1-500 | 501-1000 | 1001-1477
Part
1001 4| isteni nép zúgó moraját, és a házak falai megreszketni
1002 4| hideg nap volt Párizsban, és a gőzölgő vér hamarosan
1003 4| Fölrohantak a vérpadra, és ujjaikkal, kezeikkel, arcukkal
1004 4| merített a vérből, megkóstolta, és a körülállókra fecskendezte
1005 4| homlokát kenték meg vérrel, és a Louis lila színű selyemkabátját,
1006 4| a háttérből.~A főhadnagy és a tanár gyorsan megfordultak.~
1007 4| simára volt borotválva, és a köpenyeg alatt a papi
1008 4| ismeretlen kinyújtotta a kezét, és bizonyos jelet mutatott.
1009 4| köpönyeges ekkor közelebb lépett, és szétvetette kabátját. Aranykereszt
1010 4| Aranykereszt villant meg a mellén, és Hebenstreit felismerte:~-
1011 4| szakmánytokról a Jámbor utazónál, és magam is oda igyekeztem,
1012 4| megismertelek benneteket, és ezért nem adtam jelt jelenlétemről,
1013 4| gyújtják fel a jakobinusok, és remélik, hogy az óriási
1014 4| helyezett el a fekete cimbora, és megfenyegetett, hogy a levegőbe
1015 4| Most megyek Magyarországba, és teljesítem a párizsi nagypáholytól
1016 4| talpra állott a köznép, és a franciák mintájára megrohanta
1017 4| sötétség már oszladozóban van. És a lámpást én viszem magammal,
1018 4| ezalatt Bécsben maradunk, és szervezzük a szabad polgárok
1019 4| láng Bécsben is láng marad, és itt is talál élesztő anyagra.~
1020 4| Gondolatban mindenütt veled és melletted vagyunk! Kívánom,
1021 4| kopóitól! - mondta az apát, és gyorsan elbúcsúzott társaitól.~
1022 4| kapus rejtekfülkéjében, és éles szemmel figyelt ki
1023 4| találkozott a kapuboltozat előtt, és halkan összesúgott.~Az apát
1024 4| kúszott be a kapuboltozat alá, és csakhamar lámpást vontak
1025 4| sietve oltották el a lámpát, és gyorsan eltűntek a világosodó
1026 4| látszottak az utca végén, és az út közepén, egy vasrácson
1027 4| valahová a Dunába torkolódott, és zúgva, morogva vitte magával
1028 4| megdagadt a föld alatti folyó, és szennyes vize elöntötte
1029 4| csak a szeme maradt ragyogó és lebilincselően szép.~Bő,
1030 4| lehetetlen! - felelt az apát, és köpönyeget vett magára.~-
1031 4| éjszakai összejövetelről és a szászvári apát hirtelen
1032 4| hirtelen megjelenéséről és gyors eltűnéséről számolt
1033 4| a szolgálattevő tisztet, és katonaságot vezényeltetett
1034 4| izgatott állapotával.~- És ezért utazzak én el? - kérdezte
1035 4| az éjszakai jelentésről, és azt fogom kérdezni, hogy
1036 4| kegyesen kitüntetni szoktak. És ha akad valamely párizsi
1037 4| végre a szoknyaviselettel, és amely iratért az osztrák
1038 4| nyugodtan ülök le munkámhoz. És egy arcizmom sem fogja elárulni,
1039 4| munkákat írt, amely népeknek és császároknak volt álmatlan
1040 4| fűrészporba hulló királyi fejnél. És nyugodtan, indulatot és
1041 4| És nyugodtan, indulatot és szenvedélyt el nem áruló
1042 4| káröröm, a vigyorgó diadalok és gonosz gyanakvás kifejezésével
1043 4| a szászvári apát kezét, és kénye-kedve szerint taposhat
1044 4| békés polgárházak kéményein, és érzem a földet megmozdulni
1045 4| országokat, vallásokat és társadalmakat megrázkódtató
1046 4| testvéreimhez!~- Hallgass és figyelj! Szorítsd a füledet
1047 4| Szorítsd a füledet a falakhoz, és állapítsd meg a falak mögött
1048 4| nevezhetünk testvérünknek, és kit ellenségünknek! Hajtsd
1049 4| Hajtsd a fejedet a földre, és jelentsd, amikor távolról
1050 4| járj, senkinek ne higgy, és nézd meg az arcokat olyankor
1051 4| hogy senki sem látja őket. És most menj, megáldalak a
1052 4| megáldalak a szabadság és egyenlőség nevében!~Livinska
1053 4| elkapta az apát úr kezét, és megcsókolta. Aztán szenvedélyesen
1054 4| Martinovics meghajtotta magát, és eltávozott. A kabinetirodából
1055 4| némán megszorította a kezét. És hangosan azt mondta az esetleg
1056 4| pesti polgár, aki gyermek- és ifjúkorát a Belvárosban
1057 4| emlékeztető donjonaival és széles, vaskosaras ablakaival
1058 4| nemrégiben házasodott másodszor, és fiatal feleségét az őszi
1059 4| szórakozni Pesten a medve- és bikahecceknél, amelyet párizsi
1060 4| látott a kakasmulatságban, és egy szép napon konfiskáltatta
1061 4| tartottak. A polgárok aludjanak és dolgozzanak! - vélte a generális,
1062 4| dolgozzanak! - vélte a generális, és a Török Császárból minden
1063 4| kivételt Barkó generális. És ez a kegyelmes úr volt,
1064 4| A kegyelmes úr nevénél és rendjeleinél, valamint egykori
1065 4| kellene meglepni önmagát és a világot. Micsoda ruhában
1066 4| ruhában kellene megjelenni, és miféle virágokkal kellene
1067 4| mágnásestély után a polgári és katonai estély következett.
1068 4| Az előkelő pesti polgárok és a helyőrség tisztjei töltötték
1069 4| Kalap utcai palota termeit, és a kegyelmes asszony elragadó
1070 4| széjjel, mint egyébkor, és a katonai parancsnokság
1071 4| jelmezekben jöttek a férfiak és a nők. Fekete selyemálarc
1072 4| csinált a két tenyeréből, és úgy hallgatózott a körülötte
1073 4| körülötte elhangzó beszédekre.~És nem hallott másról beszélni,
1074 4| generálist - körülvették, és titkos szavakat sugdostak
1075 4| az egyenlőség, szabadság és testvériség!"~No, ezt már
1076 4| fogta a tréfás harlekint, és bár az erősen ellenkezett,
1077 4| mondta egy panaszos hang, és az álarca alól az öreg kegyelmes
1078 4| bolondítani! - dörmögte, és belevette magát az étterembe.~
1079 4| állott, azután leült ahhoz, és ivott a borából. Ha már
1080 4| jakobinussapkát viselt a fején, és a testét a Mirabeau ruhái
1081 4| felelt az ál-Mirabeau, és körömpróbáig kihajtotta
1082 4| a szabad polgár! - szólt és ivott.~A jakobinus erre
1083 4| fölemelkedett helyéről, és kedélyesen a generális vállára
1084 4| mindenki bolond vagy részeg. És nem ment a jakobinus után.~
1085 4| időben Pesten ezer olyan urat és hölgyet, aki méltó lehet
1086 4| palota kapui bezárultak. És nem nyílt fel többé semmiféle
1087 4| hirtelen felkerekedtek, és az utcára rontottak. Kérdezősködés
1088 4| együtt volt a palotában, és a tarka tömeg zsúfolásig
1089 4| mindenki leveti álarcát, és ilyen állapotban búcsúzik
1090 4| zengett alá a karzatról, és a táncteremben festői kavarodásban
1091 4| kabátban, amely térdig ért, és az állat emelő mellénnyel
1092 4| méltóságteljes járását, és az olasz vagy a spanyol
1093 4| mulatságra rendelt termektől, és a függöny mögött kerek széken
1094 4| átlépkedtek a kis folyosón, és az öregúr újságja mögül
1095 4| büszkén biccentett fejével, és hosszú pálcájával elkopogott.~
1096 4| kopogtatására az ajtó felnyílott, és láthatóvá lett a polgárok
1097 4| kereskedő pláne az ágyra ült, és keresztbe vetett füles csizmáiban
1098 4| üldögéltek az álarcos polgárok, és egy függöny mögül egy tarka
1099 4| felelték tompán a polgárok.~- És ti kik vagytok?~- Szabad
1100 4| kerestek?~- A szabadságot és egyenlőséget!~- Hol keresitek?~-
1101 4| Köszönöm, kedves testvérek. És most hallgassátok meg mai
1102 4| szakmányunk a Szabadság és Egyenlőség című titkos társaságunknak
1103 4| szerezhesse meg öldöklés és gyilkosság nélkül az emberi
1104 4| legdrágábbikát: a szabadságot. És mely utakon érhesse el a
1105 4| érhesse el a legésszerűbb és legideálisabb kormányformát:
1106 4| értelemben kormányoz Thugut, és ez a szellem terjed az iskolában
1107 4| szellem terjed az iskolában és társadalomban. A társaság
1108 4| mindenki ebben az országban. És a társadalom minden rétegét
1109 4| a szoba közepére lépett, és levette álarcát.~Az álarc
1110 4| a szabad polgár kátéját, és elterjesztettem az országban.
1111 4| boltost, aki forgalomba hozta. És a generális bottal ütheti
1112 4| alkalmat nem találunk.~- És a tagok toborzásával hogyan
1113 4| harcot a sötétség, butaság és rabszolgaság szörnyeivel.
1114 4| testestül-lelkestül forradalmár, és ha rajta múlna, már régen
1115 4| szempillák árnyékolták, és haja költői csigákban omlott
1116 4| rózsaszínűre festette még arcát, és rajongó tűz csengett szavában.
1117 4| amely a földi asszonyok és lányok kínálkozó öleléséből
1118 4| Democrite Lamontague. Elmentem, és hirdettem a kátét és a közelgő
1119 4| Elmentem, és hirdettem a kátét és a közelgő forradalmat. Számos
1120 4| forradalmat. Számos pesti jurátus és jogász óhajt belépni a Szabadság
1121 4| óhajt belépni a Szabadság és Egyenlőség társaságába.
1122 4| titkár sietve lépett be, és titokzatosan mondta:~- Uraim,
1123 4| lépésekkel megindult előre, és a kezében magasra emelte
1124 4| hálószobában. Álarcát levetette, és Martinovics apát lobogó
1125 4| a hálószoba hátterében, és az olasz táncosnő most már
1126 4| beváltottam, grófné. Ön látott és hallott mindent. Remélem,
1127 4| háziasszony elkapta az apát kezét, és megcsókolta.~Martinovics
1128 4| asszony. - Egyek vagyunk, és egyek leszünk a szent, nagy
1129 4| kilépett a keskeny sikátorba, és hosszú, megelégedett léptekkel
1130 4| körülutazza a világot! - És a nőkre gondolt, akik szinte
1131 4| Ürményiné már a zenénél és éneklésnél megadta magát,
1132 4| éneklésnél megadta magát, és boldogan lépett a titkos
1133 4| Abafi házába vezette be, és a házikisasszony rövidesen
1134 4| rövidesen rabja lett az apátnak és a forradalmi eszméknek.
1135 4| nőkben.~Már elérte szállását, és a kapukulcsot elővette zsebéből.
1136 4| asztalon lámpája égett, és egy karosszékben, köpenyegébe
1137 4| tagjai a legjobb álkulcsokkal és betörőszerszámokkal vannak
1138 4| elgondolkozva a lengyel asszony, és a földre bámult.~- Tehát
1139 4| Rajna mellett dörögnek, és talán eljutnak egyszer hozzánk
1140 4| reggelre kialussza magát, és a jelentést kezébe adják.
1141 4| utolsó hetében vagyunk, és a tűrhetetlen forróság a
1142 4| császár Schönbrunnban lakik, és az aranyozott hegyű vasrács
1143 4| császár észreveszi őket, és a rácson keresztül meghallgatja
1144 4| rendőrminiszter csóválja a fejét, és csendesen ümmög magában,
1145 4| rendőr a homlokát ráncolja, és színlelt bánattal felsóhajt:~-
1146 4| császár nagy érdeklődéssel. - És honnan vetted a "mosónőket"?~
1147 4| este a Práterban.~- Nos és tovább?~- Péter-Pál ünnepén
1148 4| felség, a gyász elmúlt. És Ausztria nagy ország, szép
1149 4| rendőrség, csak felséged.~- És mi az?~- Felséged feje!~
1150 4| fővel járnak a Grabenen, és Hackel boltjában hangosan
1151 4| nagyszabású tűzvész értendő. És jelentésünk van arról, hogy
1152 4| Saurau elhallgat mellette, és mozdulatlanul áll, mint
1153 4| szemét az István-toronyról, és Saurauhoz fordult:~- Tudod-e,
1154 4| megérintette a császár kabátját, és ceremóniás léptekkel elhátrált.
1155 4| Csendesen mosolygott magában, és még Akli Miklósnak sem mondta
1156 4| megzavarodott tudósoknak, és néhány perc múlva egy hatalmas,
1157 4| nekiült a nagy könyvnek, és még késő délután is ott
1158 4| felöltözve várta. Sárga nadrág és bő ujjas volt rajta, széles
1159 4| Titkon elhagyták a kastélyt, és a kertek alatt várakozó
1160 4| polgármester ünnepélyesen átadta, és a városban mindenfelé rémhírek
1161 4| császár nem hagyja el őket!... És amíg én itt vagyok, francia
1162 4| hullámzott estefelé az utcákon, és a sörházak, vendéglők csakhamar
1163 4| engedélyezett a mai napra, és az istenadta víg zene- és
1164 4| és az istenadta víg zene- és énekszó mellett csakhamar
1165 4| tisztességes polgárleány és asszony is felvette ma este
1166 4| leráncigálták a lováról a mosónék, és nagy deres bajuszára annyi
1167 4| robogott el táncosnőjével, és egyes páholyoknál, ahol
1168 4| férfiú sietett keresztül, és gyorsan befordult abba a
1169 4| bálján van. Sárga pantalló és lila színű frakk van rajta.~
1170 4| ellátott elég tapasztalattal, és te ma is a régi könnyelmű,
1171 4| veszedelmes, de a császár kegyes és jóindulatú. A mai bálon
1172 4| titkos-férfiak megjelentek, és amint alkalom kínálkozik,
1173 4| én hiszek az álmokban, és egy idő óta olyan rettenetes
1174 4| véreddel. A vérpadon látlak, és a bakó sújt feléd. A fejed,
1175 4| imádott fejed a homokba gurul, és vér van mindenfelé. Egyik
1176 4| tudom a levágott fejeket, és sírva, kétségbeesetten fölébredek.~-
1177 4| lépésekkel ment a táncterem felé, és eltűnt a kivilágított lépcsőkön.~
1178 4| kezdetét vehette a tánc, és Setter fuvarost valaki eltávolította
1179 4| bólintottak az uracska felé, és halkan így szóltak:~- Vive
1180 4| arcot látott maga körül, és egyik-másik arc ismerősnek
1181 4| ingadozni kezdett a boltozaton, és a következő pillanatban
1182 4| meg, a levegőbe emelik, és tovasietnek vele a tomboló,
1183 4| kocsiban. A kocsi mögött és a lovak előtt dübörögve
1184 4| csendesen a lengyel asszony, és nem hagyta abba a kötést,
1185 4| felelt a kötögető asszony, és nem emelte föl a szemét.~
1186 4| fölrántotta az ablakot.~- És a katonaság miért robog
1187 4| katonaság miért robog föl és alá éjszaka idején az utcákon?
1188 4| Gotthardi, Billek kapitány és az ősz Riedl báró. Gilovszky,
1189 4| Te asszony, te ördög! És engem hagysz elpusztulni?! -
1190 4| kiáltotta Martinovics, és halálos ijedelem ült az
1191 4| szoknyája zsebébe tette, és felnyitotta az ajtót.~Odakünn
1192 4| naptárak 1794-et írnak, és május van, Budán. A régi
1193 4| alázatos barátzsolozsma és imádság, amely ebben a házban
1194 4| ártatlannak, nemes szívűnek és a legbecsületesebb szándékúnak
1195 4| szándékúnak vallja magát, és mégis a hóhér pallosa int
1196 4| magyaroknak?~Egy osztrák kapitány és egy század katona van megbízva
1197 4| falak, rengeteg vasrostélyok és száz élesre fent szurony.
1198 4| királyi tábla felségsértés és hűtlenség miatt halálra
1199 4| halálraítéltek hallgatnak, és gondolkoznak a nagy keletről,
1200 4| Olyankor káromkodik, ordít, és az összes szenteket lehúzza
1201 4| végre felpattan az ajtó, és a parancsnok teljes szolgálati
1202 4| mondta csöndesen az idegen, és a köpenyege szárnyát kissé
1203 4| felelt Soitten kapitány, és a sarkantyúját összeütötte. -
1204 4| vele! - mondta az idegen, és a zsebéből most egy összehajtogatott
1205 4| a börtönajtó felnyílott, és Livinska lámpással a kezében
1206 4| sarokban barát-térdeplő, és felette egyszerű, barna
1207 4| pedig a szeme nyitva volt, és az esztendős fogság alatt
1208 4| jön a hétszemélyes tábla. És a császár kegyelme...~-
1209 4| Batsányi testvért felmentették, és az este már a falakon át
1210 4| felemelkedett az ágyról, és a feldúlt, kétségbeesett
1211 4| akarja, hogy meghaljunk, és a bíróság engedelmeskedik
1212 4| lett a börtönében. Fodor és Király főbelőtték magukat,
1213 4| állottak a pattantyúsok, és a lakosságot azzal rémítették,
1214 4| sötétség boruljon e földrészre, és a sötétségben lappangva
1215 4| Hosszú lépésekkel járt fel és alá börtönében, és fejét
1216 4| járt fel és alá börtönében, és fejét magasra emelte. Szinte
1217 4| nyugalom ült az arcára, és szavai úgy hangzottak, mintha
1218 4| Livinska, te mindig hűséges és jó voltál hozzánk, megérdemled
1219 4| lángba borítja a fél világot, és százesztendei gyilkos méreg
1220 4| naftaként fog ömleni a vérünk, és te még látni fogod Henri
1221 4| izzó zsarátnokait, főurak és nemesek gyáva nyulakként
1222 4| kendőjük még véres XVI. Louis és a párizsi érsek vérétől.
1223 4| a párizsi érsek vérétől. És őket kell reávezényelni
1224 4| megifjodik. Gyűlésbe gyűltünk, és titokban kopogtattunk az
1225 4| mennünk a bezárt kapuknak, és a paraszt kezében kiegyenesíteni
1226 4| már asszony lett újra.~- És még valamiért szégyenlem
1227 4| aki fát vágatott velem és a társaimmal a börtön udvarán,
1228 4| hatalom. Csak győző van és legyőzött. Németh fiskus
1229 4| nem fordíthatjuk ellene. És a bírák, a szegény, ostoba,
1230 4| kimondották a halálos ítéletet. És most tizenöten megyünk a
1231 4| napja.~Livinska felállott, és megcsókolta az apát kezét.~-
1232 4| Letérdepelt a szerzetes elé, és az a fejére tette a két
1233 4| erőt, adj a kezébe tüzet és a lelkébe véres gyűlöletet.
1234 4| teremjenek nyelve alatt, és ruhája érintése a pestis
1235 4| A börtönajtó felnyílott, és Livinska eltűnt a folyosón.
1236 4| arcát a két tenyerével, és hangtalan, kétségbeesett,
1237 4| történetünk hősére vonatkozik, és íme, itt leírjuk Kapeller
1238 4| Ferenc császár uralkodik, és Budán elkövetkeznek végre
1239 4| amelyeket mindenki várt, és mindenki rettegett. Körülbelül
1240 4| bocsánatát a császárnak, és ígéri, hogy ezentúl a leghűségesebb
1241 4| magas állású férfiaknak és asszonyoknak a nevét is
1242 4| deli alakját, tüzes szemét, és Lizi egyszerre csak így
1243 4| érsek úr fején pásztorsüveg, és a papság vad elkeseredéssel
1244 4| Márton pap a Vízivárosból és a hórihorgas katona-plébános,
1245 4| közrefogják Martinovics Ignácot, és az érsek elé kísérik. Az
1246 4| felemelkedik bársonyszékéről, és a nép felé fordul. Harsány
1247 4| kötelességeiről, megvetve az isteni és emberi törvényeket, lábbal
1248 4| vált azon tisztességekre és kiváltságos állásra, amelyek
1249 4| minden egyházi hivataltól és javadalomtól megfosztom
1250 4| javadalomtól megfosztom és degradálom.~A szászvári
1251 4| apát erre felemelkedett, és szintén szólani akart a
1252 4| néphez, de az érsek intett, és a papok énekelni kezdtek.
1253 4| olajat. Haját megnyírja, és tégladarabbal dörzsöli le
1254 4| Az érsek szemébe nézett, és a homloka olyan fehér volt,
1255 4| csöndesen széjjeloszoltak, és nagyon sok síró asszonnyal
1256 4| temetés lett volna valahol.~ÉS ezzel elkövetkezett a kivégzések
1257 4| hogy mire kell a köszörűkő, és senki sem aludt ezen az
1258 4| város. Május huszadika volt, és a legelső szép nyári nap
1259 4| szekereken jöttek az emberek, és sátrakban töltötték az éjszakát.
1260 4| majd ágyúszekerek döcögtek, és Barkó generális szürke lovon
1261 4| legények szomorúak voltak, és rettenetesen káromolták
1262 4| félelmetesen villogott szeme, és csöndesen, de állandóan
1263 4| gondolkozna. Az arca csöndes és nyugodalmas.~Hajnóczy, egykori
1264 4| Majercsik. Hetvenesztendős volt, és reszketett a feladat előtt.
1265 4| kemény nyakat kell leszelnie, és tíz év óta nem volt pallos
1266 4| Martinovics volt. Elájult és összeesett. A hóhér lenyiszálta
1267 4| ott virultak, nyiladoztak. És mindenki csodájára járt
1268 5| letűnteket - a lepörgött napokat és ó, a gyorsan múló éveket
1269 5| múló éveket számon tartjuk, és dehogy engednénk el egyet
1270 5| köztünk a kemény öregek, és hőstetteiket emlegetik,
1271 5| meghasad imitt-amott a kárpit, és alóla ismeretlen képek bukkannak
1272 5| régi művészek freskóit. És ezek a fölfedezett freskók
1273 5| ismerték a vitéz fölkelőket, és tudták róluk, hogy otthon
1274 5| meg otthon az udvarházban. És a rozsdás kardok se valának
1275 5| élcelődtek a nemesi fölkelésen, és a két magyar hazában minden
1276 5| inszurgensek Győr alatt, és bizony nem rajtuk múlott,
1277 5| István országának határairól, és erre vége lett a víg, muzsikás,
1278 5| Szabolcs, Szatmár, Zemplén és Bihar leglustább embere
1279 5| járt jó idő a szónokokra és a harcosokra - mit csináltunk
1280 5| forgácsolódott széjjel, és az anyák erős, szívós magyaroknak
1281 5| gallér prémes részéből, és akkor tüzet fogott a szomszéd
1282 5| bisztrai nemesi birtoknak ura és birtokosa.~A múlt század
1283 5| az összes magyar birtokok és birtokosok be voltak jegyezve.
1284 5| tornácú házzal, tágas udvarral és lustán kapargáló tyúkokkal.
1285 5| született Bodó Sámuel is, és innen kísérték örök nyugodalomra
1286 5| kedvéért azt is elfeledte, és szívesen vallotta, hogy
1287 5| asszonyszemek ragyogása és sarkantyúpengés között!
1288 5| összegyűlt mindenki, akiben szív és lélek volt: indulni kellett
1289 5| lóra kaptak a fölkelők, és táncoló paripáikat kifelé
1290 5| asszonyszemek még jobban ragyogtak, és az öreg toronyban kongott
1291 5| Kongott, kongott a harang, és a fölszálló por elfödte
1292 5| sarkantyú az ablakok alatt, és csak a csendbiztos nyargalt
1293 5| szájából, hegyeset koppint, és a távolba mutat.~- Ott mennek!...~
1294 5| hazán vonult a hős csapat, és semmitől nem ijedt meg útközben.~
1295 5| híreket az elmentekről, és az üres asztalok mellett
1296 5| De szorította kancáját, és nem sokat törődött a szidalmakkal,
1297 5| kiáltott föl Bodó Sámuel, és visszadugta a kardját hüvelyébe.~
1298 5| megnyergelték a lovakat, és továbbmentek. A tavaszi
1299 5| fejével Bodó uram dörmögésére, és segített neki támasztani
1300 5| ragyogtak, mint valaha. És a sarkantyúk pengéséhez
1301 5| Bonaparte! - feleltek rá, és a cigány húrja szakadozott.~
1302 5| valahol nemes Sári Emánuel, és emelte poharát a hazatért
1303 5| Benyúlt a tarsolyába, és egy irtó nagy ágyúgolyót
1304 5| Egyet elkaptam reptiben, és a tarsolyomba dugtam. Hadd
1305 5| már csupán a sasok járnak, és zöld moha tapad a sziklák
1306 5| zúgó patakokra hidat vert, és ledöntötte az útban álló
1307 5| szabadság közeledését hirdették, és lenn a völgyben, hol összegyülekezett
1308 5| ember nem lakta hegyvidéken, és mindig előttük vannak a
1309 5| Hí a haza!" - mondták, és elindultak hazafelé. Ahol
1310 5| trombitát. A szájához vette és belefújt. Hej, hogy zendült
1311 5| sarkantyúba kapta lovát, és belefújt a huszártrombitába.
1312 5| Végignyargalt a városon, és egy percig se hagyta abba
1313 5| cselfogást.~Így szólt Vad Marci, és elmondta az éjszakai huszárrohamot,
1314 5| most is csodálatos regényes és páratlan hősnek látom őt.
1315 5| gyermekkoromban olvastam, és álmaimban velük voltam.
1316 5| Igen szigorú, igen szép és igen jó volt, és tán erősebb
1317 5| igen szép és igen jó volt, és tán erősebb is volt mindenkinél,
1318 5| hogy éppen olyan törékeny és gyenge ember volt, mint
1319 5| világra, amikor én születtem, és így tízéves korában már
1320 5| volt jószágigazgató, ispán és a gyermekek nevelője. Hajdanában,
1321 5| zászlótartó: Galambos bácsi - és csak pipázni szeretett.~
1322 5| kétkerekű kocsiba fogták, és míg a kocsis a hintó elé
1323 5| az ezüstszürke lovacskát, és a fülébe dörmögte: "Ráró,
1324 5| toporzékolt az udvaron, és az anyám felpakolta a gyerekeket
1325 5| szőlőpásztor durrogatta mordályát, és végig a dombon daloltak
1326 5| présházak kéménye füstölgött, és nagy, dohos hordókat hengergettek
1327 5| fogyjon a bor az utasok és vándorok között. Egykor
1328 5| Délfelé, mikor a puskaropogás és madárdal, valamint a szedő
1329 5| népszínművekben. Jöttek a vályogvetők, és miután már hajnal óta muzsikáltak,
1330 5| forgolódott a szilvafák alatt, és főzte a szüreti lakomát.~
1331 5| amíg az ételt megkóstolta, és ízét sóval, paprikával,
1332 5| fűszerszámmal megadta. Félrevonult, és pasziánszkártyáival mulatta
1333 5| Ahhoz már nekigyürkőzött és szaladt a szolgáló, szakácsné,
1334 5| rakta a kártyáit a gyepre, és töprengve ült felettük.~-
1335 5| beszélget is másokkal.~- És ha nem jön ki?~- Akkor elviszik! -
1336 5| ilyenkor nagyon halvány lett, és ijedten nyúlt a derekához.
1337 5| felugrott az asztaltól, és sietve bicegett a vándorlók
1338 5| felé.~Anyám utánanézett, és aggodalmasan fordult apámhoz:~-
1339 5| az úton - mondta Dócziné, és mosolygott halavány arcú,
1340 5| apámra.~Az apám is mosolygott és a pecsenyére nézett.~- Ezt
1341 5| présház környéke kitisztult, és a présház ajtaja bezáródott -
1342 5| tölgyfa asztalon mécses égett, és az asztalt körülülték a
1343 5| Mellette Galambos bácsi állott, és papirosról olvasott neveket.~-
1344 5| drótostót.~Ledobta kalapját és parókáját, a bajuszát önkéntelenül
1345 5| apám.~- Azt, hogy várjunk és reméljünk. Klapka jön a
1346 5| állott fel. Kalapját ledobta, és haját hátrasimította. A
1347 5| álom minden a szabadságról. És dajkamese minden, amit Klapkáról
1348 5| mint a fal.~Beney leült, és eltakarta az arcát.~- Tovább,
1349 5| bajusza, merész, barna arca és ragyogó kék szeme még most
1350 5| álmomban. Dacosan nézett körül, és az indulattól remegő hangon
1351 5| pisztollyal, csellel, orvul és nyíltan öljük az ellenséget.
1352 5| elrejtenek, ha elfáradtam, és vigyáznak rám, ha alszom.
1353 5| pengőt.~Benyúlt az inge alá, és egy megdagadt bugyellárist
1354 5| adjátok oda az özvegyeknek és árváknak.~A vándorok halkan
1355 5| bácsi lassan felállott, és megsimogatta kopasz fejét.
1356 5| Minden elcsöndesült már, és a paraszt ismét dalolva
1357 5| poharat, mely előtte állott, és a földre öntötte belőle
1358 5| beszélt, hogy sokat szenvedett és gyötrődött. Halkan mondta:~-
1359 5| vagy vigasztalót. A gond és a bánat megtört. Gyermekeim,
1360 5| elhallgattak a vándorok, és komoran néztek egymásra.
1361 5| lobogott az asztal közepén, és megvilágította a sápadt
1362 5| az embereket a környéken, és megmondják nektek, hogy
1363 5| felállottak a vándorok, és odamentek az apám mellé.
1364 5| Sorban kezet fogtak vele, és sorban megcsókolták.~Galambos
1365 5| az asztalra terítették, és megtöltötték a kupákat.~
1366 5| gerillavezér állott fel, és zengő hangon elszavalta
1367 5| támaszkodva hallgatták, és elborult arccal bólintottak
1368 5| Zsandár-sisak volt. A nap rásütött és ragyogott.~Nyolc zsandár
1369 5| zörgettem meg a zsindelytetőt, és kétségbeesett hangon kiáltottam:~-
1370 5| Kialudt a mécses az asztalon, és a domb felé felpattant az
1371 5| Gyújtsd fel a házat, és menekülj!~De hová menekülhetett
1372 5| évszázadokon át, csupán királyok és azoknak barátai. Szinte
1373 5| kutyabőrt padlásra tették, és ez az egy emberöltő elvégezte
1374 5| küldtek az országgyűlésre, és Deák Ferenc mindennap megírt
1375 5| beköszöntött az alkotmány, és a nagykállói vármegyeházán -
1376 5| vissza a magyar nemesség és vele a régi rendszer. Nekem
1377 5| nagy tudományú alispán, és a kállói urak fejében szeget
1378 5| nyikorognának valóban a kapuzárak, és a döngő, mély folyosókon
1379 5| lebegtette a híres alispán felé, és nyomban felállott Turcsányi
1380 5| nemes vármegyék táblabírája, és ékes deák dikcióban válaszolt
1381 5| szemekben lelkes fény ragyogott, és az arcok kipirosodtak. Az
1382 5| diskurálgattak egymás között, és a régi asszonyok, ugyancsak
1383 5| dörgő hangon az alispán, és az asszonyok elhallgattak.~
1384 5| meghibbantotta a szabadságharc és a nyomában következő bús
1385 5| alatt sarkantyús csizmát és piros huszárnadrágot hordott,
1386 5| guríttatott a piac túlsó oldalára, és recsegő hangjával túlharsogta
1387 5| papot:~- Csak a bolondokat és a félkegyelműeket hívja
1388 5| Okos ember otthon marad és hallgat!~Persze a nagy pap
1389 5| nagy pap sem volt lusta, és felelt a táblabírónak a
1390 5| az emberek rámutattak, és azt mondták:~- Aki elárulta
1391 5| fordult szembe az emberekkel, és villogtak szürke szemei,
1392 5| már csak nevetett magában, és értelmetlen szavakat dünnyögött.
1393 5| veteményeskertjében ült egy gyeppadon, és meg se mozdult a deputáció
1394 5| csinálnék? Tököt ültetek, és nézem, hogy nő.~Hatalmas,
1395 5| sem - mondta lehangoltan, és a deputáció búsan tért vissza.~
1396 5| ezalatt a vármegyeházán, és oroszlánhomlokát nyomogatta
1397 5| párt felgyújtotta a várost, és fokossal döngette a megyeház
1398 5| színes asszonyi ruhákkal, és a ruhákból a fehérpiros
1399 5| táncoló paripa sörényébe, és az arcán a rémület és aggodalom
1400 5| sörényébe, és az arcán a rémület és aggodalom még a kíváncsiságnak
1401 5| lobognak az ablakokból, és a nagybőgő túlmormogja a
1402 5| tanította meg a magyarokat, és a káromkodás színezésében
1403 5| Görgey-villa rácsos kerítése előtt, és öklükkel addig fenyegetik
1404 5| meg. Ámde jött a háború, és minden irodalmi törekvésnek
1405 5| tábornoknak" nevezték őt, és még magam is láttam néha
1406 5| századeleji mulatságokon, és ilyenkor is minden szem
1407 5| hirtelen csendet kértek, és rendszerint felállították
1408 5| merevülten sétabotjára, és nem néz elgondolkozva a
1409 5| magyar ember, amikor harminc és egynéhány esztendő előtti
1410 5| diadalmas férfikort, ragyogást és megelégedést látsz a régmúlt
1411 5| adatik magyar embernek, és ez az utolsó sóhajtás, mire
1412 5| altatgatni a szép mesemondásokkal és szép körmagyar csárdásokkal;
1413 5| pattannak fel a földből, és nagy feszülések ropogtatják
1414 5| volt szótárt is használni. És tudvalevőleg ezek a szótárak
1415 5| kirúgják a széket maguk alól, és rohannak a távíróhivatalba,
1416 5| Rákóczi-induló (ama szvihorai dal) és a Kossuth-nóta után természetszerűleg
1417 5| a K. u. K. - a császári és királyi közös hadseregbeli -
1418 5| szerkesztő urak közül Polczner és Gallovits urak nyomban elégtételt
1419 5| minden görbe tekintetért, és a debreceni laktanyákban
1420 5| egyhuzamban muzsikáljanak, és ezalatt mindenféle bolond
1421 5| mindenki malac-, borjú- és marhapörköltet, amely eledeleknek
1422 5| két szárnyban végződnek, és ugyancsak az inghez vannak
1423 5| hiszem, német találmány, és jégeringek felett alkalmazták.
1424 5| jégeringek felett alkalmazták. És olyan szagos volt, mint
1425 5| amely konyán lefelé görbül, és a végén alig penderedik,
1426 5| építettek valahol a Níluson, és ezzel minden kötelezettségüknek
1427 5| kulccsal kell felhúzni, és belső oldalán a felpattanáskor
1428 5| megvilágosodnak az emberi elmék a Duna és Tisza folyamok mentén? Lehetséges-e,
1429 5| amely más a Kárpátok felett, és más Debrecenben; mint a
1430 5| nyelvet volt kénytelen tanulni és beszélni - a magyar szavak
1431 5| könyveket bőségesen forgatott, és nemzetközi emberekkel gyakorta
1432 5| szemét Rákóczi Ferenc urunk és fejedelmünk kisebbik fián
1433 5| a sürgönyváltás Debrecen és Nagyvárad között megtörtént,
1434 5| felvidéki származásúak voltak, és ha valahol négyszemközt
1435 5| szempontjából is állandóan marták és tépték egymást. Ah, boldog,
1436 5| Rácz Károly nótája miatt, és már a banketton össze akartak
1437 5| mégis csak megbolondul, és oltár elé vezeti őket.~Ez
1438 5| címeres házánál vizitelt, és sehogy sem akart virginiai
1439 5| Slafroknak hívták ezt a kabátot, és bojtos, piros zsinórral
1440 5| közel hajol vendégéhez, és villámló szemekkel kérdi,
1441 5| forradalmat csináljon?! - És megragadta két kézzel az
1442 5| utcai ház ablakai alatt, és Santrock karnagy úr jeladására
1443 5| abbahagyják a kenyérdagasztást, és régi jó szokás szerint az
1444 5| mindig K. F. kezét fogja, és sírós hangon kérdezgeti:~-
1445 5| Mihály, akármennyi igazságos és igazságtalan szenvedélyesség
1446 5| amikor a nyarak még álmosak és üresek voltak Pesten, békés
1447 5| fogdostak a hírlapok, az utcákon és tereken unottan szólott
1448 5| elmenekült a városból, és a különc Károlyi Mihály
1449 5| boltjaikat a fűzőkészítőnők, és vasárnapra gondolnak egész
1450 5| csak Podmaniczky Frigyes és Károlyi Mihály tartózkodnak
1451 5| rothadt gyümölcscsutkákkal és dinnyehéjakkal volt tele
1452 5| dölyfösségével ezt az érthetetlen és ízlésesnek alig mondható
1453 5| álldogálnak a kastélyok és paloták képcsarnokaiban,
1454 5| szomjúságukról regélnek a pincérek és a cselédek. Kékvérűnek mondják
1455 5| Kékvérűnek mondják magukat, és gyakran nincsenek tisztában
1456 5| erre nincs is szükségük. És aranyifjú korában Károlyi
1457 5| kalapjában, amely fehér színű, és grófnak kell hozzá lenni,
1458 5| terén. Világosszürke zakóban és krémszínű nadrágban. Nagyot
1459 5| látom, amely palota oly ódon és nemes, mint Jókainak történelmi
1460 5| csodáktól elámult szemek, és az öreg belvárosi polgár,
1461 5| megtalálták ismét álmaikat és étvágyukat - csak Hock főtisztelendő
1462 5| megjósolja a háború pontos végét, és ugyanígy jósolja most a
1463 5| jósolja most a Nemzeti Tanács és vele az egész akkori Magyarország
1464 5| tanítgatta a pesti úrnőket és urakat szószékéből - estélyen
1465 5| álomtalanul jár-kel fel és alá... Estélyen vagyunk,
1466 5| terítgetik, mindenki nyájas és kedves, mert Károlyi meghívása
1467 5| hatalmát, népszerűségét, és a fiatalabb évjárathoz tartozó
1468 5| kezd, mindig csak Wilsonról és a W betűt olyan különösen
1469 5| viselt dolgaira gondol, és az Esztendő karácsonyi számát
1470 5| Hatvany úr autójába fogat, és fuvarozza hazafelé munkatársait.
1471 5| éljenekkel, virágokkal és fehér ruhás szüzekkel. Dehogyis
1472 5| a napokban Károlyi előtt és körül, nem gondolhatta,
1473 5| felejtik majd el az urat és ispánt, az új úr és az új
1474 5| urat és ispánt, az új úr és az új ispán kedvéért?~...
1475 5| nincs itt többé tekintély, és mégis rend van, mert a nép
1476 5| kétszáz vendég is volt itt, és mindenki jóllakott, lelkesedett
1477 5| parasztember állt a háta mögött, és a vállát csókolgatta, mint
1-500 | 501-1000 | 1001-1477 |