Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 2
73 1
a 18520
a-betut 1
á-t 1
abahúsból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
18520 a
5653 az
4582 és
2978 hogy
Gyula Krúdy
Szindbád

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

      Part
5501 1| éveiben gyakorta üldögélt a hölgy körül, és csodálkozva 5502 1| hallgatta mesemondását, bámulta a férfiak hiszékenységét, 5503 1| bizalommal felhajtották a kelyhet, amelyben számukra 5504 1| halála után eljárogatott a helyre, ahol egykor - egy 5505 1| eledeleinek megszentelését - a falnak támaszkodva álldogált, 5506 1| költeményeket olvasott magának, míg a nyitott templomajtón át 5507 1| orgona búgása hangzott, és a kántor reszketegen fújta 5508 1| hogy lovasnő közeledik a templom felé, akinek nemes 5509 1| közelében felágaskodik, mint a cirkuszigazgató előtt a 5510 1| a cirkuszigazgató előtt a hosszúfarkú arabs mén. A 5511 1| a hosszúfarkú arabs mén. A lovasnőnek meglehetős erőfeszítésébe 5512 1| kutyabőr-kesztyűs kezével a nyakát veregette, hosszú 5513 1| kifejezésteljes szemével mélyen a Szindbád szemébe nézett, 5514 1| Boldogfalviné, mikor Szindbád a zsámolyra telepedett, hogy 5515 1| telepedett, hogy meghallgassa a hazugságokat, bolondító 5516 1| költeményes könyvet olvasott, és a szemében egy fénylő pontocska 5517 1| fénylő pontocska úszott, mint a függöny mögött a lámpa fénye, 5518 1| úszott, mint a függöny mögött a lámpa fénye, s ez mindig 5519 1| mindig szokott tetszeni a férfiaknál.")~Boldogfalvinét 5520 1| akkoriban huszártisztek kísérték a felvidéken, midőn bizonyos 5521 1| Boldogfalvi úr nem sokat törődött a felesége útjaival, ő a méheket 5522 1| törődött a felesége útjaival, ő a méheket szerette, és az 5523 1| múlva kezdte olvasni, midőn a megsárgult hírlapok csomója 5524 1| hírlapok csomója elérte a méhes tetőjét.) A féltékeny 5525 1| elérte a méhes tetőjét.) A féltékeny fiatalember bolond 5526 1| gondolatokkal eltelve üldögélt a sarokban, és fenyegető szemét 5527 1| országúton. Időt kell adni a szegény fiatalembernek a 5528 1| a szegény fiatalembernek a felejtésre, a megnyugvásra - 5529 1| fiatalembernek a felejtésre, a megnyugvásra - vagy az öngyilkosságra. 5530 1| Így került Boldogfalviné a felvidékre, a húsvéti templom 5531 1| Boldogfalviné a felvidékre, a húsvéti templom mellé, ahol 5532 1| mellé, ahol Szindbád hátát a falnak vetette.~Az ebédet 5533 1| falnak vetette.~Az ebédet a Medvénél rendelték meg, 5534 1| az ablaknál üldögélt, és a messzi tájakon elmerengett, 5535 1| mielőtt felelhetett volna, a szobába belépett Boldogfalviné.~- 5536 1| uram. Idegen vagyok a városban, s ön nemesnek, 5537 1| Szindbád meglepetten nézte a fekete lovaglóruhában, a 5538 1| a fekete lovaglóruhában, a kis, Erzsébet-királynés 5539 1| kis sarkantyújával verte a taktust a mondanivalójához:~- 5540 1| sarkantyújával verte a taktust a mondanivalójához:~- Én most 5541 1| most innen tovább utazom a kísérőimmel, a fiatal, vidám 5542 1| tovább utazom a kísérőimmel, a fiatal, vidám tisztekkel, 5543 1| sohasem kerülhet párbajra a sor közöttük. Egyik sem 5544 1| Egyik sem lesz felesleges a másik miatt. Mert gyűlölöm 5545 1| másik miatt. Mert gyűlölöm a féltékeny férfiakat.~Szindbád 5546 1| régen ismerte volna ezt a nőt. A hangja oly közvetlenül 5547 1| ismerte volna ezt a nőt. A hangja oly közvetlenül szálldosott 5548 1| közvetlenül szálldosott a szívébe, mintha évekig beszélgettek 5549 1| évekig beszélgettek volna a mai találkozás előtt.~- 5550 1| karneolgombos lovaglóvesszőjével a csizmácskáját ütögette.~- 5551 1| Bevallom - mormogta Szindbád. - A nőktől, akiket eddig szerettem, 5552 1| tudok osztozni másokkal. A szavak, a gondolatok és 5553 1| osztozni másokkal. A szavak, a gondolatok és minden az 5554 1| szimpatikus, de csak addig, amíg a szerelem él. Amint én önt 5555 1| egy beteg őszi délután, a férfi, aki még mindig szerelmére 5556 1| hálatelt szívvel gondolt a letűnt szép napokra, esetleg 5557 1| esetleg misét mondatott a helybeli lelkipásztorral 5558 1| helybeli lelkipásztorral a lelkiüdvösségéért, talán - 5559 1| érdemes legyen az új férfi a drága kegyekre. - De elment, 5560 1| mesélgető hangon Boldogfalviné - a fogadó udvarába egy kék 5561 1| kérni, hogy ne hagyja magára a boldogtalant, legyen jószívvel, 5562 1| és halkan beszéljen hozzá a szerelem szép befejezéséről, 5563 1| az ember érdemes legyen a szép halálra. Ugye, megmondja 5564 1| halálra. Ugye, megmondja a szegény kékszeműnek, hogy 5565 1| botránnyal vagy tragédiával. Hisz a szegény már úgyis mindenét 5566 1| becsülete maradjon meg... A nemes szerelem oly halkan 5567 1| oly halkan múlik el, mint a távolodó zokogás hangzik 5568 1| És bánkódni nem érdemes a múlt felett, hisz a kedves, 5569 1| érdemes a múlt felett, hisz a kedves, drága emlékek megmaradnak. 5570 1| lesz kedve megsimogatni a fejét, midőn lehorgasztja... 5571 1| Mondja meg neki, hogy a legszebb szerelmek azok, 5572 1| után mulattatják leginkább a képzeletet. Albertnek hívják 5573 1| habozás nélkül vállalta a különös szerepet.~Az asszony 5574 1| asszony búcsúzásul megfogta a kezét, és sokáig a Szindbád 5575 1| megfogta a kezét, és sokáig a Szindbád szemébe nézett:~- 5576 1| megtalálhat és felkereshet.~A kesztyűjéből elővette az 5577 1| von Boldogfalva: beszélt a kártya. A kis sarkantyú 5578 1| Boldogfalva: beszélt a kártya. A kis sarkantyú ezüsthangja 5579 1| sarkantyú ezüsthangja már a Medve kőlépcsőin csengett, 5580 1| midőn Szindbád feleszmélt. A huszártisztek lovukra pattantak, 5581 1| Boldogfalviné nyomába rugaszkodtak. A templomnál Póli megfordult 5582 1| templomnál Póli megfordult a nyeregben, hátranézett az 5583 1| ablakból utánanéz.~Aztán eltűnt a lovascsapat.~Szindbád tárcájába 5584 1| tárcájába zárta névjegyét, és a Medve előtt fel és alá sétálgatott. 5585 1| már hosszú árnyékot vetett a piacra, és a harangozó égő 5586 1| árnyékot vetett a piacra, és a harangozó égő lámpával nyitott 5587 1| égő lámpával nyitott be a torony kis ajtaján.~Déli 5588 1| fiatalember nyargalt hóka lovon a fogadó elé:~- Ah, itt van 5589 1| fogadó elé:~- Ah, itt van a bolond - gondolta magában 5590 1| mulatságosak az emberek!~A fiatalember arcát belepte 5591 1| fiatalember arcát belepte a por a hosszú lovaglás alatt, 5592 1| fiatalember arcát belepte a por a hosszú lovaglás alatt, de 5593 1| porcelán-fényben csillogott.~A Medve udvarán leugrott a 5594 1| A Medve udvarán leugrott a nyeregből, és valóban a 5595 1| a nyeregből, és valóban a lovasnő után tudakozódott. 5596 1| után tudakozódott. Midőn a fogadós felvilágosította, 5597 1| fogadós felvilágosította, hogy a hölgy már elutazott, felkiáltott:~- 5598 1| Megvetéssel nézett végig a ruházatán, és tollas kalapját 5599 1| kalapját az ebédlőszobában a földre dobta. Mohón evett, 5600 1| földre dobta. Mohón evett, és a piros bornak színében elfelejtett 5601 1| édesanyja vasalta. Vasárnap a templomba megy, mint kisfiú 5602 1| korában, és türelmesen üldögél a szentbeszéd alatt anyja 5603 1| édesanyja, és egyéb gondja van a legtöbb nőnek, mint az ő 5604 1| megnevezte magát, mint a régi spanyol regényekben, 5605 1| szóval jelezte, hogy ismeri a bánatot, amely a kékszemű 5606 1| ismeri a bánatot, amely a kékszemű Albertet űzi, hajtja. 5607 1| hajtja. Sőt szerencséje volt a delnővel megismerkedni...~- 5608 1| tetszem neki, miatta járom a komédiásköntösben az országutat. 5609 1| bólintott:~- Majd gondolkozunk a dolgon.~[1915]~ ~ 5610 1| ALBERT ÚJ ÁLLÁSHOZ JUT~A Medvénél a fiatal lovag 5611 1| ÁLLÁSHOZ JUT~A Medvénél a fiatal lovag estefelé Szindbád 5612 1| Szindbád vállára hajtotta a fejét, és folyékonyan, de 5613 1| Boldogfalvinéról tudott, míg a bolthajtásos ebédlőben lassan 5614 1| férfiismerőse ugyanazt mondaná. A férfiak másképpen látják 5615 1| másképpen látják ugyanazt a nőt. Egyik csak az anyajegyről 5616 1| az anyajegyről tud, amely a bal oldalon van, a másik 5617 1| amely a bal oldalon van, a másik azonban már azt is 5618 1| Ha egyszer összeülnének a férfiak - persze nagyon 5619 1| nagyon késő öregségükben, a kelyhek tartalma megoldozná 5620 1| kelyhek tartalma megoldozná a nyelveket -, a férfiak, 5621 1| megoldozná a nyelveket -, a férfiak, akik ugyanazt a 5622 1| a férfiak, akik ugyanazt a nőt szerették életükben: 5623 1| elmondanának mindent, amit a bizonyosról tudnak, kitűnne, 5624 1| legalábbis ötven alakban élt a férfiak képzeletében, mert 5625 1| szerelmes volt belé, amíg a halállal kezdett ismerkedni, 5626 1| őszintén, komolyan lehunyta a szemét. Az őszöreg férfiak 5627 1| őszöreg férfiak gyülekezete a kőasztal körül, hol Heine 5628 1| amelyek ugyanazok voltak a szerelemben X-nél és Y-nál 5629 1| gazduramnak" nevezte kedvesét a szerelem órájában. Gazduram 5630 1| szőke volt, máskor barna. De a férfiak, bármennyire megvénültek, 5631 1| Boldogfalviné szokását. Ezért aztán a legtöbb férfi, szegény, 5632 1| őt tisztelte meg először a különös kifejezéssel az 5633 1| szerelmét. Emlékezetből tudta a leveleket, amelyeket egymásnak 5634 1| az ablaknál várta, hogy a kezét csókra nyújtsa a falusi 5635 1| hogy a kezét csókra nyújtsa a falusi úriházból, mintha 5636 1| ők nagyon szeretnék, ha a Boldogfalvi bácsik pisztollyal 5637 1| De ez csak hiú óhajtás. A regényekben történik.~- 5638 1| sóhajtotta Albert. - Ez a hölgy volt, akit először, 5639 1| hogy én vagyok az első...~- A nők ezt komolyan hiszik 5640 1| bizonnyal - felelt Szindbád. - A nők varázserejét egyáltalán 5641 1| vagy Magyarországon, hogy a legvénebb és orvosilag is 5642 1| körülményeiről. Itt elmondanák a férfiak, hogy mily praktikákkal, 5643 1| kerítették. Jelentést tennének a szavakról, amelyet első, 5644 1| amelyet első, második és a többi találkozáskor a nők 5645 1| és a többi találkozáskor a nők hazudtak vagy igazán 5646 1| igazán mondtak. Egyáltalában a férfiak lelepleznék a nőket 5647 1| Egyáltalában a férfiak lelepleznék a nőket a legfelső tanács 5648 1| férfiak lelepleznék a nőket a legfelső tanács előtt, természetrajzuk 5649 1| titokzatos, rejtélyes démonok a városban, akik ostoba, tapasztalatlan 5650 1| megkínoznak, meggyötörnek. Ha a férfi észrevenné magán, 5651 1| tiszteletteljesen megjelenne a bíróság előtt, és bevallaná 5652 1| szándékát. Az öreg bírák a régi jegyzőkönyvekben, más 5653 1| Útbaigazítással szolgálnának a régi vallomások. Mindenesetre 5654 1| jobban kellene igyekezni a nőknek a siker felmutatásában, 5655 1| kellene igyekezni a nőknek a siker felmutatásában, mint 5656 1| prédájuk minden férfi. Amíg a férfiak őszinték nem lesznek 5657 1| addig nem lehet megtörni a nők hatalmát.~Albert figyelmesen 5658 1| hogy Póli másnak is mondta a szerelem hevében, hogy " 5659 1| Hogy az ördögbe ne. A falusi patasztleányból lett 5660 1| valamikor csak tanulta ezeket a szavakat. Például az elmúlt 5661 1| szólított - mosolygott a hajós.~- Gazember! - kiáltott 5662 1| hogy megrohanja Szindbádot.~A hajós szelíden csillapította:~- 5663 1| Becsületszavamra, nem érdemes.~A vidéki fiatalember még sokáig 5664 1| ezután helyén, ajka vonaglott a fájdalomtól, és a szeméből 5665 1| vonaglott a fájdalomtól, és a szeméből dühös fény lövellt, 5666 1| elhatározta, hogy vigyázni fog a hegytetőn, a meredek szélén, 5667 1| vigyázni fog a hegytetőn, a meredek szélén, ha valaha 5668 1| Sokszor térdepelt le előttem a nyomorult, a drága, és gyönyörű 5669 1| le előttem a nyomorult, a drága, és gyönyörű meséket 5670 1| hogy valaha megcsalt, akár a múltban, akár a jelenben. 5671 1| megcsalt, akár a múltban, akár a jelenben. Pedig hányszor 5672 1| ugyanezen szép szavakat a fülébe súgtad? Kinek mesélgettél 5673 1| súgtad? Kinek mesélgettél a szerelmi óra alatt gyermekkorodról, 5674 1| csendes életet, kis házat a folyóparton, falusi magányt, 5675 1| hátilovat és öreg barátot, aki a tavaszi estéken meglátogat? 5676 1| Szindbád megsimogatta a boldogtalan ifjú fejét:~- 5677 1| egy barátságos házhoz itt a városban, ahol a háziasszony 5678 1| házhoz itt a városban, ahol a háziasszony tapasztalt, 5679 1| Három kisasszonyleány várja a férjhezmenést a háznál. 5680 1| kisasszonyleány várja a férjhezmenést a háznál. S ők esténként zenélnek, 5681 1| lehetett fiatalkorában.~- De a lelke - sóhajtott Albert.~- 5682 1| és könnyes szemére vonta a széleskarimájú kalapot.~ 5683 1| karjába kapaszkodva, elhagyta a Medve ebédlőjét.~Éjszaka 5684 1| Éjszaka volt, már bagoly ült a kiszáradt ecetfán, és a 5685 1| a kiszáradt ecetfán, és a zene elhallgatott, midőn 5686 1| egyedül ballagott hazafelé a régies, vidéki templom környékén, 5687 1| vidéki templom környékén, és a Medve a felhők mögött bujdosó 5688 1| templom környékén, és a Medve a felhők mögött bujdosó holdfényben 5689 1| sohase halljam, mit locsognak a nők a fülembe. Segíts, hogy 5690 1| halljam, mit locsognak a nők a fülembe. Segíts, hogy elfelejtsem 5691 1| Segíts, hogy elfelejtsem a hajuknak szagát, a szemüknek 5692 1| elfelejtsem a hajuknak szagát, a szemüknek különös pillantását, 5693 1| szemüknek különös pillantását, a kezüknek az ízét, a szájuknak 5694 1| pillantását, a kezüknek az ízét, a szájuknak nyalakodó csókját. 5695 1| bölcs vagy, tanácsolod, hogy a nők mindig hazudnak. Igazat 5696 1| szeretnek. Istenem, ott messzi a torony mögött, gondolj néha 5697 1| engedd meg, hogy virág legyek a kertben, hol a magányos 5698 1| virág legyek a kertben, hol a magányos nők önfeledten 5699 1| félrevonulnak. Éjjeli lámpa legyek a szerelem házában, ahol a 5700 1| a szerelem házában, ahol a nők ugyanazon szavakat mondják, 5701 1| legyek csupán, amely mellett a hölgyek könnyű szívvel elvonulnak 5702 1| reám, hogy sohase kerüljek a nők kezébe!~S ezután - kezét 5703 1| meggondolt léptekkel ment aludni a Medvébe.~Nemsokára Szindbád 5704 1| Boldogfalvinét.~- Elintéztem a dolgot Alberttel - mondta 5705 1| dolgot Alberttel - mondta a dámának, midőn helyet foglalt 5706 1| Megmentőm! Igazán féltem attól a bolond fiatalembertől.~- 5707 1| Boldogfalviné megsimogatta a férfi arcát:~- Gazduram - 5708 1| szemöldökét. - Ezentúl ez a neve önnek.~[1915]~ ~ 5709 1| különös zörejt hallott. A koporsón dobogó rögök hangjához 5710 1| hangjához volt hasonlatos a hang. Holott, mint rendesen, 5711 1| itt-ott látott nők fején. A különös dobogás felébresztette, 5712 1| felébresztette, s fejét a párnáról felemelte, mert 5713 1| hogy halála elkövetkezett. A halált ugyanis - egy kuruzsló 5714 1| vendég, benyit hirtelen a kapun. Vagy valaki jön vele 5715 1| valaki jön vele szemben a hosszú sétányon vagy a nagyvárosi 5716 1| szemben a hosszú sétányon vagy a nagyvárosi utca forgatagában, 5717 1| szemügyre veszi Szindbádot: a halál. Mind közelebb érnek 5718 1| hátha el lehetne kerülni a rosszindulatú idegent. Szédült, 5719 1| Szédült, és erősen lehunyta a szemét, visszafojtotta a 5720 1| a szemét, visszafojtotta a lélegzetét. Ez a láthatatlan 5721 1| visszafojtotta a lélegzetét. Ez a láthatatlan szédület, amely 5722 1| lepkehálót dobtak volna a fejére, hogy szinte az egész 5723 1| volna; nők, akik tegnap még a szemébe néztek és a szemük 5724 1| még a szemébe néztek és a szemük mélyében megengedték 5725 1| szemük mélyében megengedték a szenvedély pásztortüzének 5726 1| szenvedély pásztortüzének a felvillanását, s ajkukat, 5727 1| mert általában nem becsülte a férfiakat, mióta kihallgatta, 5728 1| Olykor percek múltak el, míg a halál nehézkes szédüléséből 5729 1| valóságába; szeme elől eltűnt a szürke fátyol, amely kiásott 5730 1| elkerült ellenség felett - a nyárfasorban senki sem jött 5731 1| arccal, sőt barátságosan, a még tanulatlan nők alázatával 5732 1| mendegélt néhány barna hölgy a közelben. "Bizonyos, hogy 5733 1| az Operában megjelent, s a mulatságos karnagy szünetet 5734 1| karnagy szünetet tartott a zenélésben. A halált bunkóütésnek 5735 1| szünetet tartott a zenélésben. A halált bunkóütésnek látta, 5736 1| folyam mellett történjék a dolog, ahol nyomban el lehet 5737 1| szobájában, és kedves olvasmánya, a verses könyv vagy a mélabús 5738 1| olvasmánya, a verses könyv vagy a mélabús regény lehanyatlott 5739 1| találkoznának egymással a temetésén. Ám valószínű, 5740 1| hölgyismerőse csak messziről nézné a szertartást, mintha semmi 5741 1| mintha semmi köze sem volna a halotthoz. Csak egy-két 5742 1| naiv, megcsalt bőgne a koporsó mögött, akikkel 5743 1| koporsó mögött, akikkel a hajós úgysem törődött életében. - 5744 1| nem halt meg Szindbád, bár a különös koporsózörgés még 5745 1| már alaposan körülnézett a szobában, és a bútorokat 5746 1| körülnézett a szobában, és a bútorokat felismerte. Amott 5747 1| bútorokat felismerte. Amott a falon az arckép, egy halott 5748 1| egy halott kisleányé, akit a ravatalon fényképezett a 5749 1| a ravatalon fényképezett a mester, félig lezárt szemei 5750 1| mester, félig lezárt szemei a kerek, keskeny aranyrámában, 5751 1| Elgondolkozva pillant alá a falról egy tündérnő, akit 5752 1| mégis arra gondolt, hogy a hölgy egyszer meglátogatja, 5753 1| de nem találja lakásán, a kesztyűt levonja kezéről, 5754 1| kezéről, kiszabadítja kezét a cobolybundából, és az aranyporzós 5755 1| volt akkor, és Szindbád a rohanó folyót szemlélte 5756 1| szemlélte mind közönségesen, a hídra könyökölt, és tanuló 5757 1| könyökölt, és tanuló módjára a városokra, falvakra, hegységekre 5758 1| hegységekre gondolt, amely mellett a habok majd elszaladnak, 5759 1| tekintete elől eltűnnek; a tájakat látta napfényes 5760 1| látta napfényes párában a folyó partjain, vagy éjjeli 5761 1| halászok húzzák az evezőt, s a parton elgondolkozva, bátorságot 5762 1| izgalmas arccal merülnek alá a hullámokba, és egy folyómenti 5763 1| egy folyómenti kis faluban a folyam a parti fövenyre 5764 1| folyómenti kis faluban a folyam a parti fövenyre csúsztatja 5765 1| parti fövenyre csúsztatja a dúlt arcú gavallért, midőn 5766 1| dúlt arcú gavallért, midőn a folyam közepén estefelé 5767 1| hullámot verve csapkod tova a mohácsi gőzhajó. Ott fekszik 5768 1| mohácsi gőzhajó. Ott fekszik a folyó halottja a parton, 5769 1| fekszik a folyó halottja a parton, és eltorzult tekintetét 5770 1| és eltorzult tekintetét a csillagokra szegezi, amelyeket 5771 1| ugyanakkor más szemeknek a sugara is érint. A fövenyről 5772 1| szemeknek a sugara is érint. A fövenyről szálladozó néma 5773 1| pillantás talán ugyanarról a nőről beszél a Kutyának 5774 1| ugyanarról a nőről beszél a Kutyának vagy a Medvének, 5775 1| nőről beszél a Kutyának vagy a Medvének, aki most új kedvese 5776 1| új kedvese karján andalog a hajó fedélzetén, s csillagot 5777 1| fedélzetén, s csillagot keresnek a magasságban, amely lépteikre 5778 1| akihez esküvésüket küldik. S a nők, akik a folyamban együtt 5779 1| esküvésüket küldik. S a nők, akik a folyamban együtt úsznak 5780 1| folyamban együtt úsznak a férfiakkal, mélyen a vízben 5781 1| úsznak a férfiakkal, mélyen a vízben vagy fel-felemelkedve 5782 1| vízben vagy fel-felemelkedve a folyam színére, midőn ismerős 5783 1| tán boldogan üldögéltek a cukrászboltban, a vaníliaszínű 5784 1| üldögéltek a cukrászboltban, a vaníliaszínű függönyök mögött 5785 1| vaníliaszínű függönyök mögött a furcsa szavakra gondoltak, 5786 1| volna női szájból - vagy a sétatérre, ahol a férfiú 5787 1| vagy a sétatérre, ahol a férfiú bevallotta, hogy 5788 1| szerencsétlenségére jött a városba, mert ezentúl csupa 5789 1| boldogtalanságnak tűnik fel a jövő... És most úsznak együtt 5790 1| És most úsznak együtt a halak hallgatagságával, 5791 1| orrukat csodálkozva dörzsölik a szívekhez, szemekhez, mintha 5792 1| s mit láttatok, mielőtt a folyam sötétségébe menekültetek 5793 1| tulajdonképpen mindenki a kárörvendő, gonosz, leskelődő, 5794 1| pillantások elől szökik el a városból. S lenn a sziget 5795 1| szökik el a városból. S lenn a sziget alatt, ahol a folyam 5796 1| lenn a sziget alatt, ahol a folyam kanyarodik, és a 5797 1| a folyam kanyarodik, és a nyugodalmas hullámok megzavarodnak 5798 1| megzavarodnak utazásuk céljában, a férfi és női holttestek 5799 1| holttestek összetalálkoznak, a zúgó árban érintkeznek, 5800 1| árban érintkeznek, és ha a parton egymás mellé kerülnének, 5801 1| arra, hogy mi volt tegnap, a párna mit tanácsolt, szájak 5802 1| szemek hogyan hazudtak! Itt, a parton, a fövenyen heverészve, 5803 1| hazudtak! Itt, a parton, a fövenyen heverészve, amíg 5804 1| fövenyen heverészve, amíg a parasztok idetalálnak, és 5805 1| parasztok idetalálnak, és a zsebeket kikutatják, régi 5806 1| hallgatnak egymás mellett a holttestek. A talán kasszíroshölgy 5807 1| egymás mellett a holttestek. A talán kasszíroshölgy 5808 1| kasszíroshölgy volt tegnap a Józsefvárosban, s egy katonáért 5809 1| s egy katonáért ugrott a Dunába, hogy valahogyan 5810 1| valahogyan eljusson Zimonyba, a helyőrséghez. A férfi kedvesét 5811 1| Zimonyba, a helyőrséghez. A férfi kedvesét siratja, 5812 1| siratja, aki mostanában másnak a szájába csókolja bele a 5813 1| a szájába csókolja bele a mondanivalóit, és még csak 5814 1| utolsó találkozásra eljöjjön a garni-szállodába, hol revolverrel 5815 1| garni-szállodába, hol revolverrel várja a szegény bolond férfi... 5816 1| bámulhatnak ők ott egymásra a folyó mentén!~S hősünk, 5817 1| Szindbád e napon, midőn a koporsózörgést hallotta, 5818 1| koporsózörgést hallotta, a hídon a folyó fölött hosszasan 5819 1| koporsózörgést hallotta, a hídon a folyó fölött hosszasan elmerengett 5820 1| elmerengett kedveséről, aki tegnap a Dunába ugrott.~- A kék fátyolomat 5821 1| tegnap a Dunába ugrott.~- A kék fátyolomat veszem fel - 5822 1| fel - írta többek között a búcsúlevelében a kisasszony.~ 5823 1| között a búcsúlevelében a kisasszony.~Szindbád halkan 5824 1| vajon mit csinált azóta a kisasszony a Dunában, mióta 5825 1| csinált azóta a kisasszony a Dunában, mióta nem látta? 5826 1| utoljára mesélt Szindbádnak a párnán? Talán volnának kedves 5827 1| szép történeteket tudnak a nők, ha szerelmi kedvük 5828 1| körülnézett.~Egyedül volt a hídon.~Lassan leereszkedett 5829 1| hídon.~Lassan leereszkedett a Dunába, hogy megholt kedvesével 5830 1| kedvesével találkozzon, valahol a sziget alatt.~És talán más 5831 1| baleset érte az utazókocsit, a hátulsó kerék megunta a 5832 1| a hátulsó kerék megunta a céltalan szolgálatot, és 5833 1| zökkenésnél halálát találta. A távolban hosszú nyárfasor, 5834 1| távolban hosszú nyárfasor, mint a környékbeli rombadőlt urasági 5835 1| régi hölgyek sétálgatnak a holdfényben, a férfiakat 5836 1| sétálgatnak a holdfényben, a férfiakat okolják korai 5837 1| hangjegyfüzetekből énekelnek.~A postakocsis útmutatása alapján 5838 1| kapott éjjeli kvártélyt a közelben alvó falucskában. ( 5839 1| közelben alvó falucskában. (A grófnők és a többi nemes 5840 1| falucskában. (A grófnők és a többi nemes asszonyságok 5841 1| asszonyságok halotti ingeikben a faderekak mögé rejtőztek, 5842 1| rejtőztek, míg Szindbád a nyárfák alatt, a homokos 5843 1| Szindbád a nyárfák alatt, a homokos úton ballagott, 5844 1| csak olykor csörrentek meg a falevelek egy ébredő madár 5845 1| szerelmet e helyen.) És a tanító sokadmagával aludt 5846 1| tanító sokadmagával aludt a falusi ház szobájában, ahol 5847 1| lengett, mint késő ősszel a mezőkön a zúzmara, minden 5848 1| mint késő ősszel a mezőkön a zúzmara, minden köhögésével 5849 1| zúzmara, minden köhögésével a halált hívta, amely bizonyára 5850 1| bizonyára nem messzire állongott a háztól, és tarka dunyhák 5851 1| fészkek hevertek szanaszét a földön, alattuk gyermek 5852 1| nehezen virrad - mondta a tanító, és fuldokolva köhögött.~ 5853 1| és fuldokolva köhögött.~A házban már mindenki megszokta 5854 1| házban már mindenki megszokta a mester nyugtalan éjszakázását, 5855 1| nyugtalan éjszakázását, mert a dunnák, takarók nem mozdultak, 5856 1| álmában:~- János.~Aztán a tanító is elcsendesedett, 5857 1| elcsendesedett, és Szindbád a körülötte hangzó lélegzésekből 5858 1| megállapítani, hogy kicsoda fekszik a földön - s vajon miről álmodnak 5859 1| miről álmodnak az alvók?~A gyermekekkel rendbejött. 5860 1| helyről hangzott feléje a gyermekek szokásos szuszogása, 5861 1| bé-t, kis lábak nyúltak ki a takarók alól, mintha alvásukban 5862 1| alvásukban is folytatnák azt a sajátszerű, látszólag céltalan 5863 1| céltalan mendegélést, amit a gyermeklábak napközben véghez 5864 1| és szőrös bundában mennek a mélyhangú betlehemes pásztorok...~ 5865 1| betlehemes pásztorok...~A hold benézett a kis ablakon, 5866 1| pásztorok...~A hold benézett a kis ablakon, végigment a 5867 1| a kis ablakon, végigment a szobán, mintha világossággal 5868 1| meg őket, gyönyörködjetek a furcsa figurákban, a kedves 5869 1| gyönyörködjetek a furcsa figurákban, a kedves mosolyokban, az álombeli 5870 1| És talán sohasem látjátok a kis komédiásfiút és a táncos 5871 1| látjátok a kis komédiásfiút és a táncos hölgyecskét, hisz 5872 1| táncos hölgyecskét, hisz a nappal tele van igazságtalanságokkal.~ 5873 1| hogy fiatal is alszik a szobában. Nem messzire tőle, 5874 1| szobában. Nem messzire tőle, a földön, kék dunna alatt, 5875 1| karjával az arcát. Szabályos, a hold fényében csillogó női 5876 1| csillogó női karok voltak, a kellő helyen barnult a fehérség, 5877 1| a kellő helyen barnult a fehérség, és a nyak oly 5878 1| helyen barnult a fehérség, és a nyak oly fehérnek látszott, 5879 1| mint május hava az erdőn. A fiatal álmodott. A karja 5880 1| erdőn. A fiatal álmodott. A karja megremegett az arca 5881 1| mély sóhajtása hangzott a kebelnek, halkan, dudorászva 5882 1| egyik lábát lassan kidugta a takaró alól.~A szerencsétlen 5883 1| lassan kidugta a takaró alól.~A szerencsétlen Szindbád, 5884 1| több asszonylábat tartott a kezében rajongással és csodálkozással, 5885 1| szívében mondhatatlan bánattal a Dunába vetette magát néhány 5886 1| holttestét keresve elindult a folyam mentén. Pedig az 5887 1| mentén. Pedig az utazókocsin, a vezeklő-útban nem gondolt, 5888 1| fénypontocskák táncoltak már a szeme előtt; mindig Valériára 5889 1| beszélt, akik összezavarták a tegnapot a tegnapelőttel; 5890 1| összezavarták a tegnapot a tegnapelőttel; vajon meg 5891 1| meg tud-e neki bocsátani a kiskalapos, kékfátyolos, 5892 1| és boldogtalan leányka?)~A női láb a takaró alól mind 5893 1| boldogtalan leányka?)~A női láb a takaró alól mind kívülebb 5894 1| mind kívülebb csúszott, már a térd mutatkozott, mint a 5895 1| a térd mutatkozott, mint a teremtés almája. "Ha szeretője 5896 1| egészségesen, mélyen aludt a fiatal , mint aki napi 5897 1| telepszik párnájára, mint a csordás hazajön estére. 5898 1| alvó, mintha az álomnak a kapuja hirtelen bezárult 5899 1| semmiért az életben, még a halálért sem." De hallgatott, 5900 1| halkan, aztán hangosabban. A fiatal szinte észrevétlenül 5901 1| félig fektében...~Szindbád a folyóparton érte utol.~Barna, 5902 1| összeszorította, mint azok a nők, akiknek szavára, hangjára 5903 1| hangjára nagyon kíváncsiak a férfiak. A válla és tartása 5904 1| nagyon kíváncsiak a férfiak. A válla és tartása fiúsan 5905 1| lett volna. Egyenesen ment a folyó felé. "Öngyilkosság 5906 1| jóságánál fogva elkapta a leány kezét, mielőtt a folyóba 5907 1| elkapta a leány kezét, mielőtt a folyóba lépett volna.~- 5908 1| úr - mormogta meglepetten a leány, s egyszerű, falusias 5909 1| kihalásszak. Most nagyon fáj érte a szívem, aludni sem tudok, 5910 1| mondom majd neki. Nem szép a vízi-halál - beszélt Szindbád, 5911 1| és olyan módon igyekezett a leány szemébe nézni, mintha 5912 1| nem is lett volna sohasem a világon.~A leány makacsul 5913 1| volna sohasem a világon.~A leány makacsul összeszorította 5914 1| makacsul összeszorította a száját. Konokul nézett a 5915 1| a száját. Konokul nézett a földre, és a kezét ráncigálta 5916 1| Konokul nézett a földre, és a kezét ráncigálta a Szindbád 5917 1| földre, és a kezét ráncigálta a Szindbád kezéből.~- Eresszen! - 5918 1| meg, hogy kicsoda maga? A külsejénél fogva asszony 5919 1| felelt makacs haraggal a .~- A neve? - kérdezte 5920 1| makacs haraggal a .~- A neve? - kérdezte Szindbád, 5921 1| Szindbád, és erősen fogta a kezét. - A neve?~- Eh, 5922 1| erősen fogta a kezét. - A neve?~- Eh, ha nagyon kíváncsi: 5923 1| nagyon kíváncsi: Erzsi, a tanítóék Erzsije.~- És miért 5924 1| Erzsije.~- És miért megy a folyónak? Most már megmondhatja. 5925 1| szabad, Erzsi. Beléphet a vízbe, ahol legmélyebb. 5926 1| Azt is mondhatnám, mert a tehenünk felfordult, s apám 5927 1| magában. Ha megtalálnánk a holttestét, maga nagyon 5928 1| nagyon jól elviselhetné a ruháját. Sötétkék ruha s 5929 1| s fehér gallér jár vele. A szoknya divatosan szűk, 5930 1| szoknya divatosan szűk, s a kabátnak fecskefarka van.~- 5931 1| kabátnak fecskefarka van.~- A Dunába ugrott? - kérdezte 5932 1| némi érdeklődéssel Erzsi.~- A folyamba. S már napok óta 5933 1| szegényt. Vajon merre van itt a rév és a révész? Ebben a 5934 1| Vajon merre van itt a rév és a révész? Ebben a faluban 5935 1| a rév és a révész? Ebben a faluban sok pesti holttestet 5936 1| pesti holttestet fognak ki a vízből a halászok?~- Eleget - 5937 1| holttestet fognak ki a vízből a halászok?~- Eleget - felelt 5938 1| friss és üde maga, mint a hajnal. Vagy mint a népdal. 5939 1| mint a hajnal. Vagy mint a népdal. Szereti a szép dalokat, 5940 1| Vagy mint a népdal. Szereti a szép dalokat, a hosszú szomorúakat, 5941 1| Szereti a szép dalokat, a hosszú szomorúakat, amelyeket 5942 1| amelyeket estefelé lehet dalolni a mezőn? És a füle mellett 5943 1| lehet dalolni a mezőn? És a füle mellett göndörödik 5944 1| füle mellett göndörödik a haja, mintha zsidóleány 5945 1| már Pesten? Este mily szép a város! Színházba mennénk, 5946 1| Színházba mennénk, aztán a kávéházba, hol mindig szól 5947 1| kávéházba, hol mindig szól a zene. Kár volna elhervadni 5948 1| már elég.~- Magam varrom a ruháimat. De ez a legrosszabb, 5949 1| varrom a ruháimat. De ez a legrosszabb, mert az ünneplőt 5950 1| most hadd csókoljam meg a homlokát, Erzsi. És Isten 5951 1| felejtsen...~Eleresztette a leány kezét, az tétovázva 5952 1| kezét, az tétovázva nézett a földre. Szindbád néhány 5953 1| Szindbád néhány lépést tett a falu felé.~- El ne felejtsen! - 5954 1| Erzsi lehajtott fővel állt a parton.~A kovácsműhely előtt 5955 1| lehajtott fővel állt a parton.~A kovácsműhely előtt már megvasalták 5956 1| éjszakától fáradtan lehunyta a szemét, amint az ülésben 5957 1| magát Erzsi? - szállongott a gondolata, mint a messze 5958 1| szállongott a gondolata, mint a messze nyárfák felett úszkáló 5959 1| A GYERMEKEK SZEME~Szindbád 5960 1| mint láthatatlan utas a postakocsis mellett, akinek 5961 1| akinek csókot, búcsút intenek a városvégi fogadónál a nőszemélyek, 5962 1| intenek a városvégi fogadónál a nőszemélyek, amint trombitaszóval 5963 1| az álmatlanok kibámulnak a függöny mellől, midőn éjszaka 5964 1| hepehupás kövezetén döngenek a kerekek, mintha üres borospincékkel 5965 1| boldog vagy boldogtalan volt. A sors rendelkezéséből kísértetként 5966 1| kellett mendegélnie, amíg a megváltás elérkezik. Néha 5967 1| templom küszöbe alatt, ahonnan a kripta gazdája elcsavargott. 5968 1| elcsavargott. Napközben figyelte a lábakat, amelyek a kövön 5969 1| figyelte a lábakat, amelyek a kövön keresztüllépegettek, 5970 1| keresztüllépegettek, és a lábakból tanulta megismerni 5971 1| kopogását messziről megismerte, a széplábú nők sarkát megcsókolta 5972 1| széplábú nők sarkát megcsókolta a föld alól, és oly szenvedélyesen 5973 1| szenvedélyesen sóhajtozott, hogy a kripta felett a lapos 5974 1| sóhajtozott, hogy a kripta felett a lapos szinte megmozdult. ( 5975 1| lapos szinte megmozdult. (A nők ilyenkor összekapták 5976 1| összekapták szoknyájukat, és benn a templomban, a faragott padsorban 5977 1| szoknyájukat, és benn a templomban, a faragott padsorban elfoglalván 5978 1| padsorban elfoglalván helyüket, a nagyanyák óta helyükön fekvő 5979 1| imádságot fellapozták.) A menyasszonyokat, tétova 5980 1| öltöztek, és az ingecskében a monogram még nem látott 5981 1| feleségül vette volna, ha a templom küszöbe alól kimozdulhat. 5982 1| Szindbádra, hogy csaknem a bőréből bújt ki felindulásában - 5983 1| ki felindulásában - míg a kripta igazi tulajdonosa 5984 1| Szindbád ilyenkor ismét csak a postakocsis mellé szegődött, 5985 1| postakocsis mellé szegődött, és a városvégi fogadók címeiről 5986 1| ismerős város közeleg-e? (A fogadósnék nagyon megöregedtek 5987 1| hogy gazdag utazót csal a házba, akit majd kirabolnak, 5988 1| hamis pénzt vernek együtt a pincében, amelyet a valóditól 5989 1| együtt a pincében, amelyet a valóditól nem lehet megkülönböztetni; 5990 1| üzletet, s néhány év múlva a piacon álló urasági szép 5991 1| megvásárolják!) Egyszer estefelé a "Lipót-csillag"-hoz címzett 5992 1| fogadó mellett hajtott el a postakocsi, amelynek szép 5993 1| Szindbád.~- Két testvér lakott a városban, akik egykor nagyon 5994 1| oldalszakállas postakocsist.~A templomnál, midőn a hold 5995 1| postakocsist.~A templomnál, midőn a hold már merőlegesen állott 5996 1| megszólított egy kósza lelket, és a helybeli viszonyokról tudakozódott. 5997 1| viszonyokról tudakozódott. A kísértet eleinte pontosan 5998 1| utazó kérdéseire, de amint a városbeli nők után tudakozódott 5999 1| után tudakozódott Szindbád, a kósza szellem fogcsikorgató 6000 1| káromkodásban tört ki:~- A nőket ne emlegesd előttem,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License