Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 2
73 1
a 18520
a-betut 1
á-t 1
abahúsból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
18520 a
5653 az
4582 és
2978 hogy
Gyula Krúdy
Szindbád

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

      Part
9001 1| kezdetben. Darab ideig még a könyvbe nézegetett, mintha 9002 1| könyvbe nézegetett, mintha a megkezdett mondatot akarná 9003 1| aztán csendesen begyűrte a lapot.~- Hát most miben 9004 1| fordult Szindbádhoz.~A kérdezett őszintén felsóhajtott:~- 9005 1| életemet akarom jóvátenni. A fiamat akarom boldoggá tenni, 9006 1| egész életemben szenvedtem a nők miatt. Hol ezért, hol 9007 1| barátom mindig tisztában volt a következményekkel, amikor 9008 1| más dologgal megterhelte a lelkiismeretét. Régen meghalt 9009 1| hittem, hogy örökké tart a mámor - védekezett Szindbád.~- 9010 1| se szokta elhinni, amit a két szemével lát? - csúfolódott 9011 1| életében?~- Tekintettel arra a szövetségre, amely bizonyos 9012 1| férje ide bezáratott, amikor a dáma azt kezdte hangoztatni, 9013 1| hangoztatni, hogy csak azokat a férfiakat szereti, akik 9014 1| akik olyan barnák, mint a fokhagymás lacipecsenye...~ 9015 1| Hagyjuk régi üzletkötéseinket, a kuncsaftok nagy részben 9016 1| kuncsaftok nagy részben már a másvilágra szökdöstek előlünk. 9017 1| remeteéletre adtam magam. Itt van a szomszédomban a mészáros, 9018 1| Itt van a szomszédomban a mészáros, akihez csak a 9019 1| a mészáros, akihez csak a palánkon kell átkiáltani, 9020 1| Egy öreg takarítónő hordja a bolhákat hozzám a község 9021 1| hordja a bolhákat hozzám a község minden részéből ( 9022 1| annyi bolhám van, mint a Vadkanfő istállójában, amelyről 9023 1| amelyről Shakespeare írt.~A beszélgetés eddigi folyamán 9024 1| fölényességgel beszél Szerenádival. A remete magázta Szindbádot, 9025 1| hogy föltétlenül számítok a segítségedre. Minden törvényszéki 9026 1| hogy nagyon kívánkozom a csendes családi otthon után. 9027 1| akarok üldögélni, amikor a fiam felesége a virágmagvakat 9028 1| amikor a fiam felesége a virágmagvakat tavasszal 9029 1| hogy olyan szent ember lesz a végén, hogy felmászik valamely 9030 1| valamelyik középkori szerzetes.~A remete ezután megmutatta 9031 1| Kis, falusi ház volt; a cserepek felborzolódtak 9032 1| cserepek felborzolódtak a tetőn, mint a barátságtalan 9033 1| felborzolódtak a tetőn, mint a barátságtalan ebek szőrei. 9034 1| volt, amelyben kitörhette a lábát a látogató. A ház 9035 1| amelyben kitörhette a lábát a látogató. A ház végében 9036 1| kitörhette a lábát a látogató. A ház végében ablaktalan szoba 9037 1| szoba volt.~- Itt lakik a kísértet - mondta a remete.~- 9038 1| lakik a kísértet - mondta a remete.~- Hogyan jutottál 9039 1| Hogyan jutottál ehhez a házhoz? - nevetett Szindbád.~- 9040 1| eladogatsz?~- Régen eladtam már a hercegné papucsát is, pedig 9041 1| szívem fölé tétetem, mikor a koporsóba zárnak! - szólt 9042 1| koporsóba zárnak! - szólt a remete, és valóban könnyezni 9043 1| Zongoraleckéket adok. (A házban valóban volt egy 9044 1| tudtommal: sohasem értettél a zongorához!~- Most sem. 9045 1| egyik - felelt Szerenádi, és a falu közepén álló torony 9046 1| Sári kisasszonyt bemutatom a "főigazgató" úrnak.~Szindbád 9047 1| Sárikát, és nézzétek meg a kertet, amíg én a tanár 9048 1| nézzétek meg a kertet, amíg én a tanár urat levizsgáztatom.~ 9049 1| Szindbád hosszasan nézett a fiatalok után. A leányka 9050 1| nézett a fiatalok után. A leányka olyan piros volt, 9051 1| volt, mint az újszülött.~- A derekára tedd a kezed - 9052 1| újszülött.~- A derekára tedd a kezed - kiáltotta ki az 9053 1| az ablakból Szindbád, és a zongorához ült, hogy egy 9054 1| eljátsszon, mintha azt maga a vén Szerenádi játszaná.~- 9055 1| Tekintélyt kell tartanod a faluban - mondá Szindbád 9056 1| faluban - mondá Szindbád a remetének, amikor a zenedarabbal 9057 1| Szindbád a remetének, amikor a zenedarabbal végzett.~- 9058 1| felelt Szerenádi. - És ha a fiad elcsábítja a növendékemet?~- 9059 1| És ha a fiad elcsábítja a növendékemet?~- Ott a kísértet-szobában? - 9060 1| elcsábítja a növendékemet?~- Ott a kísértet-szobában? - nevetett 9061 1| Szindbád.~- Akár ott, akár a káposztáskertben... Ti tovább 9062 1| mulattatásáról.~Ám most megérkezett a második számú növendék is. 9063 1| Erre már Szindbád felállott a zongorától. Strucckalapja 9064 1| nézett Szindbádra kezéről. A fülledt selyemszoknyából 9065 1| megszédítette melegével Szindbádot. A regálbérlőnek volt az özvegye, 9066 1| piszévé változott, amint a "főigazgató úr" ajánlkozott, 9067 1| főigazgató úr" ajánlkozott, hogy a mai zongoraleckét ő adja 9068 1| mai zongoraleckét ő adja a tanár úr helyett.~- Te csak 9069 1| helyett.~- Te csak menj a kocsmába, kedves kollégám - 9070 1| olyan pillantást vetett a kezekre, mintha még sohasem 9071 1| Valóban igaz volna, hogy a legszebb hangja van egész 9072 1| hangja van egész Várpalotán? A zongorában virtuóz és lelke 9073 1| nemességével senki sem veheti fel a versenyt?~Fogorvosoknak 9074 1| darab ideig az ablak alatt.~A növendékek már eltávoztak, 9075 1| Szerenádi ekkor lépett a szobába, és komoran nézett 9076 1| komoran nézett Szindbádra:~- A régi időben, amikor még 9077 1| gyakrabban találkoztunk: az volt a szokás, hogy ha valahol 9078 1| hogy ha valahol elvégeztük a dolgunkat, onnan lehetőleg 9079 1| vannak divatban?~Szindbád a fiára mutatott:~- Nem lehet 9080 1| mutatott:~- Nem lehet utazni. A fiatalúr házasodni akar. 9081 1| Sárival már megegyezett a dologban.~A remete egy darabig 9082 1| megegyezett a dologban.~A remete egy darabig tetőtől 9083 1| tetőtől talpig nézegette a fiatalembert. Nem krákogott, 9084 1| krákogott, nem káromkodott, a hangja mogorvaságán sem 9085 1| nevelném, hogy tartózkodjon a fiatal nőktől. A fiatal 9086 1| tartózkodjon a fiatal nőktől. A fiatal nők csak rontanak 9087 1| szüksége az életben. Másodszor a fiatal szereti magát 9088 1| akivel megismerkedett. A nyakába ül, dermeszti a 9089 1| A nyakába ül, dermeszti a szívét, és éjszaka rossz 9090 1| rossz gondolatokat terjeszt. A fiatal nők nekünk, öregembereknek 9091 1| Szindbád nagyon helyeselt a remete szavainak, mire az 9092 1| kell elmondani mindezeket a fiatalembernek, amikor tisztelt 9093 1| Szindbád fia, és már megint a gödölye hangját utánozta.~ 9094 1| erkölcsös emberhez illik, a következőket mondta:~- Az 9095 1| pedig rabszolgája akar lenni a létnek? Harangozó akar lenni 9096 1| pedig megrendelő, akinek a harangozó elhúzza a nótáját?~- 9097 1| akinek a harangozó elhúzza a nótáját?~- Fiam természetesen 9098 1| hogy akkor cserélni kell a növendékeim között. Sárit 9099 1| igen tisztelt barátomnak, a regálbérlőné pedig amúgy 9100 1| hogy férjhez menjen.~- Azt a vén duennát? - mekegett 9101 1| nem is tartotta méltónak a válaszadást. Szindbádhoz 9102 1| tanulta) felkiáltott:~- És a szerelem?~ ~Sz. Szerafin 9103 1| már búcsúzóra nyújtogatta a kezét. Az ajtóban mondta 9104 1| kezét. Az ajtóban mondta a vendégeinek:~- Legjobb olyan 9105 1| első urát felakasztották.~- A bérlőnéét is? - kérdezte 9106 1| szerelmi bolondságoknak a hősét, üldözőbe vette egy 9107 1| bármilyen nemesen hangzik is ez a név: olyan szenvedélyes 9108 1| megharapva életében... így a márciusi ünnepélyeken, a 9109 1| a márciusi ünnepélyeken, a belvárosi kocsmákban mutogattak 9110 1| Ugyanebben az időben a budai bástyasétány vadgesztenyefái 9111 1| volt köze másokhoz, mint a pókokhoz, akik nyilván nagyon 9112 1| nyilván nagyon kedvelték a tudóst, mert mindenféle 9113 1| könyveket írt róluk. És a pókok költőjének arcán is 9114 1| látszottak, egy aranyfognak is a nyoma, mert a tudományos 9115 1| aranyfognak is a nyoma, mert a tudományos ember már második 9116 1| férje volt Pálmának, amikor a napernyő helyett még az 9117 1| még az alhadnagy, valamint a pókpoéta idejében üldögélt 9118 1| idejében üldögélt Pesten, a Józsefvárosban koporsói 9119 1| úriember, akinek az volt a híre, hogy a legudvariasabb 9120 1| akinek az volt a híre, hogy a legudvariasabb ember a kerületben, 9121 1| hogy a legudvariasabb ember a kerületben, mert hiszen 9122 1| egyénekkel érintkezett. Ez a komoly, fekete ruhás, mindenkire 9123 1| szüksége lesz az ő portékájára, a koporsóra, mondom, még ez 9124 1| koporsóra, mondom, még ez a mézes ember is, aki a lehető 9125 1| ez a mézes ember is, aki a lehető legnagyobb udvariassággal 9126 1| udvariassággal tessékelte boltjába a vevőket, ő is harapást viselt 9127 1| viselt az arcán, mert mielőtt a búskomor foglalkozásra szánta 9128 1| bizonyosan akadtak még mások is a városban, akiknek nem voltak 9129 1| Pálma ugyanis szerette a divatos táncokat, lehetőleg 9130 1| idejében, mikor is meglátogatta a tánctermeket, és így megismerkedett 9131 1| Pálma megharapta őket. És ez a harapás fájt, mert Pálmának 9132 1| évre több hamis foga lett. A hamis fognak pedig az a 9133 1| A hamis fognak pedig az a tulajdonsága, hogy nem érzi, 9134 1| bele az eleven húsba. Hát a leírt úrhölgy vette üldözőbe 9135 1| Szindbádot.~ ~Lesett a Nagyopera árkádjai alatt, 9136 1| ártatlan arccal, mintha csak a színlapot olvasná, és mikor 9137 1| kérdezte olyan hangon, hogy a sarki rendőr már jegyzőkönyvecskéjét 9138 1| hivatalosan is bevezesse a szerelmesek nevét. Szindbád 9139 1| Pálmának, mert nem akarta a hölgy érzékenységét megbántani. 9140 1| Csendben menekülésre fogta a dolgot. Az Andrássy út egyik 9141 1| Andrássy út egyik oldaláról a másikra cikázott, mert komoly 9142 1| futamodást nem lehetett rendezni a népes útvonalon. Csodálatosképpen 9143 1| útvonalon. Csodálatosképpen a kocsik nem gázolták el a 9144 1| a kocsik nem gázolták el a mindenütt Szindbád nyomába 9145 1| amelyet Szindbád ígért volna. A lovasrendőr már éppen sarkantyúba 9146 1| kapni lovát, hogy utolérje a menekülő férfit, de Pálma 9147 1| Pálma rákiáltott: "Ne merjen a mi dolgunkba avatkozni!" 9148 1| mi dolgunkba avatkozni!" A lovas ijedten szalutált, 9149 1| ijedten szalutált, pedig ezek a rendőrlegények nemcsak a 9150 1| a rendőrlegények nemcsak a lovat, de rendszerint a 9151 1| a lovat, de rendszerint a nőket is összeverik. - Így 9152 1| és mindaddig futott, amíg a Soroksári út végére érkezett, 9153 1| Honvédmenházban Pálmának a férje, az alhadnagy lakott.~- 9154 1| lelkendezve Szindbád. (Erre a helyre nem merészelte őt 9155 1| követni.)~Lesben állott Pálma a Lánchídnál, gróf Széchenyi 9156 1| kedves kis varrónőnek.) Pálma a mozdulatlanságra ítélt grófot 9157 1| olyan ember, aki idecsábítja a nőket, aztán faképnél hagyja 9158 1| őket?" Mit, mit nem felelt a gróf, azt sohasem lehetett 9159 1| Szindbád megpillantván Pálmát a szobornál, futamodásra vette 9160 1| szobornál, futamodásra vette a dolgot. Persze, Pálma sem 9161 1| Pálma sem molesztálta tovább a szobrot, hanem Szindbád 9162 1| ilyenkor következetesen azon a hídoldalon menekült, amely 9163 1| menekült, amely oldalon a Budáról jövők szoktak dolgaik 9164 1| dolgaik után járni. Ezek a járókelők mindig oly sebbel-lobbal 9165 1| hízelgő megjegyzéseiket a szemközt futamodó Szindbádról, 9166 1| futamodó Szindbádról, de ezeket a megjegyzéseket már többnyire 9167 1| megjegyzéseket már többnyire a Szindbád nyomába igyekvő 9168 1| Pálmának kellett lenyelni. A Lánchíd után következik 9169 1| Lánchíd után következik a Várhegy, amelyre Szindbád 9170 1| errefelé, részint pedig Budán, a szerelmesek városában mindig 9171 1| miatt már nem mászott fel a hegyre szerelemből (de annál 9172 1| történetesen arra hajtott a miniszterelnök, ezt a 9173 1| hajtott a miniszterelnök, ezt a urat hívta segítségül. 9174 1| urat hívta segítségül. De a miniszter ritkán járt errefelé, 9175 1| Szindbád rövidesen elérte a Várat és ott a bástyasétányt, 9176 1| rövidesen elérte a Várat és ott a bástyasétányt, ahol ama 9177 1| rövidesen megtudta, hogy a csalfa férfiú egy józsefvárosi 9178 1| léptekkel benyitni, és ezen a helyen az a különös szokása 9179 1| benyitni, és ezen a helyen az a különös szokása van, hogy 9180 1| különös szokása van, hogy a borospoharakat hosszadalmasan 9181 1| türelmetlenül hallgatta végig a privátnyomozó jelentését. " 9182 1| kövér asszonyság!" - felelt a hordár. "Ez az!" - kiáltott 9183 1| kiáltott fel Pálma, a hordárnak csaknem a karjába 9184 1| Pálma, a hordárnak csaknem a karjába kapaszkodott, midőn 9185 1| vendéglőbe elvezettette magát.~A vendéglő az Ecetfához volt 9186 1| Ecetfához volt címezve, de a ravasz cím nem vezette félre 9187 1| már bánatos, hosszú orra a sok szerelmi csalódástól: 9188 1| tetten érte Szindbádot. Az a , akit a tudatlan hordár " 9189 1| Szindbádot. Az a , akit a tudatlan hordár "egy kövér 9190 1| szőkéket; kövérkés volt, de nem a zsíros koncoktól, hanem 9191 1| zsíros koncoktól, hanem a szerelemtől - holott Pálma 9192 1| ártatlan, kék szeme volt, mint a méregkeverőknek, holott 9193 1| mindig azt fejezte ki, amit a szájával.~Pálma tehát radikális 9194 1| radikális módját választotta a törvénycsinálásnak. Kiállott 9195 1| törvénycsinálásnak. Kiállott a vendéglő ajtajába, és telitorokkal 9196 1| elmenekedett az oldalajtón, de a szegény "kövér asszony" 9197 1| Pálma Szindbádot már csak a József körúton tudta utolérni, 9198 1| utolérni, mégpedig nem messzire a harmadik férje, a koporsókereskedő 9199 1| messzire a harmadik férje, a koporsókereskedő boltjától. 9200 1| boltjától. Szindbád bemenekült a boltba, és lelkendezve így 9201 1| és lelkendezve így szólt a nyájas kereskedőhöz:~- Főnök 9202 1| koporsót szeretnék vásárolni.~A kereskedő vidoran bólintott, 9203 1| kereskedő vidoran bólintott, és a legközelebbi koporsóra mutatott.~ 9204 1| mutatott.~Szindbád leemelte a koporsófedelet, elhelyezkedett 9205 1| koporsófedelet, elhelyezkedett a koporsóban, de mielőtt kényelmesen 9206 1| kényelmesen kinyújtózott volna, a koporsófedelet magára húzta. 9207 1| parancsolsz? - kérdezte a nyájas kereskedő volt feleségétől, 9208 1| A DOBOGÓ SZÍV SIMOGATÁSA~Szindbád 9209 1| Szindbád akkoriban azon törte a fejét, hogyan dugaszolhatná 9210 1| utolsó női hajtű is elfogyott a háznál - amikor egy igen 9211 1| csaknem térdre vetette magát a hölgy előtt, aki körülbelül 9212 1| finomnak látszott, mintha abban a percben szállott volna le 9213 1| indult el kelet felé. És a hölgy köpenyének valóban 9214 1| olyan illata volt, mint a Havanna-szivarok füstjének, 9215 1| amelyet előkelő utasok szoktak a fogaik között szorongatni, 9216 1| között szorongatni, amikor a határállomásokon átdöccen 9217 1| határállomásokon átdöccen velük a vonat.~- Én a spanyolországi 9218 1| átdöccen velük a vonat.~- Én a spanyolországi szigetekről 9219 1| magával beszélhessek - szólt a hölgy.~Szindbád körülnézett 9220 1| körülnézett bagolyvárában. A bútorzat itt valóban nem 9221 1| melyik széknek van kimenőben a lába. A szőnyeg pedig már 9222 1| széknek van kimenőben a lába. A szőnyeg pedig már akkor 9223 1| akkor kopott el, amikor a nádorispán járkált rajta 9224 1| szerencsére nemrégen csukta be a faliszekrénybe azt a bolond, 9225 1| be a faliszekrénybe azt a bolond, öreg kísértetet, 9226 1| nappal társalogni szokott. (A kísértet ugyan hümmögött 9227 1| ugyan hümmögött néhányszor a szekrényben, de azt is 9228 1| szárnyas frakk nem foglalta el a helyet, a hölgyet leültette, 9229 1| nem foglalta el a helyet, a hölgyet leültette, és megkérdezte:~- 9230 1| álomfejtés ügyében méltóztatott a nagy utat megtenni?~A hölgy 9231 1| méltóztatott a nagy utat megtenni?~A hölgy bánatosan nézett maga 9232 1| arcát, amelynek festéséhez a hölgy leginkább a napsugarat 9233 1| festéséhez a hölgy leginkább a napsugarat használta. Szinte 9234 1| volt ez az arc, amelyből a mindent kifejező szemek 9235 1| Amikor már mindent megismer a világon, ami érdekelné. 9236 1| Ugyancsak nagyobb formája volt a szájnak, mint azoknak a 9237 1| a szájnak, mint azoknak a szájaknak, amelyeket mézeskalácsokra 9238 1| mert az úrnő nem spórol a szóval, gyorsan kimondja 9239 1| majd kisebb is lesz ez a száj, hogyha nem akad figyelmes 9240 1| tovább akarta folytatni a fülön (amely olyan kerek 9241 1| amely olyan kerek volt, mint a búgó csiga, amely azokat 9242 1| búgó csiga, amely azokat a másvilági hangokat is hallja, 9243 1| hangokat is hallja, amelyeket a földi fülek általában nem 9244 1| általában nem hallanak), a hajon (amely olyan dús volt, 9245 1| belőle mutatványképpen), a kézen (amelyet egyelőre 9246 1| védelmezett tisztátalanságok - így a tekintetek elől is -), mikor 9247 1| mikor úgy röppent fel a száján a sóhajtás, mint 9248 1| röppent fel a száján a sóhajtás, mint a halk fenyvesmadár:~- 9249 1| száján a sóhajtás, mint a halk fenyvesmadár:~- Azért 9250 1| fenyvesmadár:~- Azért jöttem a spanyol szigetekről, mert 9251 1| Én pedig mindent láttam a világon, csak kísértetet 9252 1| Szindbád nem szeretett a maga kísértetéről beszélni, 9253 1| nagyságos vagy felséges asszony: a spanyol szigetek melyikéről 9254 1| jött vala látogatásomra? A Mallorcáról vagy a Minorcáról?~- 9255 1| látogatásomra? A Mallorcáról vagy a Minorcáról?~- Én mind a 9256 1| a Minorcáról?~- Én mind a két helyen laktam a szigeteknek 9257 1| mind a két helyen laktam a szigeteknek ama részeiben, 9258 1| bírom elviselni testemen a ruhaneműt. Éget, zavar, 9259 1| Holott, amint látom: ruhái a legutolsó európai divat 9260 1| kiáltott fel panaszosan a hölgy. - Utam Svájcon vitt 9261 1| és Zürichben így varrnak a szabók.~- Mondjon még valamit 9262 1| legegyszerűbb szépségápolásom a mindennapi fürdőzésen kívül.~- 9263 1| enni?~- Nagyon szeretem a narancsot. Hét-nyolc darabot 9264 1| hogy semmi sem érdekel más a világon, mint a testem tisztasága, 9265 1| érdekel más a világon, mint a testem tisztasága, valamint 9266 1| testem tisztasága, valamint a napsugár a tengerparton.~ 9267 1| tisztasága, valamint a napsugár a tengerparton.~Szindbád, 9268 1| megértőleg bólongatott azoknak a nőknek, akik gyónás végett 9269 1| biztatás hiábavaló volt, a nem akart többet mondani. 9270 1| az én gyermekemmel odaát a másvilágon?...~Szindbád 9271 1| sóhajtott: ez volt tehát a rejtélyes titka... Az 9272 1| Nyolcadik éve, hogy meghalt a leánykám, és nyolc év óta 9273 1| tizenhatodik évében van, és a haja alul ér a derekán, 9274 1| évében van, és a haja alul ér a derekán, mert a holtak haja 9275 1| alul ér a derekán, mert a holtak haja a sírban is 9276 1| derekán, mert a holtak haja a sírban is növekedik. Eljön 9277 1| szélére: megcsókolgatja a kezemet, az arcomat, simogatja 9278 1| kezemet, az arcomat, simogatja a derekamat, mert éppen az 9279 1| És valamikor, amíg élt a kisleány: ő dörzsölgette 9280 1| kisleány: ő dörzsölgette a fájó testrészt az epegörcsök 9281 1| mikor már nem használtak a meleg cserepek, sem a különböző 9282 1| használtak a meleg cserepek, sem a különböző orvosságok, leánykám 9283 1| mindaddig, amíg álom ereszkedett a szememre. És azóta is, amióta 9284 1| ama svájci temetőben, ahol a világon a legbánatosabb 9285 1| temetőben, ahol a világon a legbánatosabb fák állonganak, 9286 1| már nem bírtam elviselni a szenvedéseket. Kilépett 9287 1| szenvedéseket. Kilépett a szekrényből, az ablakfüggöny 9288 1| mellől, vagy elődugta fejét a paplan alól, amikor újhold 9289 1| amikor újhold járt az égen, a szél szomorúan sóhajtozott 9290 1| elfelejtettem, amikor ő megérkezett a másvilágról... Igen gyakran 9291 1| megfelelt az én ízlésemnek is. A divatlapokban, kirakatokban, 9292 1| mindig megnézegettem azokat a gyermek-leányoknak való 9293 1| ruhákat, amilyent én varratnék a leánykámnak - ha élne. És 9294 1| élne. És leánykám megérezte a másvilágon a gondolatomat, 9295 1| leánykám megérezte a másvilágon a gondolatomat, valóban olyan 9296 1| egy fölösleges szalagot a ruháján vagy a hajában.~- 9297 1| szalagot a ruháján vagy a hajában.~- Így múltak az 9298 1| fejlődött, mint narancs a fán. A lábai tartásán láttam, 9299 1| fejlődött, mint narancs a fán. A lábai tartásán láttam, hogy 9300 1| hogy végigjárta ugyanazt a tánciskolát, amelyben valaha 9301 1| leánykám, elment oda, ahol a francianégyest nyilván úgy 9302 1| nyilván úgy tanítják most is a behavazott téli délutánokon, 9303 1| mint az én időmben, és a táncmestert csak akkor látják 9304 1| zongoraleckéket vesz - nyilván azon a nagy, komoly Beregszászi-zongorán, 9305 1| csókolgattam meg ezeket a szegény, kis elgyötört ujjacskákat, 9306 1| emlékezetből tudom, hogy a kisasszony milyen szigorú 9307 1| tollpihét is vettem észre a hajában, mint az én hajamban 9308 1| hajamban is volt, amikor télen a nagy dunyhákat még megtetéztük 9309 1| utazóköpenyegével is. Talán ugyanaz a tollpihe volt ez, amely 9310 1| Egyszóval végigélte, asszonyom, a gyermekkorát álmaiban?~- 9311 1| elátkozott kastélyban, hogy a maga bájos arculatát nézegessem. 9312 1| arculatát nézegessem. De ezek a dolgok már néha túllépték 9313 1| irányomban egyformán az a kis szellem, aki megkedvesítette 9314 1| aki megkedvesítette velem a mindenkori betegségeimet. 9315 1| utazgattam külföldi országokban. A kísérőmnek fontos diplomáciai 9316 1| diplomáciai teendői voltak a különböző országokban, míg 9317 1| míg énnékem csak az volt a dolgom, hogy attasém udvarlását 9318 1| leányának, asszonyom.~- A leányom és köztem levő 9319 1| köztem levő viszony - ez a másvilági barátság mindig 9320 1| egy-egy férfi tolta elő a pomádés bajszát vagy beszagosított 9321 1| arcát. Nagyon haragudott a tenoristákra, a parkett-táncosokra, 9322 1| haragudott a tenoristákra, a parkett-táncosokra, általában 9323 1| parkett-táncosokra, általában a színészekre. Ilyenkor még 9324 1| színészekre. Ilyenkor még a széket is felborította az 9325 1| Hiába nyújtottam ki feléje a karjaimat, nem jött a közelembe. 9326 1| feléje a karjaimat, nem jött a közelembe. Lehajtott fejjel 9327 1| kötöttem ismeretséget, aki a lámpások előtt keresi kenyerét. 9328 1| Így aztán beláttam, hogy a színészek nem nekem való 9329 1| társaság, és búcsút mondtam a festett világnak.~- Talán 9330 1| artista ostromlásának, és a céltáblához én álltam ki 9331 1| Megbocsátotta ismeretségemet a lovascsendőr-kapitánnyal, 9332 1| hogy egy csempésznek voltam a pártfogója, és együtt szökdöstünk 9333 1| és együtt szökdöstünk át a határon; fátyolt borított 9334 1| hogy annyit bolyongtam a világban. Megjelent határszéli 9335 1| vártam, hogy átkelhessek a gránicon. Világhotelek szolgaszemélyzete 9336 1| Hózivatarban jött utánam, a Kárpátok közé, a titokteljes 9337 1| utánam, a Kárpátok közé, a titokteljes vadászkastélyba. 9338 1| vadászkastélyba. És karjaiba vett a bálteremben, amikor ott 9339 1| Istenem, mi történhetett vele a másvilágon?~- Valaminek 9340 1| elé, és lassan eltakarta a két kezével az arcát, mintha 9341 1| leplet borítana magára, és a láthatatlanság alól felzokogott:~- 9342 1| tartott kísértetére...~- És a simogatásokkal hogy vagyunk?~- 9343 1| vagyunk?~- Érzem őket - felelt a nagy lelki felindulás után 9344 1| A SZERELEM LEXIKONA~Szindbád, 9345 1| SZERELEM LEXIKONA~Szindbád, ez a kalandos művész-egyén, mielőtt 9346 1| lexikont, amelynek az lenne a célja, hogy a szerelemben 9347 1| amelynek az lenne a célja, hogy a szerelemben járatlan fiatalokat 9348 1| szerelemben járatlan fiatalokat és a szerelmet felejtő öregeket 9349 1| öregeket kitanítgassa azokra a dolgokra, amelyeket a szerelemmel 9350 1| azokra a dolgokra, amelyeket a szerelemmel foglalatoskodóknak 9351 1| foglalatoskodóknak tudni kell.~A lexikon-szerkesztés akkor 9352 1| vállalkozott Szindbád, amikor a világ leghatalmasabb tudományát, 9353 1| leghatalmasabb tudományát, a szerelmet akarta lexikonba 9354 1| Kristófnak. Mert hiszen a szerelem azokon a világtájakon 9355 1| hiszen a szerelem azokon a világtájakon is van, ahol 9356 1| világtájakon is van, ahol még ez a nagy utazó sem fordult meg. 9357 1| meg. Így például azoknál a néptörzseknél, amelyek olyanformán 9358 1| emberekről, akik némán tartják a szájukat, amikor szeretnek; 9359 1| annál inkább foglalkoztatják a kezüket, mégpedig oly mohósággal, 9360 1| mégpedig oly mohósággal, mintha a gyűrűviselésre való ujjuktól, 9361 1| gyűrűviselésre való ujjuktól, a kötőtű vagy a kardforgatásra 9362 1| ujjuktól, a kötőtű vagy a kardforgatásra való csuklóktól, 9363 1| kardforgatásra való csuklóktól, a támaszkodásra való könyököktől, 9364 1| támaszkodásra való könyököktől, sőt a hőmérő szorítására való, 9365 1| Bejárt városokat, ahol a szerelem járványossága ellen 9366 1| messziről nézegetik egymást még a templomokban is, ahol külön 9367 1| is, ahol külön helyük van a nőknek és külön helyük a 9368 1| a nőknek és külön helyük a férfiaknak. Rámeresztik 9369 1| férfiaknak. Rámeresztik egymásra a szemüket még a színházban 9370 1| egymásra a szemüket még a színházban is, pedig a komédiásné 9371 1| még a színházban is, pedig a komédiásné és a hisztrio 9372 1| is, pedig a komédiásné és a hisztrio azért kapja a fizetését, 9373 1| és a hisztrio azért kapja a fizetését, hogy mindenki 9374 1| mindenki őket nézze, amikor a lámpásokat felgyújtják. 9375 1| után járjanak az emberek. A fogadókban is nézik egymást 9376 1| szeretni szeretnének, márpedig a fogadókat valóban azért 9377 1| Szindbád bejegyezhette a lexikonába, hogy ezek a 9378 1| a lexikonába, hogy ezek a szemek, amelyek hosszadalmasan 9379 1| kezdenek. szerencse, hogy a legtöbb városban már akad 9380 1| már akad szemorvos is, aki a kancsiságot elmulasztja. 9381 1| gyógyítanának, amellyel a tudatlan beteg szeretné, 9382 1| jel nem mutatta, hogy ott a szerelmet ismernék. Így: 9383 1| ismernék. Így: hiányzott a gyaluforgács, amely nappali 9384 1| az éjszakai lámpás azokra a tájakra, ahol a szerelmet 9385 1| lámpás azokra a tájakra, ahol a szerelmet ismerik. Nem száradtak 9386 1| az udvaron női nadrágok a kifeszített kötélen, sőt 9387 1| még csak címtábla se volt a kapura szegezve, amely táblán 9388 1| bizonnyal meg lehet találni a bábaasszonyt, akinek annyi 9389 1| sok mindenféle köze van a szerelemhez... Nem, egyetlen 9390 1| egyetlen jel sem mutatja a házon, hogy ott Szindbád 9391 1| megfelelő anyagot talál a Szerelem Lexikonához, és 9392 1| Szerelem Lexikonához, és ez a nagy cselszövő a legjámborabb, 9393 1| és ez a nagy cselszövő a legjámborabb, galamb-dúcos 9394 1| Semmi másért, mint azokért a mellényekért és nadrágokért, 9395 1| aztán itthagyták emlékbe a mellényüket és nadrágjukat, 9396 1| messzibb elutaztak. Ezekkel a mellényekkel és nadrágokkal 9397 1| öregasszonyok. Vajon megértik-e a foltnadrág jeladásait a 9398 1| a foltnadrág jeladásait a messzire ment utazók?~Bepillantgatott 9399 1| száradó női harisnya, amely a legbiztosabb jele annak, 9400 1| hogy valamely útja van a házban lakó nőnek - útja, 9401 1| végződhetik, mert hiszen a szerelem miatt meghaló nők 9402 1| mindenesetre felvette lexikonába a tüneményt.) Mondom, bepillantgatott 9403 1| ki az ablakon, pedig ez a pergés a legtisztább jel 9404 1| ablakon, pedig ez a pergés a legtisztább jel arra nézve 9405 1| jel arra nézve is, hogy a nők mindenféle nyugtalanító 9406 1| láthatatlan fuvalom mozgatta a csipkefüggönyt, amelynek 9407 1| eldöntése felett, hogy ez a fekete cérna a fehér függönyön 9408 1| hogy ez a fekete cérna a fehér függönyön néma jeladás 9409 1| jeladás akar lenni annak a részére, aki az ablakon 9410 1| jelenti: "ma ne gyere". A Szerelem Lexikona könnyen 9411 1| ilyen dolgokat, mert hiszen a mindentudó lexikonnak azt 9412 1| tudnia, hogy miért mennek a hirtelen, elhamarkodott 9413 1| kötés folytán néha görcsbe a női ruhákon alkalmazott 9414 1| és alsószoknyazsinórok. (A lexikon azt mondja, hogy 9415 1| lexikon azt mondja, hogy a görcs mindig szerelmi csalódást 9416 1| hogy az álmok, amelyek a szerelemre is vonatkoznak, 9417 1| szerelemre is vonatkoznak, nem a legkülönfélébb időkben szokták 9418 1| időkben szokták meglátogatni a nőket és férfiakat, hanem 9419 1| férfiakat, hanem azoknak megvan a maguk rendes idejük. Így 9420 1| rendes idejük. Így például a férfiakról feljegyezte, 9421 1| amikor ebédutáni álmukban a pipaszárat leejtik a dívány 9422 1| álmukban a pipaszárat leejtik a dívány mellé. A nők pedig 9423 1| leejtik a dívány mellé. A nők pedig akkor engedik 9424 1| akkor engedik át magukat a szerelmi álmoknak, amikor 9425 1| kenyérsütés, sem nagymosás, tehát a hajnali órákat is az ágyban 9426 1| révedezve szoktak másnap nézni a nők, mint valamely elröppent 9427 1| lepke után. És gyakran még a legjobb barátnőjüknek se 9428 1| hajnalban.~Kitapasztalta ez a szorgalmas gyűjtő, hogy 9429 1| szorgalmas gyűjtő, hogy a szerelem sem más, mint egy 9430 1| Amint az álomban történnek a lehetetlenségek, ugyanúgy 9431 1| ugyanúgy megesnek azok a szerelemben is.~Így például 9432 1| legvégső határáig perceg a szú. Az ágyban fekvő nem 9433 1| nem is gondol arra, hogy a szú beszélgetésén kívül 9434 1| Úgy érzi, hogy kinyitják a kaput, pedig ő maga verte 9435 1| kaput, pedig ő maga verte a lakatot besötétedéskor. 9436 1| lakatot besötétedéskor. A tükör előtt valaki áll - 9437 1| képzeli magában az álmodó... A rendszerint álmában idegen 9438 1| látja az álmot, akkor ez a szakállas egyéniség a tükör 9439 1| ez a szakállas egyéniség a tükör előtt átváltozik nővé, 9440 1| tisztességes életre tanítgatta a nyoszolya lakóját?~Szindbád 9441 1| lakóját?~Szindbád tehát a Szerelem Lexikonában emígy 9442 1| bútorokban szeret lakni, és a hagyomány szerint addig 9443 1| addig él az ember, amíg a szú hangját hallja. A legújabb 9444 1| amíg a szú hangját hallja. A legújabb tudomány kiderítette, 9445 1| tudomány kiderítette, hogy ez a haszontalan kis kártevő 9446 1| vagy dalolna... és ezzel a huncutságával hozzájárul, 9447 1| Azért legjobb kipusztítani a szút a minket körülvevő 9448 1| legjobb kipusztítani a szút a minket körülvevő bútorokból. 9449 1| SOK BÁBA KÖZÖTT ELVÉSZ A GYEREK~Abban az időben történt, 9450 1| senkinek sem hitelt adni ezen a világon, mint ezeknek a 9451 1| a világon, mint ezeknek a tudós nőknek.~ ~A történet 9452 1| ezeknek a tudós nőknek.~ ~A történet pontos megértéséhez 9453 1| tudni kell, hogy Szindbádnak a nyakába ugrott egy az 9454 1| akkor nem tudta, amikor a Nefelejcs utcában egy gömbösfejű 9455 1| válláról lezuhant, fölszedte a kisasszonyt. Fölemelte már 9456 1| már csak azért is, mert a leányka egy szál ingben 9457 1| volt, az időjárás pedig a kaján öregembereknek adott 9458 1| prédikálják, hogy nem a kályha mellől elmozdulni.~- 9459 1| Fáj valamije? - kérdezte a leányzót, akinek arcát már 9460 1| akinek arcát már eltakarták a megrázott akácfa összesodródott 9461 1| amelyek hasonlatosak azokhoz a levelekhez, amelyeket a 9462 1| a levelekhez, amelyeket a lépcsőházakban szokás a 9463 1| a lépcsőházakban szokás a fiatalemberek kezébe csúsztatni. - 9464 1| csúsztatni. - Fáj valamije?~A leányzó eleresztette az 9465 1| karját, amelynek tenyere a gyomra tájékára esett.~- 9466 1| Ezzel csöngetett annak a háznak a kapuján, amely 9467 1| csöngetett annak a háznak a kapuján, amely házból a 9468 1| a kapuján, amely házból a kisasszony kiugrott. Éjszaka 9469 1| kiugrott. Éjszaka volt, a házmester álmában huszárrohamot 9470 1| kacsafark-hajzatú fia tehát szaladt a Nefelejcs utcában... Miután 9471 1| minden körülmények között a nőket kell előnyben részesíteni, 9472 1| előnyben részesíteni, azoknál a házaknál dörömbözött, amely 9473 1| gyümölcsárus nejénél itt a szomszéd utcában, de amint 9474 1| hazajön, el fogom küldeni a megadott címre - mondta 9475 1| mondta az első házban a házmesterné, aki nyilván 9476 1| aki nyilván érdeklődött a bábaasszonyi mesterség iránt, 9477 1| felsóhajtott:~- Legalább fiú lenne a kicsike!~Szindbád fia nem 9478 1| miféle haszna lehetne abból a már érettkorú asszonyságnak, 9479 1| érettkorú asszonyságnak, ha a Nefelejcs utcában még egy 9480 1| lenne? Visszahagyván tehát a címet, tovább futamodott 9481 1| címet, tovább futamodott a legközelebbi házig, amelyen 9482 1| legközelebbi házig, amelyen a piros lábú gólya megállította, 9483 1| ád neki egész éjszakára.~A gázlángok azonban tovább 9484 1| azonban tovább mutogatták a házakat, amelyekben azok 9485 1| asszonyságok laknak, akik a világra jövő, új kis életek 9486 1| kertészkedni. Némelyik helyen, ahol a házmester valóban végigharcolta 9487 1| házmester valóban végigharcolta a boszniai okkupációt, és 9488 1| alulinak tartotta, hogy a bábák járásáról, keléséről 9489 1| is juthatott Szindbád fia a házba, és elmehetett egészen 9490 1| házba, és elmehetett egészen a bábaasszony lefüggönyözött 9491 1| esőben járna. Nyilván azok a kisgyermekek tanyáztak az 9492 1| korai elmúlásra jöttek erre a világra. De a sárga függöny 9493 1| jöttek erre a világra. De a sárga függöny nem mozdult 9494 1| üvegajtaján, akármint visongott a csengettyű kiskutyája. " 9495 1| magában Szindbád fia, amint a néma lakásba nézett. "A 9496 1| a néma lakásba nézett. "A bábák nem szoktak meghalni." - 9497 1| eleget akart tenni), ahol a házmesterné invitálta magához 9498 1| amíg az asszonyság "innen a szomszédból" hazaérkezik.~ 9499 1| Szindbád fia elgyötörve nézett a házmesterné éjjelimécses 9500 1| mindenütt megállva, ahol a szép fehér gólya barátságosan


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License