1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520
Part
4501 1| nők arca már kipirosodott a tánctól. Bál volt a "Szőlő"-
4502 1| kipirosodott a tánctól. Bál volt a "Szőlő"-ben, és a felvidéki
4503 1| Bál volt a "Szőlő"-ben, és a felvidéki városka asszonyai
4504 1| miután hetekig készültek a mai estére, önfeledten,
4505 1| úri magatartással fogadták a városi zenekar meglepően
4506 1| meglepően sikerült tánczenéit. A városban ötven esztendő
4507 1| manierra és eleganciára a leányokat. A francia Sacré
4508 1| eleganciára a leányokat. A francia Sacré Coeur-ből
4509 1| arisztokrata-hölgy látogatta a Morvai-féle cukrászdát,
4510 1| cukrászdát, és sétálgatott a promenádon. Egy Rohan herceg
4511 1| találhatott volna feleséget a helybeli hölgyek között.
4512 1| németnek látszott - viszont a francia szavak helyes kiejtésére
4513 1| kiejtésére tanította meg a hölgyeket. Volt ugyan egy
4514 1| Volt ugyan egy konkurrense a mössziőnek a városban, Sármai,
4515 1| konkurrense a mössziőnek a városban, Sármai, a ragyás
4516 1| mössziőnek a városban, Sármai, a ragyás kisbőgős, aki tizenöt
4517 1| tizenöt esztendeig muzsikált a Bunkó bandájában Párizsban.
4518 1| Bunkó bandájában Párizsban. A kisbőgős a Lajosok nyelvét
4519 1| bandájában Párizsban. A kisbőgős a Lajosok nyelvét könnyedén
4520 1| volt, "demimony"-nak írta a demimonde-ot. És hogy mégis
4521 1| magával vitte hangszerét, és a férfiasan zengő húrokon
4522 1| zengő húrokon eljátszotta a Fodros tükörén a haboknak,
4523 1| eljátszotta a Fodros tükörén a haboknak, csolnakázik egy
4524 1| csolnak kezdetű keringőt a Rip-ből, amely a legnépszerűbb
4525 1| keringőt a Rip-ből, amely a legnépszerűbb melódia volt
4526 1| legnépszerűbb melódia volt a Felvidéken.~Régi ismerősünk,
4527 1| kéz útján meghívót kapott a zártkörű mulatságra, és
4528 1| habozás nélkül elutazott a városkába, az esti vonattal
4529 1| fehér csokrát kötögette a tükör előtt, a fogadó túlsó
4530 1| kötögette a tükör előtt, a fogadó túlsó részén már
4531 1| részén már javában dolgozott a városi zenekar, Lohengrin
4532 1| érkező báli vendégeket. És a folyosón már érezhető volt
4533 1| folyosón már érezhető volt az a különös illat, amely bálitermekben
4534 1| illatoknak színük volna; a parfüm és friss női ruhák
4535 1| friss női ruhák szagába a púder és gyöngyvirág illata
4536 1| gyöngyvirág illata vegyül. A büfének olyan szaga van
4537 1| olyan szaga van még, mint a kucséber-kosárnak, és a
4538 1| a kucséber-kosárnak, és a nők lélegzetvétele olyan
4539 1| négyes előtt vagyunk, és a hölgyek ruhafodrai közül
4540 1| ember könnyen elképzelheti a fehérrámás ablak mellett
4541 1| mellett álldogáló varrógépet, a frissen ropogó vásznat,
4542 1| frissen ropogó vásznat, a kötött terítőjű asztalon
4543 1| kötött terítőjű asztalon a kölcsönkönyvtár barna könyvei
4544 1| feküsznek, közöttük bizonyosan a Füst Turgenyevtől, és a
4545 1| a Füst Turgenyevtől, és a magas, domború mellű dívány
4546 1| fotográfiái sorakoznak; a szomszéd ablaknál tán egy
4547 1| tán egy kisleány ül, aki a francia szótárban még aláhúzza
4548 1| francia szótárban még aláhúzza a l'amourt, és most elgondolkozva,
4549 1| készülődő nénje öltözködését.~A valcer járta legtöbbször,
4550 1| tudnak legjobban táncolni a városka hölgyei. Szindbád
4551 1| városka hölgyei. Szindbád a bálterem régies oszlopai
4552 1| alatt ődöngött, ahol még a bányakapitány egyedül itta
4553 1| borát - néki sietni kell, a felesége szívbajos, és éjfélnél
4554 1| éjfélnél tovább nemigen bírja a mulatságot -, egy öklelő
4555 1| úriember felborítására.~A vendég nyugodtan gyönyörködhetett
4556 1| nyugodtan gyönyörködhetett a vidéki bál örömeiben, és
4557 1| visszagondolhatott múltjára, midőn a Sóstó-fürdőn harsány hangon
4558 1| harsány hangon vezényelte a négyest. "Kolón" - kiáltotta,
4559 1| Kolón" - kiáltotta, és a tekintete mindig egy barna
4560 1| ábrándok látszottak lakni, mint a messzi égboltozaton a fehér
4561 1| mint a messzi égboltozaton a fehér felhőfoszlányok...
4562 1| hölgynek, ahogy Szindbád úr a négyest rendezte, és később
4563 1| később is gyakran látni vélte a hölgy éji gondolatai között,
4564 1| cselekedett, gyermeket mentett ki a folyóból, és ibolyaszínű
4565 1| hölgyem? - kérdezte magában a vendég, midőn egy óra múlva
4566 1| megérintse vállát, mint a francia regényekben. Szindbád
4567 1| nem ismerte személyesen a nőt, akinek kedvéért reggeltől
4568 1| színésznőket, mint akár a múlt században, midőn divatban
4569 1| században, midőn divatban volt a levelezés ismeretlen urak
4570 1| És Amelie-nek írta magát a levelek alá.~Csupán egy
4571 1| szalag jelentette, hogy a nő valóban él valahol, amely
4572 1| levélben Szindbádnak elküldött.~A helyzet mind komikusabb
4573 1| éjfél felé ballagott, és a zenekar a második négyes
4574 1| ballagott, és a zenekar a második négyes nyitányát
4575 1| Szindbád megfordult, hogy a folyosóra menjen: hisz már
4576 1| bizonyára nevetségesebb volt a kellőnél. A sárgamellényes
4577 1| nevetségesebb volt a kellőnél. A sárgamellényes rendező elébe
4578 1| nélkül maradott hölgyet a táncba kísérhet.~Szindbád
4579 1| petrezselymet áruló nőnek legyen a táncosa! Aztán igen ünnepélyes
4580 1| atyja arra tanította, hogy a nőknek mindig szolgálatára
4581 1| mindig szolgálatára legyen.~A hölgy, aki karját karjába
4582 1| térne vissza-vissza, mint a nappali eső visszatér éjszakára.~-
4583 1| Szindbád.~- Uram! - felelt a hölgy.~És az "itt a párok"
4584 1| felelt a hölgy.~És az "itt a párok" című figura alatt,
4585 1| című figura alatt, amíg a túlsó sor hölgyei oly lelkiismeretességgel
4586 1| lelkiismeretességgel tették meg a három lépést előre és a
4587 1| a három lépést előre és a térdhajtást, mintha még
4588 1| Ó, én nagyon szeretem a költőket - mondta később
4589 1| költőket - mondta később a táncosnő. - Kedvelem Reviczkyt.~-
4590 1| Kedvelem Reviczkyt.~- És a színházban, asszonyom, mely
4591 1| nyáron van színházunk, és a régi operetteken elandalodom.
4592 1| operetteken elandalodom. A Madarász-t minden évben
4593 1| Madarász-t minden évben megnézem, a kerületi igazgató udvarias
4594 1| és kedvemért előadatja.~A négyesnek vége volt, Szindbád
4595 1| Szindbád helyére vezette a hölgyet. Meghajolt, a nő
4596 1| vezette a hölgyet. Meghajolt, a nő tétova mosollyal bólintott.~
4597 1| mögött már nem ült egyedül a bányakapitány, társai akadtak
4598 1| bányakapitány, társai akadtak a savanyúvíz borral való keverésében.
4599 1| nagyon vörös volt az arca, és a bikszádi víznek nemigen
4600 1| időt, hogy barnára fesse a poharak tartalmát. Egy tanítóféle
4601 1| vajon felvegyék-e az illetőt a helyi lap tudósításába.~
4602 1| elhatározta, hogy elutazik. A hóesésben az állomásra hajtott -
4603 1| hóesésben az állomásra hajtott - a zene egy darabig elkísérte,
4604 1| aztán mély csend lett, a hó bibliai bőséggel szakadt,
4605 1| Szindbád. Amelie írta. "A bálra nem mehettem el, mert
4606 1| mert nagyon meghűltem. A betegség engem megakadályozott
4607 1| levél aztán nem érkezett a Felvidékről.~[1913]~ ~
4608 1| mikor az oldalba lőtt farkas a vért hányja. A kémények,
4609 1| lőtt farkas a vért hányja. A kémények, tetők szűzi fehéren
4610 1| szűzi fehéren ácsorogtak a magasságokban, friss hó
4611 1| éjszaka, és éjféltájban a telihold vándorolt végig
4612 1| telihold vándorolt végig a téli álommal behintett város
4613 1| fölött, egy régi háztetőn a szélkakas oly mozdulatlanul,
4614 1| mozdulatlanul, mereven tisztelgett a hold felé, mint a császárnak
4615 1| tisztelgett a hold felé, mint a császárnak a vén katona.
4616 1| felé, mint a császárnak a vén katona. Az ablakpárkányokra
4617 1| prémeket varázsoltak, és a máskor szomorú kupolaboltozatban
4618 1| fiáker havas fedele - és a hörgés most már a közelben
4619 1| fedele - és a hörgés most már a közelben hangzott.~Szindbád,
4620 1| erkölcseit is megvitatták - a madame szerint minden hölgy
4621 1| minden hölgy szárnnyal jött a világra, és azokat a nőket
4622 1| jött a világra, és azokat a nőket szükséges leginkább
4623 1| szeretni, akik elvesztik a szárnyakat. Szindbád komoran
4624 1| Szindbád komoran nézett a barna füstbe, mint a tapasztalt
4625 1| nézett a barna füstbe, mint a tapasztalt férfiak szoktak. "
4626 1| törhető" - vélte, komolyan a barátnőjére nézett, aki
4627 1| fölsóhajtott: "Óh, hiszen magam is a szegény elbukott nőket szeretem."
4628 1| Éjfélkor mindig fölhúzta a férfiú a nagy, kerekszemű
4629 1| mindig fölhúzta a férfiú a nagy, kerekszemű órát, amely
4630 1| kerekszemű órát, amely a mirtusz menyasszonyi koszorú -
4631 1| palást - amilyenben Angliában a babyket sétálni viszik -
4632 1| viszik - társaságában függött a falon. Távolabb egy tucat
4633 1| fotográfia egy halott leánykáról, a kis koporsót minden oldalról
4634 1| minden oldalról megörökítette a mester, és a kisleány félig
4635 1| megörökítette a mester, és a kisleány félig lehunyt szeme,
4636 1| szeme, széles arca, homlokán a virágkoszorúcska, nyakán
4637 1| virágkoszorúcska, nyakán a fehér fodrok sokáig arra
4638 1| képteljen el magában, miután a kisleányt így hívták nagyon
4639 1| nélkül tudta, hogy mit mond a madame pénteken este, midőn
4640 1| asztalkendők sárgállnak, és a metszett poharak úgy csengenek,
4641 1| mint kis harangok, midőn a római vallás szerint mondja
4642 1| selyemruhát ölt fel, és a fővárosban észlelhető szegénységről
4643 1| hogy délután pénzt oszt ki a vízivárosi templom koldusai
4644 1| csókért -, mert Szindbád a pápa vallásában született,
4645 1| született, évek óta együtt ették a halat nagypénteken, s böjtöltek
4646 1| után félrevonta az ablakról a nehéz bársonyfüggönyt, a
4647 1| a nehéz bársonyfüggönyt, a behavazott utcára nézett
4648 1| darabig, aztán keserűen intett a madame-nak:~- Könnyen lehetséges,
4649 1| Könnyen lehetséges, hogy a megszúrt ember itt vérzik
4650 1| megszúrt ember itt vérzik el a kapunk előtt a havon.~A
4651 1| vérzik el a kapunk előtt a havon.~A madame, aki eddig
4652 1| a kapunk előtt a havon.~A madame, aki eddig borzongva,
4653 1| El is vitte az ördög a dolgát. Éppen farsang első
4654 1| napján történik velünk ez a malőr. Tíz forintba került
4655 1| malőr. Tíz forintba került a fűtés este óta, minden szobám
4656 1| minden szobám kivilágítva, a rengeteg jég a pezsgőkön,
4657 1| kivilágítva, a rengeteg jég a pezsgőkön, és Klein, a házmester,
4658 1| jég a pezsgőkön, és Klein, a házmester, aki holnap rajtam
4659 1| saját szemével győződött meg a dolgok mibenlétéről.~Valóban,
4660 1| mibenlétéről.~Valóban, odalent az a télikabát nélküli, hajadonfős
4661 1| nélküli, hajadonfős ember nem a legjobb állapotban dülöngőzött
4662 1| legjobb állapotban dülöngőzött a kapu elé. A két kezét az
4663 1| dülöngőzött a kapu elé. A két kezét az oldalára szorította,
4664 1| minden lépésnél egy darabig a falnak vetette hátát. Lépteinek
4665 1| erősen lehajtott fejjel nézte a nyomában maradó foltokat,
4666 1| foltokat, mintha nem hitt volna a szemének.~- Biztosan elvérzik -
4667 1| elvérzik - vélekedett Szindbád a madame háta mögött. - Ezen
4668 1| madame háta mögött. - Ezen a vidéken van egy kocsma,
4669 1| vidéken van egy kocsma, a Háromlábú nyúl, ott igen
4670 1| ott igen jól forgatják a kést a törzsvendégek. A
4671 1| igen jól forgatják a kést a törzsvendégek. A rendőr
4672 1| a kést a törzsvendégek. A rendőr egyedül bemenni nem
4673 1| nem messzire szabad járni a pengének a szívburkolattól.
4674 1| szabad járni a pengének a szívburkolattól. Egyszer
4675 1| szívburkolattól. Egyszer a hídig kergettek, amikor
4676 1| ne verje magát adósságba a hölgyek kalapjaiért, ruháiért,
4677 1| hölgyek kalapjaiért, ruháiért, a hölgyek rendesen megszöktek,
4678 1| férfidolgokhoz is konyít, a nőkeresést csak bízza reám,
4679 1| sok előkelő dámának vagyok a nevelőanyja, aki egykor
4680 1| Szindbád legyintett.~- A kocsmától idáig kifolyt
4681 1| hogyan esik össze, mint a hólyag, amelyből kiment
4682 1| hólyag, amelyből kiment a levegő.~- Ördögbe! - pattogott
4683 1| madame. - Mindennap eszik a konyhámon egy-két környékbeli
4684 1| ilyen embert, mért hagyják a kapum előtt meghalni!~-
4685 1| összeszedné magát, és visszamenne a kocsmába, azokhoz, akik
4686 1| megkéselték, holnap ruhát vennék a házmester gyerekeinek.~A
4687 1| a házmester gyerekeinek.~A holdvilág közömbösen szikrázott
4688 1| holdvilág közömbösen szikrázott a havon, mintha az volna csupán
4689 1| mintha az volna csupán a célja, hogy jól megvilágítsa
4690 1| célja, hogy jól megvilágítsa a véres havat és haldokló
4691 1| havat és haldokló embert. A madame ajkai hangtalanul
4692 1| még falun tanították. "És a Riska tehenünket is tartsd
4693 1| vége felől.~- Emerencia. Ő a legpontosabb! - szólt a
4694 1| a legpontosabb! - szólt a madame.~A szürke lovak kapálózva,
4695 1| legpontosabb! - szólt a madame.~A szürke lovak kapálózva,
4696 1| fejüket emelgetve álltak meg a ház előtt. Tündöklő báli
4697 1| ugrott ki egy kisasszony a hintó ajtaján, csak a prémmel
4698 1| kisasszony a hintó ajtaján, csak a prémmel szegett ruháját
4699 1| selyemkalapját tolta előre. A hercegnő megnyomta a csengő
4700 1| előre. A hercegnő megnyomta a csengő gombját. A haldokló
4701 1| megnyomta a csengő gombját. A haldokló ember ekkor fölemelte
4702 1| kezét, és arcra vágta magát a hóban, éppen az előkelő
4703 1| Körülötte barna tócsává olvadt a hó.~Az úriember megrettenve
4704 1| úriember megrettenve hátrált a kocsi ajtajáig - a házmester
4705 1| hátrált a kocsi ajtajáig - a házmester kinyitotta a kaput,
4706 1| a házmester kinyitotta a kaput, lámpása kivilágított
4707 1| tollbokréta volt szőke hajában.~A hintó elrobogott az úriemberrel,
4708 1| ugyan orvosnövendék, de ez a tudomány kevés egy emberélet
4709 1| púderkeveréket tudok receptre írni, a dámáknak - felelt Szindbád,
4710 1| cigarettázott.~- Senki sem lépi át a halottat a kapum előtt -
4711 1| Senki sem lépi át a halottat a kapum előtt - siránkozott
4712 1| siránkozott madame. - A legmámorosabbak is kijózanodnak
4713 1| egy véres halottól.~- Ez a malőr mindenkivel megeshet -
4714 1| mindenkivel megeshet - vélekedett a madame barátja.~- Minek
4715 1| Minek is költöztem én a fővárosba! - kiáltott föl
4716 1| szűcshöz. Szűcsné asszony a nevem, és semmi bajom nincs
4717 1| De nem! Az ördög vinné el a céda fejemet. Pestre kellett
4718 1| dühös sírása hallatszott a szomszéd szobából, majd
4719 1| Véres embereket állít a kapu elé a nagysága! - kiáltozta
4720 1| embereket állít a kapu elé a nagysága! - kiáltozta a
4721 1| a nagysága! - kiáltozta a hercegnő.~A madame erre
4722 1| kiáltozta a hercegnő.~A madame erre talpraugrott.~-
4723 1| gyorsan vitte az előszobán át a grádicson. A bezárt kapu
4724 1| előszobán át a grádicson. A bezárt kapu előtt előparancsolta
4725 1| Maga sem éri meg, hogy a nap rásüssön - mondta megvetőleg. -
4726 1| S nyomban hóna alá nyúlt a haldoklónak.~Még valami
4727 1| Még valami életecske volt a veresszeplős, vizenyős fejű
4728 1| vizenyős fejű legénykében, csak a szája hajlott nagyon sírásra,
4729 1| csizmaszárait előre, amint a madame és Szindbád a sarokig
4730 1| amint a madame és Szindbád a sarokig vitték, hátul Klein
4731 1| hátul Klein taposta be a vért a hóba.~A sarkon egy
4732 1| Klein taposta be a vért a hóba.~A sarkon egy bolt
4733 1| taposta be a vért a hóba.~A sarkon egy bolt volt, annak
4734 1| magad, te bolond? - kezdte a madame szigorúan és kimerülten
4735 1| és kimerülten sóhajtva.~A legény lehajtotta fejét,
4736 1| egyet-egyet rándult, mint a megserétezett vadmadár.~
4737 1| megserétezett vadmadár.~A madame a legény havas hajára
4738 1| megserétezett vadmadár.~A madame a legény havas hajára tette
4739 1| magára, keresztet vetett a legényre, aki már nem mozdult.~
4740 1| futólépésben ment vissza a ház felé. A flegmatikus
4741 1| ment vissza a ház felé. A flegmatikus Szindbád is
4742 1| flegmatikus Szindbád is elejtette a szivarkáját sietségében.~-
4743 1| szivarkáját sietségében.~- A szerenádot elkergettük! -
4744 1| Szindbád egy őszi napon elhagyá a kriptát, ahová saját akaratából
4745 1| Sajnálattal tapasztalta, hogy a szalonruha, amelyet a temetési
4746 1| hogy a szalonruha, amelyet a temetési ünnepély alkalmából
4747 1| körében lett közkedveltségű a hosszú kabát, amelyben egykor
4748 1| hosszú kabát, amelyben egykor a gavallérok sétálgattak,
4749 1| gavallérok sétálgattak, és a harmonikanadrágban szinte
4750 1| harmonikanadrágban szinte a saját maga nagyapjának érezte
4751 1| Szindbád. Hajdan szerette a kecsegeorrú cipőt és a levendula-illatot,
4752 1| szerette a kecsegeorrú cipőt és a levendula-illatot, midőn
4753 1| elutazott, hogy furcsa, a világtól elrejtett nőkkel
4754 1| megismerkedjen. Szerette a csokorra köthető Lavalière-nyakkendőt
4755 1| Lavalière-nyakkendőt és a magasan kivágott fehér mellényt,
4756 1| állomáshelyeire utazgatott, és a polgári hölgyektől hajszálakat,
4757 1| harisnyakötőket kért emlékbe. A bástyasétányon vagy a tánciskolában
4758 1| emlékbe. A bástyasétányon vagy a tánciskolában megszagolgatta
4759 1| tánciskolában megszagolgatta a nők ruháját, szerelmet vallott,
4760 1| asszony, ajándékot adott a szobaleánynak, és vakmerően
4761 1| idősebb asszonyságoknak, és a pillanatnyi gyönyör, a titkos
4762 1| és a pillanatnyi gyönyör, a titkos boldogság, az elröppenő
4763 1| mondani várakozó nőknek: a hajfürtről, a kis fehér
4764 1| várakozó nőknek: a hajfürtről, a kis fehér kézről és a nyak
4765 1| hajfürtről, a kis fehér kézről és a nyak különös hajlásáról,
4766 1| boldogan nevetni, midőn a vonat tovább vitte a városból.
4767 1| midőn a vonat tovább vitte a városból. Ez volt régen
4768 1| Ez volt régen Szindbád, a fáradhatatlan utazó, nők
4769 1| hallgatta az eső kopogását, a hópelyhek zenélését, és
4770 1| jobbra és balra pihentek a kriptában. Különösen egy
4771 1| mégis visszakívánkozott a világba:~- Vajon mit csinál
4772 1| most Helénka? - kérdezgette a pókoktól. Hamarább haltam
4773 1| megismertem volna az izét.~A szoknyabolond nagybácsi
4774 1| Egy holdas estén, midőn a temetőcsősz nyitva felejtette
4775 1| temetőcsősz nyitva felejtette a kaput, Szindbád kiszökött
4776 1| kaput, Szindbád kiszökött a temetőből, és útját arrafelé
4777 1| arrafelé vette, hol életében a legboldogabb volt.~ ~Az
4778 1| dajka titokzatosan besietett a házba, és elfehéredett arccal
4779 1| asszonya fülébe:~- Odakünn áll a kerítés mellett, és az udvarba
4780 1| mellett, és az udvarba néz. A hold jól megvilágítja. Akarja
4781 1| térdig érő, friss hó feküdt a városkán, és a torony kivilágított
4782 1| hó feküdt a városkán, és a torony kivilágított óráján
4783 1| óráján merőlegesen állott a két mutató. Délután kártyát
4784 1| Délután kártyát vetettek, és a lefüggönyözött szobában
4785 1| halkan susogva jöttek-mentek a figurák a kártyavető asszony
4786 1| jöttek-mentek a figurák a kártyavető asszony ujjai
4787 1| kártyavető asszony ujjai alatt; a szavak titokzatosan hangzottak:~-
4788 1| hangzottak:~- Valaki útban van a ház felé, valakinek a gondolata
4789 1| van a ház felé, valakinek a gondolata itt van... Önnek
4790 1| tudni, asszonyom, hogy ki ez a valaki...~- Nem tudom -
4791 1| Szindbádra gondolt.~- Tehát a kerítés mellett áll? - kérdezte
4792 1| Két öreg szemem látta. A kutyák nyugtalankodva ugatnak
4793 1| kutyák nyugtalankodva ugatnak a szomszédban - felelt az
4794 1| Bizonyosan mondani akar valamit.~A vén cseléd már sokszor virrasztott
4795 1| virrasztott halott mellett a házban szolgálati ideje
4796 1| őket, beszélt hozzájuk, és a kezüket összekulcsolta.
4797 1| kezüket összekulcsolta. A gazdái, akiknek szolgálatában
4798 1| egyenkint elmentek, mint a halkan leperdülő őszök,
4799 1| Csaknem több köze volt tehát a másvilághoz, mint a valódihoz...
4800 1| tehát a másvilághoz, mint a valódihoz... Gondolkozás
4801 1| ajtót nyitott Szindbádnak, a kis kapu keserveset nyikorgott,
4802 1| nyikorgott, mintha félt volna a halottól, az öreg cseléd
4803 1| halottól, az öreg cseléd elbújt a konyhán, a boglya-kemence
4804 1| cseléd elbújt a konyhán, a boglya-kemence mellett.~-
4805 1| Szindbád, olyan halkan őszült a halántéka, mint késő őszidőben
4806 1| halántéka, mint késő őszidőben a bizonytalanul, félénken
4807 1| hópelyhek. Most már tél volt a drága főn, amelyet a női
4808 1| volt a drága főn, amelyet a női kar annyiszor kulcsolt
4809 1| női kar annyiszor kulcsolt a szívére. A szalonkabát feszesen
4810 1| annyiszor kulcsolt a szívére. A szalonkabát feszesen helyezkedett
4811 1| feszesen helyezkedett el a férfiún, mint közgyűlésre
4812 1| az ezüstlakodalmasokon... A kecsegeorrú cipő ünnepélyesen
4813 1| otthon szőtt szőnyegeken, és a kihajtott gallér tekintélyesen
4814 1| gallér tekintélyesen emelte a kiborotvált állat. A szivarzsebből
4815 1| emelte a kiborotvált állat. A szivarzsebből hosszú szivaroknak
4816 1| bőrtárca magaslott elő. És a fehér mellényt napfényen
4817 1| napfényen szárította tán a gondos női kéz?~- Honnan
4818 1| álmodtam? Miért nincs nyugalma a másvilágon? - kérdezte ismét
4819 1| Szindbád mozdulatlanul ült a gömbölyű, hegyeslábú karosszékben,
4820 1| hegyeslábú karosszékben, és a régi gavallérok módjára
4821 1| és magos tetejű kalapját a szék alatt elhelyezte.~-
4822 1| magát, Fruzsina - felelt a falevelek és árnyak hangján
4823 1| ürmössé válott múltról, a várakozásteljes, reménységes
4824 1| állottunk napfelkeltekor és a hajnali havazásban vagy
4825 1| hajnali havazásban vagy a deresen megcsillanó ereszeken,
4826 1| deresen megcsillanó ereszeken, a fatetők felett elszálló
4827 1| figyelmesen megnézte az asszonyt. A homloka és a szeme, hátra
4828 1| az asszonyt. A homloka és a szeme, hátra fésült fodros,
4829 1| hosszú szempillái alatt: a régi. Aranykeblű Kecseginé
4830 1| Aranykeblű Kecseginé volt a neve a városkában; vajon
4831 1| Aranykeblű Kecseginé volt a neve a városkában; vajon még most
4832 1| vajon még most is ezen a néven hívják a férfiak?
4833 1| most is ezen a néven hívják a férfiak? Csak a halántékán
4834 1| néven hívják a férfiak? Csak a halántékán és a sápadtkás
4835 1| férfiak? Csak a halántékán és a sápadtkás arcán maradtak
4836 1| álmatlan éjszakáknak és a párnába fojtott zokogásoknak.
4837 1| elkísérni. Férj, gyermekek és a kedves egymás után elmendegéltek.
4838 1| élete csupa szomorúság. És a kandi, leskelődő szomszédok
4839 1| özvegyasszony életét. Talán már a falakba is lyukakat fúrtak,
4840 1| amelyeken át megfigyelik a férfi nélküli asszony életét.
4841 1| és szemét lesütötte. - A hálószobámon lyukat fúrt
4842 1| hálószobámon lyukat fúrt a kíváncsi szomszéd, és onnan
4843 1| Egy gondolathoz, amely a ruhája szélére telepedett,
4844 1| mögöttem? - Azt álmodtam, hogy a konyhán, a fásládán feküdt,
4845 1| álmodtam, hogy a konyhán, a fásládán feküdt, holtan,
4846 1| fásládán feküdt, holtan, és a cselédeim mind gyászruhába
4847 1| gyászruhába öltöztek. Felvettem a vállamra, és óriási erőfeszítéssel
4848 1| óriási erőfeszítéssel vittem a hátamon. Majd leroskadtam
4849 1| hátamon. Majd leroskadtam a súlyos teher alatt. De azért
4850 1| virágokkal szórtam tele a sárga selyem paplant...
4851 1| dolgokra. Járt-e azóta azokon a helyeken, hol velem járt
4852 1| messzi külvárosokban, ahol a házak egyszerre megkisebbedtek,
4853 1| ahol az eső már lemosta a halottak nevét a fejfákról,
4854 1| lemosta a halottak nevét a fejfákról, és ezen a réven
4855 1| nevét a fejfákról, és ezen a réven mind egyenlők lettek
4856 1| réven mind egyenlők lettek a halottak? Volt kis cukrászdákban,
4857 1| cukrászdákban, ahol az asztal alatt a lábunk összeért, és kis
4858 1| egyszer megszálltunk, és a fogadósnak olyan piros arca
4859 1| nyílott az ablakunk, és a piros vadszőlőleveleket
4860 1| piros vadszőlőleveleket a kezünkkel elérhettük? Utazott
4861 1| én innen elmentem, hogy a lába formásabb, mint a vadaskertek
4862 1| hogy a lába formásabb, mint a vadaskertek szarvasainak
4863 1| vadaskertek szarvasainak lába, a keze fehérebb, mint a hercegnőké,
4864 1| lába, a keze fehérebb, mint a hercegnőké, akik már régen
4865 1| nincs, mint szép kezüket a nehéz selyemruhán tartani,
4866 1| nehéz selyemruhán tartani, a nyakán a hajfürtök borral
4867 1| selyemruhán tartani, a nyakán a hajfürtök borral és étellel
4868 1| fiatal férfiak gondolatai, és a selyemszoknyájának a zizegése
4869 1| és a selyemszoknyájának a zizegése a júniusi erdő
4870 1| selyemszoknyájának a zizegése a júniusi erdő mohájának a
4871 1| a júniusi erdő mohájának a susogása, ahol boldogtalan-boldog
4872 1| gyermek voltam. És azokra a helyekre, ahol magával jártam -
4873 1| mentem el más férfival. A tó, melyen csónakáztunk,
4874 1| reménykedve s izgatottan a kis cukrászboltban, ahol
4875 1| emberemlékezet óta tilosban járó nők a férfiakat várják. Megengedi,
4876 1| jól viselte magát - felelt a kísértet, és kinőtt, feszes
4877 1| BÁNATINÉ, A TÉVEDT NŐ~Hol kezdődik és
4878 1| története? Tán kezdődik ott, hol a folyók erednek, kis sugárban
4879 1| kis sugárban szaladnak ki a földből: - valaki vékony
4880 1| Bánatiné még két szárba fonja a haját, a tükörbe néz, és
4881 1| két szárba fonja a haját, a tükörbe néz, és a hegedűt
4882 1| haját, a tükörbe néz, és a hegedűt hallgatja. A folyó
4883 1| és a hegedűt hallgatja. A folyó megnövekedik, városok,
4884 1| enyhe ligetek között éri a reggel, estére temetőárkot
4885 1| nagyváros lámpásaival játszik: - a vékony hegedű elhallgatott,
4886 1| férfi szónokolt hozzá, mint a gyűlésben szokás, másik
4887 1| szép szavakat, harmadik a szándéka leplezésére kis
4888 1| fekete selyemsapkát nyomott a fejébe, és mindig ismételte,
4889 1| nézi, hogy milyen cipő van a lábán. A férfiak jöttek,
4890 1| milyen cipő van a lábán. A férfiak jöttek, mentek,
4891 1| férfiak jöttek, mentek, mint a tájképek a folyó partjain.
4892 1| mentek, mint a tájképek a folyó partjain. Mint Bánatiné -
4893 1| férjhez ment - visszagondolt a férfiak hazugságaira, mert
4894 1| Bánatiné durcásan nyomta a párnába az arcát:~- Mind
4895 1| Ekkoriban történt, hogy a halottaiból föltámadott
4896 1| egy őszi éjszakán, midőn a hold veresen álldogál a
4897 1| a hold veresen álldogál a nyárfa csúcsán, mint egy
4898 1| ábrázatú vén éji csavargó, a kerteken át mindenféle megfoghatatlan
4899 1| nappal hiába könyökölnek a rámára, a régi házakban
4900 1| hiába könyökölnek a rámára, a régi házakban megmozdulnak
4901 1| régi házakban megmozdulnak a szalonasztalkán Kisfaludy
4902 1| szalonasztalkán Kisfaludy regéi, a levelek önmaguktól nyílnak
4903 1| valaki nem merné átlépni a küszöböt - azon az őszi
4904 1| küszöböt - azon az őszi éjjelen a csodahajós az országúton
4905 1| nyárfalevelekből voltak.~A ház, amely lehetett volna
4906 1| hársfák között álldogált, mint a regényekben, amelyeket Szindbád
4907 1| halottaskocsiját, és miután a koporsó fedelét rázárta
4908 1| szárnyas zöld kabátban eddig a bakra ültetett, gyorsan
4909 1| ültetett, gyorsan átbújt a kulcslyukon, a nedves réten
4910 1| gyorsan átbújt a kulcslyukon, a nedves réten gomolygó köd
4911 1| elpattantott egy rozsdás húrt a zongorában, és a hajfesték,
4912 1| rozsdás húrt a zongorában, és a hajfesték, régi báli táncrend,
4913 1| elzárt fiókban megtalálta azt a kis hajkoszorút, melyet
4914 1| megesküdött, hogy mindig a szívén viseli.~ ~- Mily
4915 1| amelyből most hiányoztak a keleti aranykarikák, amelyek
4916 1| keleti aranykarikák, amelyek a hosszúdad hajtincs mellett
4917 1| lengtek.~Bánatiné fölnyitotta a szemét, és csöndesen elhessegette
4918 1| nevetett, mint az erdő mélyén a vadgerle.~- Az első? Emlékszem
4919 1| elővettek, fotografírozta a görögkatolikus templom mellett,
4920 1| szűk, nedves utcában. - És a megboldogult zsinóros magyar
4921 1| ruhában, dús szakállal, mint a hazatérő emigránsok, egy
4922 1| ajtóra támaszkodva, amilyen a kertek végén szokott lenni,
4923 1| sőt szorongással nézett a fekete csőbe, amely mögött
4924 1| fekete csőbe, amely mögött a kis, egérbajuszú Jeney zöld
4925 1| Liszkának hívott - mondta a párnájának Bánatiné, mintha
4926 1| mintha senki sem volna a szobában. - Volt egy öreg
4927 1| Liszka. Egyszer leesett a háztetőről, ahová szélmalmocskát
4928 1| cigánylakodalom van az alvégen, és a nagybőgők, hegedűk, drótozott
4929 1| félbolond muzsikus lakott a városban, hosszúhajú és
4930 1| mind megnyíltak az ablakok a kisvárosban - nem emlékszik
4931 1| álmában. - Drága jó uram a ravatalon feküdt - éppen
4932 1| ravatalon feküdt - éppen abban a magyar ruhában, amelyben
4933 1| lefényképeztette magát, és a szakállát megfésülték a
4934 1| a szakállát megfésülték a szomszédasszonyok -, estve
4935 1| szomszédasszonyok -, estve volt, és a zenész eljött a halott látogatására.
4936 1| volt, és a zenész eljött a halott látogatására. A gyertyák
4937 1| eljött a halott látogatására. A gyertyák haldokló napok
4938 1| napok alakjában látszottak, a sarokban egy hűséges öregbarát
4939 1| öregbarát készségével állongott a vén sétapálca, amelyen bőrbojt
4940 1| volt; és én nem vertem ki a házból a zenészt, bár azt
4941 1| én nem vertem ki a házból a zenészt, bár azt hittem,
4942 1| hittem, hogy hívásomra felül a ravatalon a halott. De a
4943 1| hívásomra felül a ravatalon a halott. De a második uram
4944 1| a ravatalon a halott. De a második uram sokat vert.
4945 1| Katona volt. Korbács volt a kezében.~Az éjjeli látogató
4946 1| törvények szerint. Sajnos, a pap sohasem tudott kedvemre
4947 1| naplójába azt írta, hogy a perditapályát választja,
4948 1| perditapályát választja, mert a költő erről szép verseket
4949 1| szép verseket írt. Később a zenészek jöttek a zöld posztóba
4950 1| Később a zenészek jöttek a zöld posztóba csavart hegedűkkel,
4951 1| posztóba csavart hegedűkkel, a rejtett kis pikulákkal,
4952 1| rejtett kis pikulákkal, a violinkulccsal, a merengő
4953 1| pikulákkal, a violinkulccsal, a merengő estvékkel és a képzeletbeli
4954 1| a merengő estvékkel és a képzeletbeli elhagyott régi
4955 1| elhagyott régi kertekkel, ahol a szél halkan himbálja az
4956 1| üvegharangot. Jöttek, jöttek a félvállú, púpos és mellbeteg
4957 1| mezítelen lábbal kell végigmenni a havas udvaron, mert így
4958 1| udvaron, mert így biztos a tüdőgyulladás; a másik megtanította
4959 1| biztos a tüdőgyulladás; a másik megtanította sírni
4960 1| másik megtanította sírni a zöldfüggönyös üvegajtó mellett,
4961 1| mellett, egy kis zsámolyon; a harmadik a templomokba csalogatta,
4962 1| kis zsámolyon; a harmadik a templomokba csalogatta,
4963 1| templomokba csalogatta, ahol a kóruson a karnagy jeladására
4964 1| csalogatta, ahol a kóruson a karnagy jeladására az üstdobok
4965 1| üstdobok mennydörögnek, majd a csöndben az énekesnő szólószáma
4966 1| énekesnő szólószáma csendül, a mellékoltárnál majd agyonlövi
4967 1| ezalatt kegyedért... Nyomban a zenészek után borkedvelő,
4968 1| hajviseletű férfiú toppant a házba, aki bár sohasem volt
4969 1| csizmában taposott. S ekkor a kállaikettőst énekelték
4970 1| borosedényekkel...~- Harmadszor a szegénység réme fenyegetett,
4971 1| uram semmit sem keresett, a kártya asztalnál ült, és
4972 1| svájci kártyapaklikat hordott a zsebében az én arcképem
4973 1| álltam, és vártam, vártam... A csillagokkal ekkor ismerkedtem
4974 1| meg, és azóta tudom, hogy a hajnalcsillagnak mily könnybeborult
4975 1| hajnalcsillagnak mily könnybeborult a tekintete.~- A szomszédban
4976 1| könnybeborult a tekintete.~- A szomszédban egy diák lakott
4977 1| akkoriban, aki ugyancsak a csillagot vizsgálta, ha
4978 1| csillagot vizsgálta, ha a tanulásban elfáradt...~-
4979 1| álmatlan éjszakáimra, esküszöm a hadbavonult negyedik uram
4980 1| Szindbádnak hívták a diákot - susogott halkan
4981 1| Bánatiné. - Ő volt az igazi, a kedves, a drága... Habár,
4982 1| volt az igazi, a kedves, a drága... Habár, ha a mostani
4983 1| kedves, a drága... Habár, ha a mostani még visszatérne
4984 1| még visszatérne egyszer a háborúból... Talán mégis
4985 1| háborúból... Talán mégis ő a legjobb.~Szindbád kezet
4986 1| csókolt az asszonynak, miután a kakasok kukorékolni kezdtek
4987 1| amint jött, eltávozott.~A vén útszéli madárijesztőt
4988 1| vén útszéli madárijesztőt a bakra lökte, hogy elfoglalja
4989 1| hogy elfoglalja helyét a koporsóban.~- Hajts a szállodába! -
4990 1| helyét a koporsóban.~- Hajts a szállodába! - parancsolta.~[
4991 1| A TITKOS SZOBA~Szindbád egykor
4992 1| egy erdőtulajdonosnak volt a felesége azon a vidéken,
4993 1| erdőtulajdonosnak volt a felesége azon a vidéken, ahol nagyszakállú
4994 1| nagyszakállú papok mondják a misét, és a kis Jézusnak
4995 1| papok mondják a misét, és a kis Jézusnak drágakőből
4996 1| Jézusnak drágakőből van a szeme. A behavazott tornyon
4997 1| drágakőből van a szeme. A behavazott tornyon varjú
4998 1| amelyik még Szindbádot a nagy kőház vaskosaras ablakán
4999 1| kikandikálni látta, midőn a szép Artémiza foglya volt.
5000 1| szép Artémiza foglya volt. A rejtett szoba, ahol Szindbád
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520 |