5.
AZ APÁT ÚR MEGJELENIK
A titkos szoba társasága
lassanként szétoszlott. Egyenkint lépkedtek ki a kapun, és a falhoz lapulva
elhagyták a fogadót. Odakünn vihar kerekedett, a szakadó eső segítségére
volt a lakosságnak a külvárosi tűzvész eloltásában. A zuhogó eső még
sötétebbé tette az éjszakát, és a tüzet néző polgárok sietve iparkodtak
hazafelé a sáncokról. Csak itt-ott hallatszott egy hangosabb kiáltás:
- A három
medvetáncoltató odabenn égett a házban!
Amire valaki felelt:
- Igen, de a medvék kiszabadultak,
és borzasztó bőgéssel iramodtak az erdők felé.
- Most majd itt marad a
három vadállat Bécs környékén - aggodalmaskodott a harmadik. - Vasárnap nem
mehetünk Mödlingbe sörözni.
Egy öregember, aki az unokáit
vezette kezén, és még most is izgatott volt a tűztől és a
rémülettől, hangosan kiáltotta:
- Az mind semmi! Három
medve, az csak három medve! De az én nagyapám még látta azt a farkascsordát,
amelyet a kurucok hajtottak be Bécsbe. A bestiák ott sétálgattak a Grabenen, és
fölfalták az embereket.
Majd a katonaság
közeledett. A vértesek nehéz lovaikon, csuromvíz köpönyegükben káromkodva
tisztították meg a polgároktól a szűk utcát.
A vértesek kapitánya
átkozottul szitkozódott:
- A pokolba veletek,
harisnyás pocsolyakerülők! - kiáltotta, és a lovaglóostorával jókorát
húzott egy köpönyeges polgár hátára. - Nesze, te kutya jakobinus! Ti
csináljátok a tüzet minden éjszaka Bécsben, hogy a zavarban könnyebben
dolgozhassatok.
A polgár jajgatva vitte tovább irháját.
Hebenstreit főhadnagy és az öreg Riedl báró egy
kapumélyedés alatt húzták meg magukat.
- Elvakult zsoldos! - dörmögte Hebenstreit. - Mintha nem
tudná, hogy a szabad polgár Párizsban még a király fejét is leüttette.
Az öreg Riedl fanatikusan mormogta:
- Addig nem lesz semmi Bécsben, amíg össze nem szedjük az
elvtársakat, és századokba nem osztjuk...
Mély, sötét kapuboltozat tátongott mögöttük. Észre sem
vették, hogy a hátuk mögött a sötétségben egy fekete alak álldogál, aki már
előbb menekült a kapu alá a zivatar és a robogó lovasok elől.
Hebenstreit az öreg Riedl karjába kapaszkodott, és
szenvedélyesen folytatta:
- Tegnap tudósítás érkezett nyugatról keletre. XVI. Lajos
kivégeztetésének pontos adatait kaptuk a kiküldött jámbor utazótól. Sok olyan
részlet tudódott ki, amelyről idáig nem tudtunk. Louis-t, a bűnöst,
január 23-án reggel fél kilenc órakor vitték ki a Temple-ből. Blaviére
miniszter nagy, zöld kocsijára ültették, és másfél óráig kocsikáztatták végig
Párizs utcáin. A nép üvöltve követte a kocsit. Azt mondják, hogy a nép között
volt az orleáns-i herceg is, aki titokban követte nagybátyját a Forradalom
térre. (Kár, hogy a vakmerő herceget nyomban el nem fogták!) Louis a
vérpadról beszélni akart a néphez, de Henri Samson gyorsan levágta hosszú haját,
és zsebre dugta. Louis, nemhiába jó színész volt egész életében, annyit el
tudott mondani, hogy ezennel megbocsát mindenkinek, nem kívánja, hogy vére
átokként hulljon Franciaország földjére. Talán még tovább is beszélt volna, de
a polgárok már nagyon türelmetlenek voltak. Egy éles hang süvített föl a
tömegből: "Polgártárs, teljesítsd kötelességedet, és az isteni nép
parancsolatát!"
Ez az éles hang olyan hatással volt a hóhérlegényekre, hogy
nyomban megragadták a királyt, és a kés alá vonszolták. A dobok peregni
kezdtek, de a dobpergésen is keresztülhangzott a király rettenetes,
őrjöngő sikoltása, amelyhez hasonló még nem hangzott föl a Place de
Révolutionon. A kiküldött jámbor utazó tanúja volt a kivégzésnek, és
felejthetetlen pillanatnak mondja a kés lezuhanását, amely kettémetszette a
Louis XVI. őrjöngő kiáltását. A Louis kiáltása után egy másodpercig
halálos csend volt észlelhető a tömegen, még a dobok is elhallgattak egy
láthatatlan kéz intésére. Mintha a szívek egyszerre megérezték volna a
szabadság és egyenlőség hajnalhasadásának végét: a nap fölbukkant az
égboltozat peremén, a zsarnok fejét elmetszette törzsétől a kés...
Gyönyörű pillanat lehetett, kedves tanár úr. Mindnyájan sajnálhatjuk,
kortársak, hogy ott nem lehettünk e napkelténél.
Riedl báró fázósan húzta össze köpenyegét.
- Csöndesebben, testvér!
Hebenstreit azonban már nem tudta magát tartóztatni. Heves
gesztusokkal kísérte szavait.
- És Henri Samson megragadta hajánál fogva a zsarnok fejét,
és megmutatta a népnek. A nép tombolása, ujjongó lelkesedése határtalan volt. A
nagy térség visszhangozta az isteni nép zúgó moraját, és a házak falai
megreszketni látszottak. Egynegyed tizenegy óra volt ekkor. Szokatlanul hideg
nap volt Párizsban, és a gőzölgő vér hamarosan megfagyni látszott a vérpad
deszkáin. A nép ezt nem várhatta be. Fölrohantak a vérpadra, és ujjaikkal,
kezeikkel, arcukkal nyúltak a még meleg vérhez. Petit polgártárs, a cipész,
tenyerével merített a vérből, megkóstolta, és a körülállókra fecskendezte
szájából. "Pfuj, be sós! - kiáltotta." A polgártársnők
kendőiket mártották a lecsurgó vérbe, a gyermekeknek homlokát kenték meg
vérrel, és a Louis lila színű selyemkabátját, amelyet előzőleg
levetett, darabokra tépték. Ilyen ünnep többé sohasem lesz a világon, mint
Párizsban volt az esztendő első heteiben.
- Talán még lesz hozzá hasonló ünnep - mondta ekkor egy
mély, zengő hang a háttérből.
A főhadnagy és a tanár gyorsan megfordultak.
Egy bő köpönyeges, széles kalapú férfiú állott
mögöttük, akinek arca simára volt borotválva, és a köpenyeg alatt a papi ruha
látszott.
Hebenstreit egy hosszú tőrt hordott a ruhájában.
Azt nyomban elővette, míg Riedl tiltólag kapaszkodott
a karjába.
- Te kihallgattad beszélgetésünket! - kiáltotta a
főhadnagy.
Az ismeretlen kinyújtotta a kezét, és bizonyos jelet mutatott.
A főhadnagy visszadugta a tőrt.
- Ki vagy?
- Szabad polgár! - felelt az idegen.
- Honnan jössz?
- A nagy Oriensből.
- Testvérek vagyunk?
- Testvérek!
A bő köpönyeges ekkor
közelebb lépett, és szétvetette kabátját. Aranykereszt villant meg a mellén, és
Hebenstreit felismerte:
- A szászvári apát! -
mormogta.
- Nem. Most Democrite
Lamontague a nevem, testvérek! - felelt Martinovics. - Tudtam mai
szakmánytokról a Jámbor utazónál, és magam is oda igyekeztem, hogy a Párizsból
érkezett idegennel szót váltsak. Útközben azonban azt kellett észrevennem, hogy
kémek járnak nyomomban. Hosszú időt vett igénybe, amíg a titkos
rendőröket le tudtam rázni nyakamról. E kapu alá menekültem, ahol ismerem
a régi fülke nyitját, amelyben egykor a minoriták kapusa őrködött. Azért
nem vettetek észre, testvérek. Mindjárt megismertelek benneteket, és ezért nem
adtam jelt jelenlétemről, mert magam is kíváncsi voltam a legújabb párizsi
hírekre!
- Amit tudtam, már elmondtam!
- felelt Hebenstreit.
- Most pedig én mondom el
nektek azt, amit még esetleg nem tudtok - szólt az apát. - Titkos jelentés
érkezett a kabinethoz, hogy az éjszakáról éjszakára megismétlődő
tüzek a jakobinusok munkája. A külvárosi gyújtogatás azonban csak az előjátéka
annak a nagy tűzvésznek, amelyet a legközelebbi időkben rendeznek a
jakobinusok. A jelentés szerint a lipótvárosi nagy faraktárakat gyújtják fel a
jakobinusok, és remélik, hogy az óriási tűzvésznél megjelenik Ferenc
császár is. Mert már csak a jakobinusok elhatározásán múlik, hogy a
tumultusban, a hirtelen kitörő zavargásban milyen úton-módon tegyék el láb
alól a császárt...
- Erről a tervről
nem tudunk semmit! - kiáltott fel nagy megrökönyödéssel Hebenstreit. - A
gyilkosság hiányzik a mi káténkból.
- Alávaló hamisítás! -
mormogta ijedten Riedl báró. - A titkosrendőrség műve az egész. Ilyen
módon akarják a császárt félrevezetni, hogy elrendelje üldöztetésünket!
- Magam is azt vélem, hogy
Saurau gróf nem válogatós az eszközeiben - felelt a szászvári apát. - Sokat
tudnék beszélni, testvéreim, arról a változásról, amely odafent a császári
termekben észlelhető. A fekete cimbora sötét csuháját ráborította a
császár szemére. Leopoldus még el sem helyezkedett a kapucinusok sírboltjában,
midőn a jezsuiták mint fekete patkányok másztak elő a Burg minden
hasadékán. Hiába találták zárva az ajtókat eleinte, becsúsztak a kanálison át.
A jó Leopoldus király hűséges embereit tették el először is az útból.
Hiszen tudjátok, hogy én, az elhunyt király bizalmasa, a trónkövetelőnél
még azt a kabinettitkári állást sem tudtam elnyerni, amely csupán a
megélhetésemhez lett volna elegendő. Colloredo, Thugut a fekete cimbora
hatalmában vannak. Pergen a szemembe nevetett, amidőn felhívtam a
figyelmét a jezsuiták aknamunkájára. A fekete cimbora jól elhelyezte titkos
vezetékeit a császár körül. Schloissnigg a kabinetirodában az én helyemen tölt
be bizalmi állást. Szolgálataimra többé nincs szükség. Elmehetek, ahová akarok.
A kapunál parancs adatott ki feltartóztatásomra. Ármánykodók a nevemet sem engedik
kiejteni a császár közelében. Minden lépésem alá aknát helyezett el a fekete
cimbora, és megfenyegetett, hogy a levegőbe robbant. Nem volt más utam a
visszavonulásnál. Elmentem, hogy újra visszajöjjek. Mert vissza fogok még
jönni, még hallani fognak rólam azokban a jól elzárt szobákban, de többé nem a
szászvári apát lesz a nevem, hanem Democrite Lamontague!
- Testvérek vagyunk! - felelt
a két elbűvölten hallgató férfiú. - Mire készülsz?
- Most megyek Magyarországba,
és teljesítem a párizsi nagypáholytól kapott parancsokat. Hallani fogtok rólam,
bécsi testvéreim. Magyarországot én ismerem. Tüzes üszök van ott szalmakazal
alatt elhelyezve. Zalában, Szabolcsban már három esztendő előtt
talpra állott a köznép, és a franciák mintájára megrohanta az urakat. A lázadást
elfojtották, de a tüzet, amely a föld alatti gyökeren végiglappangott az egész
ország alatt, többé eloltani nem lehet. A sötétség már oszladozóban van. És a
lámpást én viszem magammal, hogy megvilágítsam hazám minden táját. Én leszek a
mécses, én leszek a parázs. Egy lángba borult ország hirdeti lépteim nyomát.
Hebenstreit főhadnagy
hatalmasan megrázta a szászvári apát kezét.
- Testvéri üdvözletünk a
magyaroknak! Mi ezalatt Bécsben maradunk, és szervezzük a szabad polgárok
szövetségét. A láng Bécsben is láng marad, és itt is talál élesztő
anyagra.
Hackel boltjába várjuk
híradásaid, Democrite Lamontague!
Az öreg Riedl megölelte
Martinovicsot.
- Gondolatban mindenütt veled
és melletted vagyunk! Kívánom, hogy nyúljanak ki a magyar kezek olyan messzire,
hogy elérhessék a mi kezeinket!
- Óvakodjatok Saurau kopóitól!
- mondta az apát, és gyorsan elbúcsúzott társaitól.
A sötét kapualjból egyenkint
eltünedeztek. Riedl jobbra ment, a főhadnagy balra.
A szászvári apát jó
darabig meghúzódott a kapus rejtekfülkéjében, és éles szemmel figyelt ki a
zivataros éjszakába, amelyben már a hajnal sárgás köde látszott lefelé érkezni
az esőcseppekben.
Körülbelül negyed óráig
várakozott így feszült mozdulatlansággal, amikor halk, csoszogó lépések
közeledtek a kapuboltozat felé. Egy árny suhant keresztül az utcán, aztán még
egy másik.
A két árnyék találkozott
a kapuboltozat előtt, és halkan összesúgott.
Az apát azt gondolta magában: "Nini, a francia tanító!
Mit keres az itt, a titkos ügynök társaságában?"
A két árnyék kígyó módjára kúszott be a kapuboltozat alá,
és csakhamar lámpást vontak elő köpönyegük alól. A lámpafénynél
négykézlábra ereszkedve vizsgálták meg a kapuboltozat kövezetét. Mintha
kerestek volna valamit? Lábnyomokat vagy elveszített tárgyakat?
Eredménytelen kutatás után sietve oltották el a lámpát, és
gyorsan eltűntek a világosodó éjszakában.
Az apát megvárta, amíg a lépések elhangzottak a szűk
utcácskában, aztán előlépett rejtekhelyéből.
- Adta franciája! - dörmögte, amíg a köpönyege csuklyáját a
fejébe igazította.
A zápor újult
erővel indult meg. A szászvári apát a tekervényes Bécsi utcákon siető
léptekkel haladt szállása felé.
Az Eisenhutgasse, ahol
ebben az időben az apát úr lakott egy földszinti szobácskában, arról volt
nevezetes, hogy itt végződtek valamikor a Belváros falai, bástyái. A
"márványfej" kapumaradványai még látszottak az utca végén, és az út
közepén, egy vasrácson át, rohanó föld alatti folyót lehetett látni. Mondják,
hogy amíg a vasrács mozgatható állapotban volt, a Belváros éjjeli kalandosai
gyakran folyamodtak a föld alatti folyóhoz, ha valamit vagy valakit nyomtalanul
el akartak tüntetni. A föld alatti folyó valahová a Dunába torkolódott, és
zúgva, morogva vitte magával a város szennyesét.
Ezen az éjszakán a heves
zivatar folytán szokatlanul megdagadt a föld alatti folyó, és szennyes vize
elöntötte az Eisenhut utcát teljes hosszúságában.
Az apát úr tanácstalanul
állott egy darabig az elöntött utca felső végén. Valamely távoli udvarban
kakasok kukorékoltak.
Aztán azt gondolta
magában, hogy az áradás legalább eltart délig. Addig nyugodtan alhatik lakásán,
nem fogja zavarni senki.
Nekivágott tehát az
áradásnak. Néhol térdig érő vízben gázolt az utcán. A pincékből
baljóslatú mormogás hallatszott, ahogyan a víz behatolt a pinceablakokon.
Martinovics
csuromvizesen ért lakására. A kakasok harmadszor kukorékoltak.
Alig hunyta le a szemét,
amikor megzörgette egy ideges, heves kéz az udvarra nyíló ablakot. Az ablaküveg
szinte táncolt az ökölütések alatt. Az apát megriadva ugrott talpra.
Félrehúzta az ablakon a
függönyt.
Megismerte azt, aki
álmából felköltötte.
Gyorsan ajtót nyitott. A
belépő nem volt más, mint Livinska asszony, aki teljesen elszegényedvén,
az apát tanácsára az utóbbi időben a titkosrendőrség szolgálatába
állott.
A lengyel asszonynak
megfehéredett azóta a haja, csak a szeme maradt ragyogó és lebilincselően
szép.
Bő, sarkig érő
köpönyegét ledobta magáról, az apát úr könyvekkel megrakott szobácskája vízben
úszott.
- Martinovics, tudom,
hogy el szándékozik hagyni Bécset! - kezdte az asszony izgatottan, elfulladva a
sietéstől. - Szeretném, ha most rögtön elutazna!
- Az lehetetlen! -
felelt az apát, és köpönyeget vett magára.
- Semmi sem lehetetlen.
Önnek el kell utaznia. Az éjjel szolgálatban voltam. Hohenwart gróf estélyén
kellett megjelennem, mert a rendőrség több gyanús francia
megérkezéséről kapott tudósítást. Szolgálatom bevégeztével visszatértem a
titkos kabinetba, hogy szolgálati jelvényemet átadjam, önkéntelenül tanúja
voltam bizonyos Spillberg nevű politikai ügynök jelentésének, amely a
Jámbor utazó-beli éjszakai összejövetelről és a szászvári apát hirtelen
megjelenéséről és gyors eltűnéséről számolt be a tűzvész
éjszakáján. Lehet, hogy gróf Saurau ennek a jelentésnek sem tulajdonít nagyobb
fontosságot, mint a többinek, amely eddig a szászvári apátról közölt
tudósítást. Ám sohasem lehet tudni a fejleményeket. A császárt (bizonyos forrás
szerint) az éjszakai tűz ismét felzavarta álmából, a harangkongásra
idegesen csengette be a szolgálattevő tisztet, és katonaságot vezényeltetett
ki a tűzvész színhelyére, az esetleges rablások, zavargások
megakadályozására. Hallom, hogy idegen ezredbeli vértesek voltak a tűznél,
akik nem kímélték sem a bokszot, sem a kardlapot. A császár hetek óta nem
alszik nyugodtan. Saurau könnyen visszaélhet a császár izgatott állapotával.
- És ezért utazzak én
el? - kérdezte Martinovics nyugodtan mosolyogva. - Ellenkezőleg. Nekem nem
szabad mozdulni helyemről, hisz nyomban gyanúba fognának. Sőt ma
délelőtt szokás szerint bemegyek a kabinetirodába, mintha mit sem tudnék
az éjszakai jelentésről, és azt fogom kérdezni, hogy nincs-e valami
lefordítani való francia könyv vagy röpirat a részemre, amely munkával az
utóbbi időben kegyesen kitüntetni szoktak. És ha akad valamely párizsi
kiáltvány, valamely montmartre-i pékmester ostoba folyamodványa, amelyben talán
ismét arra hívják fel a forradalom asszonyait, hogy szakítsanak végre a
szoknyaviselettel, és amely iratért az osztrák kormány csengő
aranytallérokat fizetett egy élelmes ügynöknek, akkor nyugodtan ülök le munkámhoz.
És egy arcizmom sem fogja elárulni, hogy ugyanaz a kéz, amely a pékmester
írásművével bajlódik, nemrégiben még olyan munkákat írt, amely népeknek és
császároknak volt álmatlan éjszakákat szerző olvasmánya. A József
császár végrendelete, vagy a Litterae ad Imperatorem nagyobb
hatással volt a gondolkozó elmékre a fűrészporba hulló királyi fejnél. És
nyugodtan, indulatot és szenvedélyt el nem áruló arccal nézek szembe arcokkal,
amelyek a nem titkolt káröröm, a vigyorgó diadalok és gonosz gyanakvás kifejezésével
nézik a szászvári apátot. Hiszen én tudom, hogy nem messze van a nap, amikor
ezek az arcok a rémülettől elhalványodnak! A fennhéjázó derekak, térdek
remegve megtörnek, gőgös fejek lekonyulnak. Csak hadd higgye az utolsó
kancellista is, hogy a fekete cimbora végképpen megkötözte a szászvári apát
kezét, és kénye-kedve szerint taposhat a megkötözöttön minden sehonnai. A nagy
szél, amely nyugat felől jött, már besüvít a békés polgárházak kéményein,
és érzem a földet megmozdulni lábaim alatt. Nagy, országokat, vallásokat és
társadalmakat megrázkódtató eseményeket tolnak előtérbe, a Duna völgyében
a hajdani Ferenc szerzetes nevét emlegeti mindenki. Csudaszép álmaim vannak,
Livinska. Miért ébresztettél fel?
A lengyel asszony arca
fokozatosan tüzesedett ki az apát úr szavaira. Előbb könnybe borult a
szeme, aztán ragyogni kezdett.
- Mesterem, mondd, hogy
mit cselekedjem, hogy méltóvá legyek a nagy Oriensből jövő
testvéreimhez!
- Hallgass és figyelj!
Szorítsd a füledet a falakhoz, és állapítsd meg a falak mögött felhangzó
szavakból, hogy kit nevezhetünk testvérünknek, és kit ellenségünknek! Hajtsd a
fejedet a földre, és jelentsd, amikor távolról jövő ágyússzekerek
dübörgését hallod! Nyitott szemmel járj, senkinek ne higgy, és nézd meg az
arcokat olyankor is, amikor azt hiszik, hogy senki sem látja őket. És most
menj, megáldalak a szabadság és egyenlőség nevében!
Livinska elkapta az apát
úr kezét, és megcsókolta. Aztán szenvedélyesen kipirult arccal hagyta el a
házat.
A virradatban, a rohanó
szennyvizek között lábujjhegyen haladt egy utcában. Egy sikátor sarkán sárga
bajuszú, kancsal szemű férfiú titkos jelt közölt a lengyel nővel.
- Az apát otthon
töltötte az éjszakát? - kérdezte.
Livinska felismerte a
titkos rendőrség egyik vezetőjét.
- Az apát hajnalban
került haza! - mondta szolgálatkészen.
- Rendben van - felelt a
sárga bajuszú. - Az adatok megegyeznek.
Déltájban Martinovics
Ignác, a szászvári apát a kabinetirodában jelentkezett fordítani való munkára.
Ott azt felelték neki,
hogy köszönik eddigi szolgálatait, de továbbra nem veszik igénybe. Martinovics
meghajtotta magát, és eltávozott. A kabinetirodából lejövet, a sötét
csigalépcsőn egy tubákszínű ruhás, ősz öreg uracska fogta el
hátulról a kabátját. Gotthardi volt.
- Hová oly nagy
felindulással, apát uram?
- Nem vagyok felindulva!
- felelte Martinovics.
Az öreg uracska félig
szemrehányóan, félig tréfásan intett, mintha csak azt akarta volna mondani:
"Az én szememet akarod te megcsalni?"
- Tudok mindent, apát
uram. A fekete cimbora rád zárta a kriptaajtót elevenen.
- Még nem - felelt
suttogva Martinovics. - Holnap indulok Magyarországba.
Az öreg uracska némán
megszorította a kezét. És hangosan azt mondta az esetleg hallgatózó falaknak:
- Valóban, igaza van!
Nagyon szép az új női kalapdivat a Grabenen! Azok a virágkosarak a szép
női fejeken! Mi? Azok a virágkosarak!
|