg alatt azt a bizonyos 6903 4 | láthatta a köpenyeg alatt azt a bizonyos kétfejű sasos jelvényt, 6904 4 | sasos jelvényt, amellyel a császár bizalmas emberei 6905 4 | felelt Soitten kapitány, és a sarkantyúját összeütötte. - 6906 4 | sarkantyúját összeütötte. - Mi a kívánsága?~- A hármas számú 6907 4 | összeütötte. - Mi a kívánsága?~- A hármas számú fogollyal óhajtok 6908 4 | négyszemközt beszélni.~- A hármas számú foglyot a királyi 6909 4 | A hármas számú foglyot a királyi tábla ma halálra 6910 4 | kézbesítették az ítéletet a fogolynak!~- Azonban már 6911 4 | mondta az idegen, és a zsebéből most egy összehajtogatott 6912 4 | felhatalmaz engem arra, hogy a vesztőhelyig elkísérjem 6913 4 | vesztőhelyig elkísérjem a halálraítéltet.~A parancsnok 6914 4 | elkísérjem a halálraítéltet.~A parancsnok kezébe vette 6915 4 | aranypecsétes írást, amely a legfelsőbb helyről volt 6916 4 | meghajtotta magát:~- Uram, a parancsának engedelmeskedem!~ 6917 4 | parancsának engedelmeskedem!~A börtönőr csörgetve hozta 6918 4 | csörgetve hozta kulcsait, a börtönajtó felnyílott, és 6919 4 | felnyílott, és Livinska lámpással a kezében belépett a hármas 6920 4 | lámpással a kezében belépett a hármas számú fogoly cellájába. 6921 4 | mondta csöndesen Livinska.~A lámpást a gyalulatlan asztalra 6922 4 | csöndesen Livinska.~A lámpást a gyalulatlan asztalra helyezte. 6923 4 | Keskeny, szerzetesi ágy állott a szoba sarkában. Azon felfelé 6924 4 | arccal, mozdulatlanul feküdt a fogoly.~A sarokban barát-térdeplő, 6925 4 | mozdulatlanul feküdt a fogoly.~A sarokban barát-térdeplő, 6926 4 | egyszerű, barna fakereszt.~A férfi meg sem mozdult az 6927 4 | mozdult az ágyon, pedig a szeme nyitva volt, és az 6928 4 | csendesen leült az ágy szélére, a barátcsuhás fogoly lábához.~ 6929 4 | el addig az ideig, amíg a fogoly megmozdította a fejét.~- 6930 4 | amíg a fogoly megmozdította a fejét.~- Köszönöm, hogy 6931 4 | Livinska! Te voltál hozzám a leghűségesebb fogságom alatt.~- 6932 4 | Te ügyes vagy, okos vagy. A rendőrségnél megtanultad, 6933 4 | Uramteremtőm - csuklott fel a lengyel asszony -, ne mondd 6934 4 | asszony -, ne mondd ki ezt a rettenetes szót! Az út odáig 6935 4 | ítélete volt. Aztán jön a hétszemélyes tábla. És a 6936 4 | a hétszemélyes tábla. És a császár kegyelme...~- Elsőbb 6937 4 | császár kegyelme...~- Elsőbb a szerzetesi mivoltomtól fosztanak 6938 4 | mivoltomtól fosztanak meg a templomban - mormogta a 6939 4 | a templomban - mormogta a fogoly, mintha nem is hallotta 6940 4 | Azért húzták rám ezt a csuhát, hogy legyen mit 6941 4 | rólam. Nem egyenes az út a vérpadhoz sem.~- A császár 6942 4 | az út a vérpadhoz sem.~- A császár lábai elé vetem 6943 4 | felmentették, és az este már a falakon át meghozta a posta 6944 4 | már a falakon át meghozta a posta a hírt, hogy a költő 6945 4 | falakon át meghozta a posta a hírt, hogy a költő verset 6946 4 | meghozta a posta a hírt, hogy a költő verset írt a börtön 6947 4 | hogy a költő verset írt a börtön falára - mormogta 6948 4 | börtön falára - mormogta a fogoly maga elé bámulva. - 6949 4 | bámulva. - Hogy is van ez a vers?~Szép a hazáért tűrni, 6950 4 | Hogy is van ez a vers?~Szép a hazáért tűrni, viselni rab-~ 6951 4 | felemelkedett az ágyról, és a feldúlt, kétségbeesett arcán 6952 4 | kétségbeesett arcán egyszerre a nyugalom csöndessége jelentkezett. 6953 4 | nem reszketett többé. Csak a keze volt jéghideg, amellyel 6954 4 | volt jéghideg, amellyel a Livinska kezét megérintette.~- 6955 4 | sorsunk meg van pecsételve. A császár akarja, hogy meghaljunk, 6956 4 | akarja, hogy meghaljunk, és a bíróság engedelmeskedik 6957 4 | bíróság engedelmeskedik a császár akaratának. Hebenstreit 6958 4 | katona volt. Gilovszky, a szép ábrándos diák öngyilkos 6959 4 | ábrándos diák öngyilkos lett a börtönében. Fodor és Király 6960 4 | Bécsben Saurau becsukatta a városkapukat, Pesten pedig 6961 4 | generális ágyúkat állított fel a piacokon, amelyek mellett 6962 4 | égő szövétnekkel állottak a pattantyúsok, és a lakosságot 6963 4 | állottak a pattantyúsok, és a lakosságot azzal rémítették, 6964 4 | lakosságot azzal rémítették, hogy a jakobinusok felgyújtják 6965 4 | jakobinusok felgyújtják a várost a francia hadifoglyok 6966 4 | jakobinusok felgyújtják a várost a francia hadifoglyok kiszabadítása 6967 4 | kiszabadítása érdekében. A mi sorsunk akkor már eldőlt. 6968 4 | sorsunk akkor már eldőlt. A császár kimondta, hogy a 6969 4 | A császár kimondta, hogy a jakobinusokat, a világosság 6970 4 | kimondta, hogy a jakobinusokat, a világosság gyermekeit, a 6971 4 | a világosság gyermekeit, a napfény szülötteit ki kell 6972 4 | szülötteit ki kell irtani. A legkisebb mécsest is el 6973 4 | mécsest is el kell oltani a két országban, hogy ismét 6974 4 | boruljon e földrészre, és a sötétségben lappangva jár 6975 4 | sötétségben lappangva jár a gaz jezsuita... S a mécseseket 6976 4 | jár a gaz jezsuita... S a mécseseket eloltják. Velünk 6977 4 | mécseseket eloltják. Velünk jön a generálisok rétjére Kazinczy 6978 4 | istenigazában borzadozott a mi színeinktől. De hát mért 6979 4 | nem mehetek én is veletek?~A szászvári apát amint beszélt, 6980 4 | hogy meghallgasd szavaimat. A mi halálunk a legnagyobb 6981 4 | szavaimat. A mi halálunk a legnagyobb igazságtalanság 6982 4 | igazságtalanság e földön, a mi vérünk lángba borítja 6983 4 | mi vérünk lángba borítja a fél világot, és százesztendei 6984 4 | vérünk minden cseppjéből. A lappangó parázsra naftaként 6985 4 | parázsra naftaként fog ömleni a vérünk, és te még látni 6986 4 | látni fogod Henri Samsont, a bécsi Stephanplatzon, amint 6987 4 | bécsi Stephanplatzon, amint a guillotine mellől megmutat 6988 4 | mellől megmutat egy főt a népnek... Jön zúgva, dübörögve 6989 4 | Jön zúgva, dübörögve a nagy, szent forradalom. 6990 4 | forradalom. Álmaimban látom a Burg svájci udvarára hullani 6991 4 | svájci udvarára hullani a tetők izzó zsarátnokait, 6992 4 | nyulakként menekülnek, de a forradalom agárkutyái fülön 6993 4 | fülön kapják őket. Csak a fekete cimborára vigyázz, 6994 4 | Vérebekkel kell lefogatni a jezsuitákat. Hadd jöjjenek 6995 4 | jöjjenek ide Párizsból azok a veres kendős polgártársak, 6996 4 | még véres XVI. Louis és a párizsi érsek vérétől. És 6997 4 | őket kell reávezényelni a jezsuitákra. Tigrist a kígyó 6998 4 | reávezényelni a jezsuitákra. Tigrist a kígyó ellen. Ah, csak addig 6999 4 | első égő szurokkoszorút a Burg tetejére dobnám!... 7000 4 | Hisz ha felégettük volna a fél országot, akkor se lehetne


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License