Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 1
a 8760
abafi 1
abba 9
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
8760 a
2563 az
1477 és
1200 hogy
Gyula Krúdy
Rákóczi Harangja

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
7501 5 | egymagában a fehér asztal mellett a híres tósztozó Sári Emánuel, 7502 5 | elkezdett egyszer beszélni a fehér asztalnál, kibeszélte 7503 5 | beszélt, felköszöntötte a nagyapákat, dédapákat meg 7504 5 | Hiába rángatták hátulról a dókáját, ő bizony le nem 7505 5 | Egyedül maradt az asztalnál, a hangja akkor is recsegett 7506 5 | Emánuel, és emelte poharát a hazatért inszurgensekre, 7507 5 | hazatért inszurgensekre, mikor a város északi oldaláról egy 7508 5 | mintha megőszült volna, a lova vén, a fegyvere rozsdás. 7509 5 | megőszült volna, a lova vén, a fegyvere rozsdás. Ki volt 7510 5 | öreg kancáját, csörgött a fegyverzete, lekívánkozott 7511 5 | fegyverzete, lekívánkozott a sarkantyúja a csizmájáról; 7512 5 | lekívánkozott a sarkantyúja a csizmájáról; de jött, jött 7513 5 | csizmájáról; de jött, jött a megyeház felé. Hej, hogy 7514 5 | pedig ment fel egyenesen a vármegyeházára. Ott bekopogtatott 7515 5 | vármegyeházára. Ott bekopogtatott a vicispánhoz. Hívták akkor 7516 5 | vicispánhoz. Hívták akkor a vicispánt Kállay Ferencnek.~- 7517 5 | uram, megigazítva nyakában a mentekötőt. - Bonaparte 7518 5 | Napóleon üdvözletét hozom a nemes vármegyének. Itt van 7519 5 | vármegyének. Itt van ni! - Benyúlt a tarsolyába, és egy irtó 7520 5 | ágyúgolyót vett ki, letette a vicispán asztalára.~Kállay 7521 5 | ezt, tekintetes úr?~- Nem a boltostól! - felelt foghegyről 7522 5 | golyóbis úgy hullott, mint a záporeső. Egyet elkaptam 7523 5 | Egyet elkaptam reptiben, és a tarsolyomba dugtam. Hadd 7524 5 | itthon valami játékszerük a vicispán uram gyerekeinek.~ 7525 5 | volt. Az ilyent nem lehet a kovácsnál csináltatni.~- 7526 5 | kovácsnál csináltatni.~- A többiek nem hoztak ágyúgolyót - 7527 5 | hoztak ágyúgolyót - dörmögte a vicispán.~- A többiek? Miféle 7528 5 | dörmögte a vicispán.~- A többiek? Miféle többiek? - 7529 5 | senkivel se találkoztam a háborúban idevalókkal.~A 7530 5 | a háborúban idevalókkal.~A vicispán felszisszent:~- 7531 5 | kétségbe vonni Bodó uram a szabolcsiak vitézségét?!~ 7532 5 | Bodó Sámuel lustán csóválta a fejét.~- Én nem hallottam 7533 5 | semmire.~Nagy híre futamodott a Bodó Sámuel ágyúgolyójának. 7534 5 | ágyúgolyójának. Csodájára jártak a vármegyeházra.~- Honnan 7535 5 | Honnan vehette? - tűnődtek a kishitűek.~- Ez ugyan kivágta 7536 5 | kishitűek.~- Ez ugyan kivágta a rezet! - mondogatták azok, 7537 5 | azok, akik szeretik elhinni a csodálatos dolgokat. ~De 7538 5 | De legjobban mérgelődtek a volt inszurgensek.~- Ott 7539 5 | Győr alatt! - kiabáltak. - A színét se láttuk.~No de 7540 5 | róla, mint aki látta.~- A korzikai neve van vésve 7541 5 | hajdanában Mátyás király írta fel a fadarabra. Mégiscsak vitéz 7542 5 | Mégiscsak vitéz gyerek ez a Bodó! A többiek még egy 7543 5 | vitéz gyerek ez a Bodó! A többiek még egy rozsdás 7544 5 | ágyúgolyót hoz.~Szállt, szállt a hír Bonaparte ágyúgolyójáról. 7545 5 | azonban szépen megöregedett a dicsőség közepette.~Az ágyúgolyó 7546 5 | pedig ma is ott van tán a megyei múzeumban, oldalán 7547 5 | oldalán papirosszeleten a felírás:~Bonaparte ágyúgolyója 7548 5 | felírás:~Bonaparte ágyúgolyója a nemesi fölkelésből. Ajándékozta: 7549 5(*)| A nagy C a latin Centum - 7550 5(*)| A nagy C a latin Centum - száz szó 7551 5(*)| Centum - száz szó rövidítése (A szerk.) ~ 7552 5 | A HOLICSI ÚT~Fenn, a Kárpátok 7553 5 | A HOLICSI ÚT~Fenn, a Kárpátok között, ahol már 7554 5 | között, ahol már csupán a sasok járnak, és zöld moha 7555 5 | járnak, és zöld moha tapad a sziklák oldalához, az ünnepi 7556 5 | emberi vagy állati hang. A sasok némán emelkednek föl 7557 5 | sasok némán emelkednek föl a mélyből, a vadásznak, ha 7558 5 | emelkednek föl a mélyből, a vadásznak, ha erre a tájra 7559 5 | mélyből, a vadásznak, ha erre a tájra vetődik, esze ágában 7560 5 | esze ágában sincs énekelni. A komor némaságba legfeljebb 7561 5 | komor némaságba legfeljebb a szél szokott beleorgonálni, 7562 5 | mennydörög hozzá.~Itt, ebben a rettenetes magányban vezet 7563 5 | Magyarországból Lengyelországba visz a Kárpátokon át. Bizony ilyen 7564 5 | Bizony ilyen út is kevés van a világon.~De hát ez az út 7565 5 | ez az út se olyan, mint a többi út. Nincs ám az kővel 7566 5 | hogy hol van az út, ahol a szikladarabok félre vannak 7567 5 | vannak hengergetve. Ott van a híres holicsi út.~A holicsi 7568 5 | van a híres holicsi út.~A holicsi útnak az a nevezetessége, 7569 5 | holicsi út.~A holicsi útnak az a nevezetessége, hogy pénzért 7570 5 | sem építették volna meg. A lelkesedés építette ezt 7571 5 | utat; II. Rákóczi Ferenc, a nagy fejedelem, erre jött 7572 5 | seregét, amely lóháton utazott a meredekek felett. Helyén 7573 5 | felett. Helyén volt ott a szíve lónak, lovasnak egyformán.~ 7574 5 | lovasnak egyformán.~De a sereg előtt szaladt száz 7575 5 | ember, aki az utat csinálta. A sziklákat félrehengerítette, 7576 5 | sziklákat félrehengerítette, a zúgó patakokra hidat vert, 7577 5 | jött át Rákóczi hadaival a Kárpátokon. Zászlói a szabadság 7578 5 | hadaival a Kárpátokon. Zászlói a szabadság közeledését hirdették, 7579 5 | közeledését hirdették, és lenn a völgyben, hol összegyülekezett 7580 5 | összegyülekezett hívei várták a visszatérő fejedelmet, felharsant 7581 5 | visszatérő fejedelmet, felharsant a szent szabadság dala. A 7582 5 | a szent szabadság dala. A szabadság így vonult át 7583 5 | fedett Kárpát-hegységen. Még a vén meredek hegyek is bizonyosan 7584 5 | esztendő múlt el. Rákóczi óta a holicsi utat nem járta senki. 7585 5 | Ugyan kinek lett volna kedve a meredek, sasok járta utat 7586 5 | meredeken emelkedett felfelé a hegyek között, mintha egyenesen 7587 5 | dolga is volt arrafelé, a kényelmesebb utat választotta 7588 5 | kényelmesebb utat választotta a völgyben.~De nem lehetett 7589 5 | lehetett ám mindenkinek a völgyben járni.~Havas, hideg 7590 5 | hideg novemberi nap van. A sasok is elbújtak sziklafészkükben, 7591 5 | elbújtak sziklafészkükben, a tél szürke felhői pedig 7592 5 | pedig szinte rákönyökölnek a hegyormokra megpihenni. 7593 5 | hegyormokra megpihenni. A holicsi utat befújta a . 7594 5 | A holicsi utat befújta a . Még zerge sem járt rajta 7595 5 | recsegő trombitaszó harsan fel a hegyek között. A fehér homlokú 7596 5 | harsan fel a hegyek között. A fehér homlokú vén hegyóriások 7597 5 | Ugyan ki jár itt, ahol még a madár sem jár?~Odalenn, 7598 5 | madár sem jár?~Odalenn, a hegyoldalban, a szédítő 7599 5 | Odalenn, a hegyoldalban, a szédítő mélységben egy század 7600 5 | kapaszkodik felfelé. Annak a huszárszázadnak trombitása 7601 5 | unalmában.~Mert bizony unalmas a huszárok útja! Már negyednapja 7602 5 | és mindig előttük vannak a hegyek, még mindig fölfelé 7603 5 | kardjukra, mert kiütött a szabadságharc. A magyar 7604 5 | kiütött a szabadságharc. A magyar huszárokat külföldön 7605 5 | huszárokat külföldön érte a hír. Nem sokáig gondolkoztak. " 7606 5 | sokáig gondolkoztak. "Hí a haza!" - mondták, és elindultak 7607 5 | őket, ott szöktek, vagy a kardjukkal vágtak utat hazafelé. 7608 5 | hazafelé. Rákóczi holicsi útját a huszároknak építették. Itt 7609 5 | ezelőtt már erre jártak a szabadság katonái.~A magyarokat 7610 5 | jártak a szabadság katonái.~A magyarokat egy vén strázsamester 7611 5 | strázsamester vezeti. Ő most a kapitányuk, hadnagyuk, parancsolójuk. 7612 5 | hadnagyuk, parancsolójuk. A fülére van az öreg bajusza 7613 5 | fagyos az is, mint egy bokor. A lovak szőre csillog a fagytól. 7614 5 | bokor. A lovak szőre csillog a fagytól. Hideg van.~- Majd 7615 5 | lesz otthon - vigasztalja a strázsamester a huszárokat.~- 7616 5 | vigasztalja a strázsamester a huszárokat.~- Otthon! - 7617 5 | Otthon! - sóhajtanak a legények. Talán már sohase 7618 5 | Délután aztán fölértek a hegység nyergére. Tiszta, 7619 5 | Az égen nem volt felhő. A huszárok leszálltak lovukról. 7620 5 | huszárok leszálltak lovukról. A távolban ellapultak a hegyek.~- 7621 5 | lovukról. A távolban ellapultak a hegyek.~- Arra van Magyarország! 7622 5 | Itthon vagyunk - szólt a huszárok parancsnoka.~- 7623 5 | állt mereven, tisztelegve a hegytetőn, az édes haza 7624 5 | Aztán lovukra pattantak. A paripák vígan, vígan lépegettek 7625 5 | vígan lépegettek lefelé a mély úton. Egy huszár rágyújtott 7626 5 | úton. Egy huszár rágyújtott a dalra:~Kossuth Lajos azt 7627 5 | Kossuth Lajos azt üzente...~A század énekelve vonult hazafelé, 7628 5 | A TÖRPE TROMBITÁS~A Krimóczy-huszárszázadnak 7629 5 | A TÖRPE TROMBITÁS~A Krimóczy-huszárszázadnak 7630 5 | Krimóczy-huszárszázadnak elesett a trombitása a szabadságharcban. 7631 5 | Krimóczy-huszárszázadnak elesett a trombitása a szabadságharcban. Ilyesmi 7632 5 | előfordult máshol is, nemcsak a Krimóczy-huszároknál. Csata 7633 5 | hiányzott.~Az öreg Pap János, a marcona őrmester, ilyenkor 7634 5 | századból.~Egyszer éppen a trombitás hiányzott. Hiába 7635 5 | hiányzott. Hiába szólongatta a csata után a nevénél Pap 7636 5 | szólongatta a csata után a nevénél Pap őrmester, a 7637 5 | a nevénél Pap őrmester, a trombitás nem jelentkezett.~- 7638 5 | trombitálni, őrmester uram, a túlvilági hadseregbe - jegyezte 7639 5 | másik trombitást szerezzenek a huszároknak. A huszár trombitás 7640 5 | szerezzenek a huszároknak. A huszár trombitás nélkül 7641 5 | trombitás nélkül félember. A trombitaszó tanítja meg 7642 5 | Ha rohamra indul, mint a fergeteg, a trombitás fújja 7643 5 | indul, mint a fergeteg, a trombitás fújja hozzá az 7644 5 | Ha meg pihenőre tér este, a trombita mellett hunyja 7645 5 | hunyja le fáradt szemét. Még a paripák is értik már a trombitajeleket.~ 7646 5 | Még a paripák is értik már a trombitajeleket.~Hát mármost 7647 5 | vegyenek alkalmatos trombitást a Krimóczy-huszárok?~Éppen 7648 5 | haladtak keresztül, amikor a fák közül tülökhangot vitt 7649 5 | tülökhangot vitt feléjük a szél. Valami kondás makkoltatta 7650 5 | Valami kondás makkoltatta ott a disznókondát.~Pap őrmester 7651 5 | őrmester hallgatta egy darabig a tülökhangot.~- Jól fújja - 7652 5 | lehet. Hozzátok csak ide azt a kondást!~Egy huszár kiugratott 7653 5 | kondást!~Egy huszár kiugratott a sorból, aztán vitte nagy 7654 5 | nagy nevetve az erdőből a disznópásztort. Biz az furcsa 7655 5 | megmondani? Az arcát benőtte a szőr. Kék inge, gatyája 7656 5 | kicsiny lett volna, mert a kondás egy cseppel sem volt 7657 5 | mint egy kisebbfajta törpe.~A vén őrmester is mosolygott 7658 5 | vén őrmester is mosolygott a bajusza alatt.~- Te fújtad 7659 5 | bajusza alatt.~- Te fújtad a tülköt? - kérdezte.~- Én 7660 5 | Én hát - felelt hetykén a törpe kondás.~- Hát a huszártrombitát 7661 5 | hetykén a törpe kondás.~- Hát a huszártrombitát tudnád-e 7662 5 | Pap őrmester megcsóválta a fejét.~- Ne bolondozz, hékás, 7663 5 | hékás, mert megharaplak.~A kis kondás csak körülnézett.~- 7664 5 | csak körülnézett.~- Hol az a trombita?~Adtak neki egy 7665 5 | Adtak neki egy trombitát. A szájához vette és belefújt. 7666 5 | zendült föl egyszerre az erdő! A huszárparipák kényesen emelgették 7667 5 | huszárparipák kényesen emelgették a lábukat, még a huszárok 7668 5 | emelgették a lábukat, még a huszárok is vígan mosolyogtak 7669 5 | huszárok is vígan mosolyogtak a bajuszuk alatt. Fújta, fújta 7670 5 | bajuszuk alatt. Fújta, fújta a kis kondás. A trombitahang 7671 5 | Fújta, fújta a kis kondás. A trombitahang zúgva-búgva 7672 5 | hívnak, öcsém?~- Vad Marci a nevem.~- No hát, Vad Marci, 7673 5 | akarnék - felelt boldogan a kondás -, mikor akarok! - 7674 5 | Csak úgy ragyogott az arca a nagy gyönyörűségtől. - Mentem 7675 5 | meglehetsz, mert jól tudod fújni a trombitát - szól az őrmester.~ 7676 5 | szól az őrmester.~Lenyírták a bozontos haját, szakállát. 7677 5 | rajta, mintha egy gyerek a nagyapja ruháját öltené 7678 5 | Marci büszkén pödörgette a bajuszát. Nézegette magát 7679 5 | vezetéklóra, nyakába akasztották a trombitát, aztán kezet szorított 7680 5 | pedig megbecsüld magad, mert a legvitézebb huszároknál 7681 5 | öcsém.~Így lett huszár a törpe disznópásztorból.~ 7682 5 | nagyon gyönyörűen Vad Marci a trombitát, azért a huszárok 7683 5 | Marci a trombitát, azért a huszárok mégis évődtek vele 7684 5 | évődtek vele folyton-folyvást. A délceg, szálas legények 7685 5 | legények nagyon lenézték a törpe huszárt. Ahány tréfát 7686 5 | Ahány tréfát elkövettek a világ kezdete óta, azt mind 7687 5 | elkövették Vad Marcival. A trombitás pedig búsult, 7688 5 | egyszer, hogy ki vagyok!~A huszárok erre csak nevettek. 7689 5 | Nekik mutatná meg Vad Marci a bátorságát, akik annyi diadalmas 7690 5 | csatába vettek részt? Tán a világon sincs olyan vitéz 7691 5 | Krimóczy-huszár.~Egyszer, amint a Felvidéken járt volna a 7692 5 | a Felvidéken járt volna a Krimóczy-huszárok százada, 7693 5 | takarodót, álomra hunytak a fáradt szemek, a trombitás 7694 5 | hunytak a fáradt szemek, a trombitás pedig titkon elhagyta 7695 5 | Szakadt az eső, zúgott a szél, lován csendesen baktatott 7696 5 | lován csendesen baktatott a sáros országúton a város 7697 5 | baktatott a sáros országúton a város felé, ahol az ellenség 7698 5 | ellenség tanyázott.~Mikor pedig a város első házához ért, 7699 5 | kapta lovát, és belefújt a huszártrombitába. Fújta, 7700 5 | azt az indulót, amellyel a huszárok rohamra szoktak 7701 5 | szoktak indulni. Végignyargalt a városon, és egy percig se 7702 5 | egy percig se hagyta abba a zengő trombitálást. A vaksötét 7703 5 | abba a zengő trombitálást. A vaksötét éjszakában riadtan 7704 5 | az ellenség.~- Itt vannak a huszárok! - kiabálták mindenfelé.~ 7705 5 | kiabálták mindenfelé.~A trombita pedig recsegett, 7706 5 | jobbra-balra. Hol vannak a huszárok? - Csak a trombita 7707 5 | vannak a huszárok? - Csak a trombita zengett folytonosan 7708 5 | trombita zengett folytonosan a vaksötét éjszakában.~- Körülfognak 7709 5 | arra, amerre tudott, kifelé a városból.~A törpe trombitás 7710 5 | tudott, kifelé a városból.~A törpe trombitás hajnalban 7711 5 | kitakarodott az ellenség a városból. Menjünk be mi 7712 5 | addig, amíg észre nem veszik a cselfogást.~Így szólt Vad 7713 5 | rendezett trombitájával.~A vén őrmester csak megölelte 7714 5 | őrmester csak megölelte a törpe trombitást.~- Fiúk! - 7715 5 | Ne bántsátok többé ezt a gyereket! Aki bántja, vasra 7716 5 | páratlan hősnek látom őt. A múlt idők ködében úgy áll 7717 5 | apám alakja, mint azoké a képzelt hősöké, akikről 7718 5 | is volt mindenkinél, mint a hősök mind; ha olykor szelíd 7719 5 | gyenge ember volt, mint a többi, kiknek élete fonalát 7720 5 | élete fonalát ollóval mérik a párkák. Azt hiszem, mindenki 7721 5 | van az apjával: ők azok a nagyszerű regényhősök, akiket 7722 5 | szelíd lovacskának még a neve is olyan régimódi volt, 7723 5 | kutyája, amelyik akkor jött a világra, amikor én születtem, 7724 5 | szürkés szőrét. Szerda volt a neve.~Egy öreg írnoka is 7725 5 | jószágigazgató, ispán és a gyermekek nevelője. Hajdanában, 7726 5 | gyermekek nevelője. Hajdanában, a nagy időkben, vitéz zászlótartó: 7727 5 | szeretett.~Ezeknek az öregeknek a társaságában töltötte apám 7728 5 | kétkerekű kocsiba fogták, és míg a kocsis a hintó elé ragasztotta 7729 5 | fogták, és míg a kocsis a hintó elé ragasztotta a 7730 5 | a hintó elé ragasztotta a négy sárkányt, ahogy az 7731 5 | bácsi már felülvizsgálta a Ráró szerszámjait, megsimogatta 7732 5 | ezüstszürke lovacskát, és a fülébe dörmögte: "Ráró, 7733 5 | fülébe dörmögte: "Ráró, a szőlőbe megyünk." Apám felült 7734 5 | szőlőbe megyünk." Apám felült a kétkerekű kocsira, Galambos 7735 5 | kigördültek az udvarból. A Szerda meg loholt utánuk. 7736 5 | meg loholt utánuk. Amíg a négy sárkány toporzékolt 7737 5 | és az anyám felpakolta a gyerekeket s az elemózsiát, 7738 5 | gyerekeket s az elemózsiát, a Ráró a szőlőbe ért a kis 7739 5 | s az elemózsiát, a Ráró a szőlőbe ért a kis kocsival. 7740 5 | elemózsiát, a Ráró a szőlőbe ért a kis kocsival. Galambos bácsi 7741 5 | Galambos bácsi már ott pipázott a présház előtt, a lócán, 7742 5 | pipázott a présház előtt, a lócán, mintha a tavalyi 7743 5 | présház előtt, a lócán, mintha a tavalyi szüret óta el se 7744 5 | el se mozdult volna arról a helyről. Szerda szőlőt evett 7745 5 | helyről. Szerda szőlőt evett a dombon, az apám pedig a 7746 5 | a dombon, az apám pedig a sárgarigók nótáját hallgatta 7747 5 | sárgarigók nótáját hallgatta a vén almafa alatt.~Azóta 7748 5 | sárgarigófüttyös nyárutó. A domb hangzott a beszédes 7749 5 | nyárutó. A domb hangzott a beszédes madarak trillájától, 7750 5 | madarak trillájától, messze a szőlőpásztor durrogatta 7751 5 | durrogatta mordályát, és végig a dombon daloltak a szedőlányok. 7752 5 | végig a dombon daloltak a szedőlányok. A présházak 7753 5 | daloltak a szedőlányok. A présházak kéménye füstölgött, 7754 5 | dohos hordókat hengergettek a vízeresztő felé. A nap ragyogott 7755 5 | hengergettek a vízeresztő felé. A nap ragyogott az aranypiros 7756 5 | pipájából kékesen szálldogáltak a füstkarikák. Ilyen volt 7757 5 | füstkarikák. Ilyen volt hajdanában a szüret.~Galambos bácsi vigyázott 7758 5 | vigyázott az útra, amely a présház mellett kanyargott 7759 5 | mellett kanyargott felfelé a dombtetőre. Szegény vándorlók, 7760 5 | akiket felüdít egy ital bor - a tavalyiból. Galambos bácsi 7761 5 | Galambos bácsi pedig vigyázott a zászló becsületére, hogy 7762 5 | hogy minél hamarabb fogyjon a bor az utasok és vándorok 7763 5 | vándorok között. Egykor régen a vörössipkások zászlajára 7764 5 | vigyázott, miután ő volt a legöregebb a csapatban. 7765 5 | miután ő volt a legöregebb a csapatban. Később deres 7766 5 | csapatban. Később deres fővel a mi házunk zászlajára vigyázott. 7767 5 | Emberül megfelelt feladatának. A bor fogyott, mintha homok 7768 5 | nyelte volna el. Pedig csak a vándorok ittak meg Galambos 7769 5 | Galambos bácsi.~Délfelé, mikor a puskaropogás és madárdal, 7770 5 | puskaropogás és madárdal, valamint a szedő lányok ajkán az ének 7771 5 | ajkán az ének gyengült, a vályogvető hangászok kócmadzag 7772 5 | kócmadzag húrjain zendült fel a nóta. Abban az időben a 7773 5 | a nóta. Abban az időben a falusi hangászok piros nadrágban 7774 5 | nadrágban jártak. Most már csak a párizsi meg londoni cigány 7775 5 | muzsikus jár piros nadrágban; a falusi zenész abba öltözik, 7776 5 | amije van. De akkor még a piros nadrág járta, mint 7777 5 | piros nadrág járta, mint a népszínművekben. Jöttek 7778 5 | népszínművekben. Jöttek a vályogvetők, és miután már 7779 5 | muzsikáltak, bőven itták a Galambos bácsi borát. A 7780 5 | a Galambos bácsi borát. A szél a szilvafák alól feléjük 7781 5 | Galambos bácsi borát. A szél a szilvafák alól feléjük fújta 7782 5 | feléjük fújta valaminek a szagát, ami új erőt öntött 7783 5 | szagát, ami új erőt öntött a vonójukba: a híres Dócziné 7784 5 | erőt öntött a vonójukba: a híres Dócziné forgolódott 7785 5 | híres Dócziné forgolódott a szilvafák alatt, és főzte 7786 5 | szilvafák alatt, és főzte a szüreti lakomát.~A híres 7787 5 | főzte a szüreti lakomát.~A híres főzőasszonyok legutolsója 7788 5 | bácskaiakkal meg kassaiakkal, hogy a dunántúliakat ne is említsem, 7789 5 | akkor tudták meg, milyen a étel, mikor a Dócziné 7790 5 | milyen a étel, mikor a Dócziné főztjét ették. Vagy 7791 5 | hogy boszorkány volt ez a Dócziné: boszorkányosan 7792 5 | boszorkányosan volt, a főztje legalább. Egyszerre 7793 5 | személyiség volt, mint manapság a híres orvosok. Igaz, hogy 7794 5 | az ő nagy hírére. Miután a sok sütés-főzésben nagyon 7795 5 | nagyon elhízott, nem állhatta a tűz melegét. Éppen csak 7796 5 | Éppen csak annyi ideig volt a tűz mellett, amíg az ételt 7797 5 | pasziánszkártyáival mulatta magát, amíg a sültek feldarabolására került 7798 5 | sültek feldarabolására került a sor. Ahhoz már nekigyürkőzött 7799 5 | nekigyürkőzött és szaladt a szolgáló, szakácsné, amerre 7800 5 | Egyszer másfél órával késett a sárosi alispán névnapi ebédje, 7801 5 | mert nem volt kéznél citrom a malac orrára. Lovas legényt 7802 5 | legényt kellett küldeni a városba citromért. Csak 7803 5 | pasziánszozott Dócziné most is a szabad konyha közelében, 7804 5 | Kisleány voltam, szerettem a konyha körül forgolódni. 7805 5 | nagyon édes.~Dócziné rakta a kártyáit a gyepre, és töprengve 7806 5 | Dócziné rakta a kártyáit a gyepre, és töprengve ült 7807 5 | felettük.~- Kinek lesz az a sok étel? - kérdeztem Dóczinét, 7808 5 | már mindent megszemléltem a konyhán.~Dócziné mérgesen 7809 5 | Dócziné mérgesen kapta fel a fejét.~- Kinek? Hát a vendégeknek.~- 7810 5 | fel a fejét.~- Kinek? Hát a vendégeknek.~- Nem tudom, 7811 5 | különben elviszik vissza a kufsteini börtönbe.~Dócziné 7812 5 | kufsteini börtönbe.~Dócziné a kártyáira ügyelt.~- Szüretkor 7813 5 | Gondoltam, segítek Dóczinénak a nagy fejtörésben. De alighogy 7814 5 | fejtörésben. De alighogy a kártyáiba pillantottam, 7815 5 | az öregek se tudnak. Ezt a játékot úgy hívják: nagy 7816 5 | nagy Napóleon. Ha kijön a kártya, akkor az apádat 7817 5 | még üldögéltem mellette a diófa alatt. Aztán, miután 7818 5 | sehogy se tudott boldogulni a kártyáival, elsompolyogtam. 7819 5 | elsompolyogtam. Hátha én zavarom a gondolkozásban. Mert annak 7820 5 | gondolkozásban. Mert annak a pasziánsznak sikerülni kell, 7821 5 | már alig emlékszem erre a névre, de gyermekkoromban 7822 5 | gyermekkoromban reggel, délben, este a fülembe csengett. Olyan 7823 5 | Olyan idők voltak azok, hogy a gyermekek törték a fejüket 7824 5 | hogy a gyermekek törték a fejüket országos gondokon, 7825 5 | országos gondokon, mert a felnőttek börtönben ültek, 7826 5 | kell titokban megszólítani a drótostótot vagy a vándorlót: " 7827 5 | megszólítani a drótostótot vagy a vándorlót: "Bácsi, mit üzen 7828 5 | Az apám sohasem beszélt a drótosokkal, Galambos bácsit 7829 5 | még az is, hová rejtette a zászlót..." Galambos bácsi 7830 5 | halvány lett, és ijedten nyúlt a derekához. Ott hordta, a 7831 5 | a derekához. Ott hordta, a derekára csavarva, már hosszú 7832 5 | csavarva, már hosszú évek óta a vörössapkások egykori zászlaját.~ 7833 5 | öreg semmitől. Diktálta a bort a cigányokba, azok 7834 5 | semmitől. Diktálta a bort a cigányokba, azok pedig körömszakadtig 7835 5 | egyedül vigadott, mert azt a néhány fáradt, poros utasembert, 7836 5 | poros utasembert, akit a muzsikaszó idecsalt, nem 7837 5 | elcsüggesztett fejjel.~A gyepen üldögéltek.~Volt 7838 5 | Emberek, itt bőven ereszt a hegy. Ne sajnáljátok a gazdát! 7839 5 | ereszt a hegy. Ne sajnáljátok a gazdát! Marad annak még 7840 5 | annak még elég bora.~De a vándorlók nem nagyon nyúltak 7841 5 | vándorlók nem nagyon nyúltak a bor után.~- Éhesek ezek 7842 5 | én.~- , , kisleány, a maga gyomrával törődjék. 7843 5 | gyomrával törődjék. Vigyázok én a vendégeinkre. Nem hozom 7844 5 | vendégeinkre. Nem hozom szégyenbe a zászlót.~Dócziné megkongatott 7845 5 | hogy kész az ebéd.~Nekünk a diófa alatt terítettek, 7846 5 | diófa alatt terítettek, a vándorlók - voltak valami 7847 5 | voltak valami heten - a gyepen ettek, ahol ültek.~ 7848 5 | szemöldökei alól figyelmesen nézte a domboldalban ülő vándorokat. 7849 5 | érezzék koldus voltukat, hogy a földről esznek.~Galambos 7850 5 | asztaltól, és sietve bicegett a vándorlók felé.~Anyám utánanézett, 7851 5 | Látszólag minden figyelmét a pecsenye foglalta el, amit 7852 5 | Dócziné nagy diadallal hozott a szilvafák felől, magasra 7853 5 | szilvafák felől, magasra emelve a tálat két karjával. A különböző 7854 5 | emelve a tálat két karjával. A különböző salátákat, főzelékeket 7855 5 | ért Dócziné, megrántottam a szoknyáját.~- Kijött a nagy 7856 5 | megrántottam a szoknyáját.~- Kijött a nagy Napóleon?~- Még nem, 7857 5 | Az apám is mosolygott és a pecsenyére nézett.~- Ezt 7858 5 | figyelmeztette Dócziné az apámat a pecsenye finomabb részeire. 7859 5 | szemrehányólag nézett az apámra.~- Ez a csacska főzőasszony tud 7860 5 | elég annyit tudnia. Az a csacska asszony pedig jár-kel, 7861 5 | az ország egyik szélétől a másikig. Azért tud mindent. 7862 5 | csacskasága nagyobb lakat másnak a hallgatásánál.~Amíg ebédeltünk, 7863 5 | ebédeltünk, észrevettem, hogy a szegény utasok, akik eddig 7864 5 | eddig fáradtan pihentek a domboldalon, egyenként elszélednek 7865 5 | jutott eszébe megköszönni a Dócziné főztjét. Pedig az 7866 5 | érdemelne legalább egy szót a rongyos vendégektől.~Később, 7867 5 | vendégektől.~Később, mikor a nagy drótos is el akart 7868 5 | országútra, hanem befordul a présház nyitott ajtaján. 7869 5 | utánabicegett.~Mire felzendült a dal a dombon a szedő lányok 7870 5 | utánabicegett.~Mire felzendült a dal a dombon a szedő lányok ajkán, 7871 5 | felzendült a dal a dombon a szedő lányok ajkán, a présház 7872 5 | dombon a szedő lányok ajkán, a présház környéke kitisztult, 7873 5 | környéke kitisztult, és a présház ajtaja bezáródott - 7874 5 | Vajon mi lehetett odabenn?~A titokzatosság felizgatta 7875 5 | nagyszerű dolgokat véltem a présházban, hová apám a 7876 5 | a présházban, hová apám a vándorokkal bezárkózott. 7877 5 | bezárkózott. Vajon miről beszélget a rongyos haddal?~Nem sokáig 7878 5 | kislány voltam. Felmásztam a présház tetejére. Csakhamar 7879 5 | Csakhamar találtam nyílást, a tető zsindelyei között, 7880 5 | szemügyre vehettem mindent.~A hosszú tölgyfa asztalon 7881 5 | és az asztalt körülülték a rongyos emberek. Az apám 7882 5 | asztal mellett felemelkedett a drótostót.~Ledobta kalapját 7883 5 | Ledobta kalapját és parókáját, a bajuszát önkéntelenül megpederte. 7884 5 | vegyült hajú, daliás alak lett a drótostótból.~- Törökországból 7885 5 | kezdte -, hogy itt lehessek a fái szüreten.~- Mit üzennek 7886 5 | és reméljünk. Klapka jön a légióval, mindenki készen 7887 5 | vagyunk - szólt az apám. - A hegyben a pincém nem boroshordókkal 7888 5 | szólt az apám. - A hegyben a pincém nem boroshordókkal 7889 5 | hanem lőporos hordókkal. A hordók mögött pedig fegyverek 7890 5 | pedig fegyverek vannak.~A vándorok bólintottak a fejükkel.~ 7891 5 | A vándorok bólintottak a fejükkel.~Halkan zúgtak 7892 5 | Halkan zúgtak össze, mint a szél. Az én szívem pedig 7893 5 | és haját hátrasimította. A homlokán kardvágás nyoma 7894 5 | is Törökországból jövök, a menekültektől. Nem üzennek 7895 5 | törődjünk bele sorsunkba. A mi nemzetünket örökös szolgaságra 7896 5 | káprázatos álom minden a szabadságról. És dajkamese 7897 5 | beszél. Ő nem jön soha.~A vándorok közül, a sötét 7898 5 | soha.~A vándorok közül, a sötét szobában, tompa moraj 7899 5 | arca olyan fehér lett, mint a fal.~Beney leült, és eltakarta 7900 5 | mondom, folytatni kell tovább a háborút, idebenn az országban! 7901 5 | Házaikat felgyújtottam, a férfiakat megöltem, a gyermekeket 7902 5 | felgyújtottam, a férfiakat megöltem, a gyermekeket a vízbe fojtottam. 7903 5 | megöltem, a gyermekeket a vízbe fojtottam. Pénzüket, 7904 5 | van, ennyit szedtem össze a tavalyi szüret óta. Hatvanezer 7905 5 | nyomaidba. Mi élni akarunk a hazáért, téged pedig előbb-utóbb 7906 5 | előbb-utóbb agyonlőnek valahol.~A gerillavezér vállat vont.~- 7907 5 | elveszett. Testvéreim elvette a haza, menyasszonyomat az 7908 5 | menyasszonyomat az ellenség. Itt van a pénz. Vegyetek rajta fegyvert, 7909 5 | özvegyeknek és árváknak.~A vándorok halkan összesúgtak. 7910 5 | modorban kezdett beszélni:~- A haza elveszett. A szabadság 7911 5 | beszélni:~- A haza elveszett. A szabadság elveszett. Mit 7912 5 | Minden elcsöndesült már, és a paraszt ismét dalolva jár 7913 5 | után. Halljátok, hogy zeng a nótától a szőlőhegy? A nép 7914 5 | Halljátok, hogy zeng a nótától a szőlőhegy? A nép megnyugodott 7915 5 | zeng a nótától a szőlőhegy? A nép megnyugodott sorsában, 7916 5 | nektek, hogy kialudt az a nagy tűz, mely az ország 7917 5 | az ország egyik szélétől a másikig lobogott.~- De a 7918 5 | a másikig lobogott.~- De a hamu alatt parázs van! - 7919 5 | parázs van! - kiáltott közbe a gerillavezér.~- Lehet - 7920 5 | nem. De ha meghalni kell a hazáért, hívjatok engem 7921 5 | már úgyse tudok.~Felemelte a poharat, mely előtte állott, 7922 5 | mely előtte állott, és a földre öntötte belőle a 7923 5 | a földre öntötte belőle a bort.~A vándorok valamennyien 7924 5 | földre öntötte belőle a bort.~A vándorok valamennyien követték 7925 5 | lovag, lengyel légionárius.~A lengyel hosszú, sovány ember 7926 5 | semmi jót vagy vigasztalót. A gond és a bánat megtört. 7927 5 | vagy vigasztalót. A gond és a bánat megtört. Gyermekeim, 7928 5 | bujdosó vagyok. Adjatok kardot a kezembe, hogy a csatatéren 7929 5 | Adjatok kardot a kezembe, hogy a csatatéren halhassak meg.~ 7930 5 | csatatéren halhassak meg.~A vándorok komoran hallgatták, 7931 5 | komoran hallgatták, csak a gerilla mondta:~- Megkapod 7932 5 | gerilla mondta:~- Megkapod a kardot. Jöjj velem.~Galambos 7933 5 | Sikor János hadnagy.~- A vak koldus! - kiáltotta 7934 5 | talán messzi útról jön a fái szüretre. Vagy talán 7935 5 | vissza sem jöhet többé.~- A múlt hónapban láttam Pesten. 7936 5 | láttam Pesten. Ott őgyelgett a helytartóság épülete körül - 7937 5 | helytartóság épülete körül - szólt a lengyel lovag. - Akkor szabadultam 7938 5 | lovag. - Akkor szabadultam a börtönből.~Mindnyájan elhallgattak 7939 5 | Mindnyájan elhallgattak a vándorok, és komoran néztek 7940 5 | komoran néztek egymásra. A mécses hosszú lánggal lobogott 7941 5 | közepén, és megvilágította a sápadt arcokat. Minden arcra 7942 5 | arcokat. Minden arcra ugyanez a gondolat volt írva: "Hátha 7943 5 | volt írva: "Hátha elárul a vak koldus?"~- Vigyáz valaki? - 7944 5 | Vigyáz valaki? - kérdezte a táblabíró, hosszas gondolkodás 7945 5 | bajtársaim. Zsandár elkerüli azt a helyet, ahol én vagyok, 7946 5 | Kérdezzétek meg az embereket a környéken, és megmondják 7947 5 | hogy Sárffy Sámuel eladta a hazáját, eladta a lelkét 7948 5 | eladta a hazáját, eladta a lelkét a németnek, azért 7949 5 | hazáját, eladta a lelkét a németnek, azért kapta vissza 7950 5 | németnek, azért kapta vissza a szabadságát. Hazabocsátották 7951 5 | otthon. Úgy gondolkoznak a környékbeli emberek. Nekem 7952 5 | Erre mindnyájan felállottak a vándorok, és odamentek az 7953 5 | írást. Aztán kigombolkozván, a nevezetes zászlót kezdte 7954 5 | derekáról.~- Kezdődjön hát a fái szüret - szólt az apám.~ 7955 5 | szüret - szólt az apám.~A háromszínű zászlót az asztalra 7956 5 | terítették, és megtöltötték a kupákat.~Az apám ivott először.~- 7957 5 | Az apám ivott először.~- A hazáért! - mondta.~Összekoccantak 7958 5 | mondta.~Összekoccantak a kupák.~Mindenki mondott 7959 5 | Galambos bácsi legutoljára a zászló becsületéért ivott.~ 7960 5 | becsületéért ivott.~Majd a gerillavezér állott fel, 7961 5 | zengő hangon elszavalta azt a költeményt, amely abban 7962 5 | időben nagyon híres volt. A címe: A gólya. Írta: Tompa 7963 5 | nagyon híres volt. A címe: A gólya. Írta: Tompa Mihály.~ 7964 5 | gólya. Írta: Tompa Mihály.~A vándorok a könyökükre támaszkodva 7965 5 | Tompa Mihály.~A vándorok a könyökükre támaszkodva hallgatták, 7966 5 | Nem mertem meg se moccanni a tetőn. Pedig odalenn hangosabb 7967 5 | Pedig odalenn hangosabb lett a vigasság. Csak az apám ült 7968 5 | halvány, szomorú arccal a vigadók között: az ő kedvét 7969 5 | kedvét már nem hozta meg a bor.~Egyszerre, amikor az 7970 5 | országútra pillantottam a háztetőről, valami erősen 7971 5 | észre. Zsandár-sisak volt. A nap rásütött és ragyogott.~ 7972 5 | vezette őket, egyenesen a domb felé.~Keresztülvillant 7973 5 | az agyamon minden, amit a vak koldusról beszéltek... 7974 5 | Eszeveszetten zörgettem meg a zsindelytetőt, és kétségbeesett 7975 5 | kiáltottam:~- Zsandárok jönnek, a vak koldussal!~Elcsendesedett 7976 5 | hitték: Dócziné. Kialudt a mécses az asztalon, és a 7977 5 | a mécses az asztalon, és a domb felé felpattant az 7978 5 | ablakon egyenként ugrottak ki a vándorok. A legutolsó volt 7979 5 | ugrottak ki a vándorok. A legutolsó volt a gerillavezér. 7980 5 | vándorok. A legutolsó volt a gerillavezér. Az ezt mondta:~- 7981 5 | ezt mondta:~- Gyújtsd fel a házat, és menekülj!~De hová 7982 5 | menekülhetett volna szegény apám? A zsandárok már körülvették 7983 5 | zsandárok már körülvették a présházat. Odabentről egy 7984 5 | betörték az ajtót. Az apám a nevezetes zászlóba burkolva, 7985 5 | zászlóba burkolva, halva feküdt a földön.~Ez a fái szüret 7986 5 | halva feküdt a földön.~Ez a fái szüret története.~~ 7987 5 | Közönségesen azt tudjuk, amire a történelem tanít, hogy az 7988 5 | gárdistái elől. Csakhogy a történelem se jegyez föl 7989 5 | történelem se jegyez föl mindent. A történelem a legnagyobb 7990 5 | föl mindent. A történelem a legnagyobb arisztokrata, 7991 5 | dolgokkal foglalkozni, csak a nagy eseményeket rója fel. 7992 5 | nagy eseményeket rója fel. A történelemíró mindennap 7993 5 | megkoronáz egy másik királyt, a hadvezérek, híres államférfiak 7994 5 | nyomorú köznép - számba mennek a temérdek koronás úr mellett. 7995 5 | mellett. Hogyan jutna eszébe a történelemnek, hogy például 7996 5 | Nagy Lajos király korában a visegrádi várkastélyon kívül 7997 5 | más szépasszony is volt a birodalomban. Pedig hát 7998 5 | fölkeléssel is így vagyunk. A történelemírók kimondták, 7999 5 | ellen szállott fegyverbe a magyar köznemesség. Az iskolában 8000 5 | iskolában ezt tanítják, a közvélemény ezt vallja -


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8760

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License