Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 2
73 1
a 18520
a-betut 1
á-t 1
abahúsból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
18520 a
5653 az
4582 és
2978 hogy
Gyula Krúdy
Szindbád

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

      Part
12501 1| menyasszonyai foglalnak helyet a hintókban, és a vőlegények 12502 1| foglalnak helyet a hintókban, és a vőlegények hajtanak. Minden 12503 1| Minden évben Vampetics nyeri a fiákerversenyt 7-es számú 12504 1| ugyanezért tengernyi már a menyasszonyai száma.~- És 12505 1| menyasszonyai száma.~- És a Budapesti-díjjal mi van, 12506 1| Budapesti-díjjal mi van, barátom?~- A Budapesti-díjat most már 12507 1| érte. De érdekesebb ennél a mezei gazdák versenye, akik 12508 1| versenye, akik ugyancsak a lóversenytéren, lobogó ingben, 12509 1| versenyeznek ugyanakkor a saját nevelésű lovaikkal.~- 12510 1| hogy nem lóháton jöttem a fővárosba, magam is beállanék 12511 1| fővárosba, magam is beállanék a versenyzők közé. Ámde, ha 12512 1| okvetlenül részt akarok venni a körmenetben Budán. Aki nem 12513 1| barátom!~- És onnan le a Vérmezőre, nagyságos uram, 12514 1| Vérmezőre, nagyságos uram, mert a pesti mészároslegények fehér 12515 1| sütik meg az ökröt, amelyet a nép mulatságára leütnek.~ 12516 1| már erősen fellelkesült a mulatságokra, amelyek 12517 1| mulatságokra, amelyek a fővárosban várakoznak, most 12518 1| most bizalmasan így szólt a hordárjához:~- Ez mind nagyon 12519 1| egyetlen helyről sem, ahol a vidékieknek megjelenni illik, 12520 1| vidékieknek megjelenni illik, hogy a fővárosi életet Szent István 12521 1| napján tanulmányozzák. Még a tanítógyűlésre is elmegyek, 12522 1| szoktak megtartani, miután a falusi tanítóság az aratásból 12523 1| tanítóság az aratásból megkapta a maga fizetését. Lemegyek 12524 1| maga fizetését. Lemegyek a budai forrásokhoz is, ahol 12525 1| Istvánkor megfürödni. Felmászok a Városligetben a virslivel 12526 1| Felmászok a Városligetben a virslivel koszorúzott póznára, 12527 1| póznára, és részt veszek a lepényevésben is, amelynek 12528 1| van belesütve. Felmászok a Gellérthegyre, hogy közelről 12529 1| hogy közelről láthassam a tűzijátékot. Viszek fáklyát 12530 1| tűzijátékot. Viszek fáklyát a kezemben, amikor fáklyásmenetet 12531 1| fáklyásmenetet rendezünk a Vár alatt. Csak azt nem 12532 1| hogy hívják mostanában azt a hölgyet, akiért már ötven 12533 1| ma is divatban van? Ki az a nagyra becsült hölgy, aki 12534 1| nagyra becsült hölgy, aki a szíveket megdobogtatja, 12535 1| Szent Istvánkor ugyancsak a Lilit játszotta a színpadon, 12536 1| ugyancsak a Lilit játszotta a színpadon, mint ahogy most 12537 1| ahogy most is játssza. Ő az a hölgy, akiért Pesten lelkesedni 12538 1| VALAMIKOR A BABÁJA VOLTAM!"~(Ódonságok 12539 1| vitatkoztak arról, hogy mi a különbség férfi és között, 12540 1| tulajdonságokban is, Hogyan érez a férfi és hogyan érez a ? - 12541 1| érez a férfi és hogyan érez a ? - kezdte történetét 12542 1| Szindbád azon az udvaron, amely a "Három Gesztenyefához és 12543 1| megjavítását szolgálná, amikor is a vitatkozás során kicserélt 12544 1| maradtak: karcsú dereka mint a bajor Wittelsbach hercegnőké 12545 1| bármikor bebizonyíthatta volna a Teck (az angol uralkodó) 12546 1| hercegnői korona illett volna a fejre...~- Murány gróf, 12547 1| egy király rejtőzik: volt a keresztapja! - mondogatták 12548 1| ismerősökkel is dicsekedhetett, ha a két mankót letette két kezéből, 12549 1| erről az ügyről általában a pepita nadrágjában a hasa 12550 1| általában a pepita nadrágjában a hasa miatt alig beszélő 12551 1| illatát szagolgatta, amelyet a legkegyelmesebb esti szél 12552 1| kérdezte az építész, hogy a vénasszonyokról a beszédtémát 12553 1| hogy a vénasszonyokról a beszédtémát elterelje.~De 12554 1| De Carmen ott ült, igaz a legutolsó asztalnál (holott 12555 1| régen mindig az első és a legfőbb asztalnál ült), 12556 1| feddőleg. - Mert mind fájdítja a lábát!~- A kövezet is teszi! - 12557 1| mind fájdítja a lábát!~- A kövezet is teszi! - ismételte 12558 1| mással is megesett Óbudán.~- A kövezet! - jelentette ki 12559 1| jelentette ki nyomatékosan a Carmen udvarlója, mintha 12560 1| megadással tudott nézni a férfiakra, amely megadással 12561 1| elismerni látszott, hogy a férfiak a teremtés urai, 12562 1| látszott, hogy a férfiak a teremtés urai, Carmen bogarászó 12563 1| egy ruháskosár. De nem... A szomszédban most is lakik 12564 1| leány, aki mindig akkor megy a mosókonyhába, amikor én 12565 1| elviselhetetlen életemben, a többit nem bánom...~- A 12566 1| a többit nem bánom...~- A többit nem bánja! - mondta 12567 1| öreg ember, ki úgy jött a vendéglőbe, mintha a szomszédból 12568 1| jött a vendéglőbe, mintha a szomszédból jött volna. 12569 1| sokkal messzebbről jött, a hajó fenekéről, ahol fűtő 12570 1| az életnek, amely addig a hajó mélyén telt el, tűzrakás 12571 1| koromban, anélkül, hogy a napvilágot a fekete füsttől 12572 1| anélkül, hogy a napvilágot a fekete füsttől valaha igazán 12573 1| hajófűtőből. Kis házikót vett a Duna-parton, amelyet a legkényelmesebben 12574 1| vett a Duna-parton, amelyet a legkényelmesebben rendezett 12575 1| berendezett magának, mert a méhessel mindig álmodott 12576 1| méhessel mindig álmodott a hajó mélyében, miközben 12577 1| hajó mélyében, miközben a kazánt fűtötte, és csak 12578 1| háromszor is megmosta, és a "Három Gesztenyefához és 12579 1| korában csak nagy messziségből a hajó fenekéről nézhetett.~ 12580 1| hajó fenekéről nézhetett.~A fehérszakállú herceg tehát " 12581 1| újabban megszokta, ismételte a nagyhasú építésznek:~- Hallotta? 12582 1| Egy lány elfoglalja előle a mosókonyhát!~...De az építész 12583 1| idejét, hogy visszavonja a boszorkányokról tett kijelentését. 12584 1| Carmen tehát folytatta:~- Az a fekete leány ellenben mást 12585 1| ellenben mást is tett. Ez az a leány, aki bepiszkította 12586 1| leány, aki bepiszkította a pincémet. Mindenféle csúnyaságokat 12587 1| csúnyaságokat rakott le ott, ha a mosókonyhát zárva találta. 12588 1| használt. Nem is hiszik a férfiak, hogy egy felülről 12589 1| És amikor megkérdeztem a leányt, hogy merte a rongyos 12590 1| megkérdeztem a leányt, hogy merte a rongyos alsószoknyáját az 12591 1| lovagias herceg, és reszketett a bal lába.~De a nagyhasú 12592 1| reszketett a bal lába.~De a nagyhasú építész még mindig 12593 1| elhamarkodott véleményt mondani a nagy fontosságú ügyben. 12594 1| és bele-belenézett.~- Azt a leányt kellene látni előbb! - 12595 1| az ítéletét.~- Valamikor a babája voltam! És most a 12596 1| a babája voltam! És most a leányt akarja előbb látni! - 12597 1| után.~- Sok minden volt a világon - felelt az építész.~ 12598 1| felelt az építész.~Csak a tegnapi hajófűtő maradt 12599 1| maradt meg változatlanul a tárgyalás további folyamán 12600 1| lovagiasan védte Carmen igazságát a leánnyal szemben. De a végén 12601 1| igazságát a leánnyal szemben. De a végén ő is egy pengőt kért 12602 1| pengőt kért Carmentől, hogy a vendéglői bor- és szivarszámláját, 12603 1| megengedhette magának azt a "luxust" - mint később mondta -, 12604 1| szemügyre vegye előbb azt a bizonyos leányt, mielőtt 12605 1| valami régi regényben, és a szerelem hősnője nem volt 12606 1| Dánielné, akit elsősorban a magyar történelemtől kellett 12607 1| elbizakodottnak látszott a hajós a régebbi kalandjaiban, 12608 1| elbizakodottnak látszott a hajós a régebbi kalandjaiban, mikor 12609 1| vagy sikertelenül ostromlá a női szíveket, még nem volt 12610 1| szemtekintetéből látszott, hogy nála a férfi annál kezdődik, aki 12611 1| esztendőkig ült nehéz vasban a hazáért Kufsteinban, Olmützben 12612 1| Olmützben vagy azokban a börtönökben, ahol a múlt 12613 1| azokban a börtönökben, ahol a múlt századbeli honfiak 12614 1| Bercsényiné, egy honleány, aki a Kossuth-fiúkat látta vendégül, 12615 1| egyszer nem veszi észre, hogy a gyászruha igazándiban olyan 12616 1| Kalandra termett lábai voltak a legtiszteletreméltóbb asszonyságnak!~ 12617 1| legtiszteletreméltóbb asszonyságnak!~Már a fehér harisnya, amely a 12618 1| a fehér harisnya, amely a lábat födte, választékosabbnak, 12619 1| harisnyák szoktak lenni.~A térd alatt egy rózsaszínű 12620 1| szalag odaadóan ölelte át a lábat, és a szalag olyan 12621 1| odaadóan ölelte át a lábat, és a szalag olyan pillangó formájú 12622 1| láthatatlanok maradjanak a gyászruha alatt - mond megfigyelése 12623 1| magában Szindbád.~Ezenkívül a saru (a félcipő) is sokat 12624 1| Szindbád.~Ezenkívül a saru (a félcipő) is sokat elárult 12625 1| elárult viselője titkaiból. A fekete, apácás papucsnak 12626 1| fekete, apácás papucsnak a lábszár karcsúságával egyező, 12627 1| cipősarka egy jeladás volt a bizonytalankodónak. Ezenkívül 12628 1| bizonytalankodónak. Ezenkívül a különböző szalagok, amelyekkel 12629 1| különböző szalagok, amelyekkel a rendkívüli finom (talán 12630 1| krokodilusbőrből készült) cipőcskéket a bokához erősítették, a cipőszalagok, 12631 1| cipőcskéket a bokához erősítették, a cipőszalagok, amelyeknek 12632 1| rendezettsége feltételezte, hogy a hölgy, aki őket megköti: 12633 1| emberi szem nem láthatja, így a szoknya alatt is... a szalagok 12634 1| így a szoknya alatt is... a szalagok Szindbáddal azt 12635 1| ilyen öltözködés azoknál a honleányoknál, akik mindig 12636 1| gyászmisékre kívánnak járni a hosszú életen át. Titkos 12637 1| ilyenformán, csokorra kötni a szalagokat.~- Megengedem, 12638 1| hogy Bercsényiné derékig, a szíve felett viselt nemzetiszínű 12639 1| nemzetiszínű kokárdával csak a történelemnek, a Kossuth-kultusznak 12640 1| kokárdával csak a történelemnek, a Kossuth-kultusznak szenteli 12641 1| ékszerdarabhoz hasonlít a kezük, lábuk... Csodálatos 12642 1| asszony! Sokkal szebb, mint a szabadságharc előtt volt! - 12643 1| mindjárt azt gondolni, hogy a hajós valamely fürdőház 12644 1| némely férfiak szokása, akik a nők titkait gyűjtögetik.~ 12645 1| után Szindbád is felmászott a bakra, és a kanca gyeplőjét 12646 1| is felmászott a bakra, és a kanca gyeplőjét kezébe vette.~ 12647 1| lovat, és szüretre hajtott a szőlőskertbe, miután ezek 12648 1| szőlőskertbe, miután ezek a dolgok éppen szüret táján 12649 1| összeesküvés volt tervbe véve ezen a szüreten, a Bercsényi Dánielné 12650 1| tervbe véve ezen a szüreten, a Bercsényi Dánielné szüretjén...~ 12651 1| gondolt az összeesküvésre, a várható veszélyekre, ellenben 12652 1| ellenben egész úton, amíg a kancát a szőlőskert felé 12653 1| egész úton, amíg a kancát a szőlőskert felé hajtotta, 12654 1| hajtotta, úgy akarta lábát a Bercsényiné lába alatt elhelyezni, 12655 1| annak cipőtalpát érezze. A karcsú, francia cipősarok 12656 1| lábát. Ez nagyon jólesett a vállalkozónak, mert egy 12657 1| akit nem ismerünk még: a tapodása is jólesik.~"Vajon 12658 1| Vajon mit jelentsen ez a két érintés?" - kérdezte 12659 1| arra magyarázhatta volna a kétszeres lábnyomást, hogy 12660 1| hogy az ismeretlen innen a második állomáson fog leszállni.~ 12661 1| utazott volna hölggyel, a két érintés a második utcát 12662 1| hölggyel, a két érintés a második utcát jelentette 12663 1| utcát jelentette volna, ahol a majd elhagyja az omnibuszt, 12664 1| toronyóra alatt történik a jeladás: nem jelenthetett 12665 1| találkozunk itt és itt... De a magas bakon, ahol Szindbád 12666 1| Szindbád Bercsényiné mellett a kancát hajtotta, nem tudta 12667 1| tudta nyomban megmagyarázni a kettős érintés jelentőlegét.~ 12668 1| Csak sokára jött , hogy a két lábnyomás a két Kossuth-fiút 12669 1| , hogy a két lábnyomás a két Kossuth-fiút jelentette, 12670 1| halálosan szerelmes volt, és a vendégség alatt a lábaikat 12671 1| volt, és a vendégség alatt a lábaikat nyomogatta. Szokását 12672 1| teljes közömbösséget mutatott a mellette ülő férfi iránt.~ 12673 1| iránt.~Ha Szindbád levette a szemét a kanca füleiről, 12674 1| Szindbád levette a szemét a kanca füleiről, és Bercsényiné 12675 1| madonna-szemének bársonyát kereste, a bársonynak mindig csak a 12676 1| a bársonynak mindig csak a visszáját látta. Zavartalanul, 12677 1| függesztette szemét. Talán a Kossuth-családot kereste 12678 1| Kossuth-családot kereste a távolban.~Ha kis fehér fülét 12679 1| alatt: az nem pirult el mint a női fülek szokták! Ha gömbölyű, 12680 1| nézte, amelyen nyoma se volt a borotválkozásnak, mint némely 12681 1| nagyon fehér kezeket abban a helyzetben, hogy nyakát 12682 1| rakosgatott, mint rímeket a versben: nem történt semmi 12683 1| Bercsényinén. Látszólag a haza sorsán gondolkozott.~ 12684 1| Meg kellett maradni tehát a lábak figyelésénél; itt 12685 1| mozdulatra figyelni, mert a lábakkal különben is egyoldalú 12686 1| már Szindbádnak, miután a magas bakra felszállni látta 12687 1| jelentett sokkal többet, mint az a furcsa ismeretség, amelyet 12688 1| igazító nővel, anélkül, hogy a látna bennünket. De mégiscsak 12689 1| bennünket. De mégiscsak ide, a lábakhoz kellett a bizalmat 12690 1| ide, a lábakhoz kellett a bizalmat koncentrálni: innen 12691 1| kellett valamit remélni a jövőre nézve... Innen kellett 12692 1| jövőre nézve... Innen kellett a szerelemnek jönni, ha van 12693 1| ha van általában szerelem a világon! - gondolta Szindbád 12694 1| magában, miután csak hajtott a szőlőskert felé, és egyetlen 12695 1| Hallgatott Bercsényi Dánielné is.~A magas hajtókocsi (Tillbury 12696 1| Tillbury gyártmánya) gurult; a szőlőskert szabadtüzű füstjével 12697 1| vendégeivel már látszott a hegyoldalban, amikor Bercsényiné 12698 1| személyesen megjelent, hogy a honvédeket bátorítsa. Szálljon 12699 1| néhány göröngyöt, Szindbád, a szent földről.~Így az asszonyság, 12700 1| felelt Bercsényiné, és a gyeplőt, ostort kivette 12701 1| Mint Görgei.~- Elvesztettem a csatát! - gondolta magában 12702 1| gondolta magában Szindbád, míg a földgöröngyöket gyűjtögette 12703 1| MIÉRT JÁRJÁK A RÓKATÁNCOT?~Szindbád akkoriban 12704 1| mert eleget szenvedtem a magam és mások házasságai 12705 1| Sohase árt egy-két tanács a fiatal pároknak. Ők nem 12706 1| pároknak. Ők nem ismerik még a házaséletet. Illő, hogy 12707 1| beszagosította magát, megállott a templomok mellett, ahol 12708 1| templomok mellett, ahol a násznép volt gyülekezőben, 12709 1| násznép volt gyülekezőben, és a kántor a Nászinduló szólamait 12710 1| gyülekezőben, és a kántor a Nászinduló szólamait próbálgatta 12711 1| helyen tartották többnyire a lakodalmakat, a Soroksári 12712 1| többnyire a lakodalmakat, a Soroksári utca és környékén, 12713 1| ragaszkodott ősi hagyományaihoz.~A cigányok esküvője többnyire 12714 1| cigányok esküvője többnyire a Kálvin téri templomban történik, 12715 1| történik, mert az annak a városkának van a közelében, 12716 1| az annak a városkának van a közelében, ahol a szép cigánylányok 12717 1| városkának van a közelében, ahol a szép cigánylányok megigézik 12718 1| szép cigánylányok megigézik a cigánylegényeket. Szindbád 12719 1| nagyon dolog az, amikor a banda már hetekkel előre 12720 1| hetekkel előre félrerakosgat a keresetből valamely esküvői 12721 1| valamely esküvői célra. Gyűlnek a garasok, gyűlnek a pengők, 12722 1| Gyűlnek a garasok, gyűlnek a pengők, szaporodik a banda 12723 1| gyűlnek a pengők, szaporodik a banda vagyonkája arra az 12724 1| szakácskönyvet megfőzik" a lakodalomra, minden finom 12725 1| finom bort megisznak, ami a környéken kapható, és minden 12726 1| tányért, csészét összetörnek a lakodalom örömére.~Nem is 12727 1| legalább előre az eseményre, a főzéssel, sütéssel. Néha, 12728 1| házában sütöttek valamit a cigánynék a lakodalom napjára.~ 12729 1| sütöttek valamit a cigánynék a lakodalom napjára.~Itt egy 12730 1| kerek ezren nem is voltak a vendégek, de néhány százan 12731 1| ismerőse jól nem lakott a lakodalomban.~Muzsikaszóval 12732 1| Muzsikaszóval mentek el a cigányok a messzire lakó 12733 1| Muzsikaszóval mentek el a cigányok a messzire lakó ismerősökért, 12734 1| ismerősökért, és úgy ültették be a fiákerbe, mint akár követválasztáskor. 12735 1| követválasztáskor. Egy cigány a bakon húzta, egy másik a 12736 1| a bakon húzta, egy másik a kocsi belsejében. Traktálták 12737 1| Traktálták nótával, amíg a lakodalmas házhoz értek, 12738 1| lakodalmas házhoz értek, ahol a második emeleten már ember 12739 1| volt egy soros banda, amely a talp alá valót húzta.~És 12740 1| emberbozótban, amelyben úgy nyíltak a cigánylányok, mint a vadrózsák: 12741 1| nyíltak a cigánylányok, mint a vadrózsák: mindig és mindig 12742 1| üres szék (igaz, hogy néha a harmadik szomszédtól kellett 12743 1| azzal is töltötték az időt a gyermekeik lakodalmán, hogy 12744 1| egymásnak.~- Ajánlom ezt a nótát az én kedves nászuramnak! - 12745 1| Kóczé Anti, akiről dőlt a víz a lakodalom második 12746 1| Anti, akiről dőlt a víz a lakodalom második napján, 12747 1| elhozta magával Debrecenből a fia esküvőjére az öreg Magyary 12748 1| esküvőjére az öreg Magyary is a hegedűjét.~- Én pedig ezt 12749 1| hegedűjét.~- Én pedig ezt a nótát ajánlom ipamuramnak! - 12750 1| amelyet tán nem ismert a világon már senki rajta 12751 1| folyt két nap, két éjszaka a két öreg prímás barátkozása 12752 1| öreg prímás barátkozása a gyermekeik lakodalmán.~Dehogyis 12753 1| tudott elmozdulni Szindbád a lakodalomból, amíg nóta 12754 1| lakodalomból, amíg nóta volt a szárazfában.~Persze nagy 12755 1| Persze nagy divatban volt ott a szerelem is, ahol ilyen 12756 1| ritka muzsika dédelgeti a szíveket.~A cigánylányok 12757 1| muzsika dédelgeti a szíveket.~A cigánylányok szeme csillagból 12758 1| pedig hajnali homályból, a hajuk fekete selyemből, 12759 1| hajuk fekete selyemből, a derekuk virágszárból. Ott 12760 1| virágszárból. Ott volt pedig a lakodalmon minden régi cigányleány, 12761 1| cigányleány, aki akkoriban a Ráday utcában és környékén 12762 1| utcában és környékén élt. A lakodalmas házak levegője 12763 1| embernek kedve kerekedjen a nősüléshez. Hiszen itt van 12764 1| Mica - ahogy akkoriban a legszebb cigánylányokat 12765 1| cigánylányokat nevezték a városrészben.~Teca egy nagybőgősnek 12766 1| Teca egy nagybőgősnek volt a lánya, és pirosból és zöldből 12767 1| pirosból és zöldből volt a szoknyája. Kis aranykarika 12768 1| szoknyája. Kis aranykarika a fülében, korállal. A leheletének 12769 1| aranykarika a fülében, korállal. A leheletének olyan illata 12770 1| olyan illata volt, mint a legfinomabb csemegeszőlőnek.~ 12771 1| táncosnője nem volt.~Vica a cimbalmos lánya volt, és 12772 1| csalódásban szenvedett. De a fátyol alól is úgy perzselt 12773 1| fátyol alól is úgy perzselt a szeme, mint az éjszakai 12774 1| parázs. Szindbád nem győzte a fejét kapkodni a sütögető 12775 1| győzte a fejét kapkodni a sütögető szempár elől. Ha 12776 1| elől. Ha megfordult: még a hátán is érezte. Mikor első 12777 1| De kireggeledett az idő, a hiábavaló szerelem és epekedés 12778 1| szerelem és epekedés mellett a gyomor is megkívánta a magáét. 12779 1| mellett a gyomor is megkívánta a magáét. A cigányok és uraságok 12780 1| is megkívánta a magáét. A cigányok és uraságok gyomráról 12781 1| uraságok gyomráról pedig Ica, a kontrás lánya tudott legjobban 12782 1| mert ismerte mindazokat a szereket, amelyekkel a beteg 12783 1| mindazokat a szereket, amelyekkel a beteg gyomrokat kell gyógyítani 12784 1| gyomrokat kell gyógyítani a korhelykedés után. Az Ica 12785 1| után. Az Ica borlevesétől a halott is talpra állott, 12786 1| amellett olyan nyájas volt a szája, mint a mesemondás, 12787 1| nyájas volt a szája, mint a mesemondás, mint az angyalok 12788 1| életet, amit megrövidített a szerelem! - mondta a bűbájos, 12789 1| megrövidített a szerelem! - mondta a bűbájos, aki éppen abból 12790 1| bűbájos, aki éppen abból a szempontból látszott a világon 12791 1| abból a szempontból látszott a világon lenni, hogy helyrehozza 12792 1| hogy helyrehozza azt, amit a többi lány vétett a férfiak 12793 1| amit a többi lány vétett a férfiak egészsége ellen.~ 12794 1| ellen.~És Ica meggyógyította a lakodalom második napjára 12795 1| akkor kezdte volna elölről a mulatozást; meggyógyította 12796 1| meggyógyította Micának, aki a cigányvajda leánya volt, 12797 1| ilyenformán elmondja azt, ami a szívét nyomná, hanem Mica 12798 1| mint egy nőstény csiga a magányosan gubbaszkodó Szindbád 12799 1| uracskámat? - kérdezte Mica a lakodalom második napján, 12800 1| cigánylegények között, még a vendégségbe jött öreg grófokat 12801 1| prímásokat is, mert az volt a szokása, hogy mindenkit 12802 1| meghódítson maga körül, mint ez a vajda lányához illett.~- 12803 1| engem még senki se ezen a kerek világon felelt Szindbád 12804 1| észrevette, hogy hová megy ki a leány kérdése.~- No, hát 12805 1| van uracskámnak. Mutassa a tenyerét! - szólt a vajda 12806 1| Mutassa a tenyerét! - szólt a vajda lánya, megnézte Szindbád 12807 1| hogy jóslata beválott, mert a szerelem vonalát éppen most 12808 1| éppen most pillantotta meg a férfi tenyerében.~- Fekete 12809 1| között? - kérdezte Mica, a vajda lánya.~- Egy volna. 12810 1| Egy volna. Az, aki éppen a kezemet fogja.~- Hát csak 12811 1| Hát csak gondolkozzon ezen a lányon, uracskám - felelt 12812 1| meghódította, mint eddig mindenkit a lakodalmi vendégek között.~ 12813 1| most az egyszer tévedett.~A cigánylakodalmak végén, 12814 1| már minden jóból kivették a részüket a mulatozók, mikor 12815 1| jóból kivették a részüket a mulatozók, mikor már minden 12816 1| minden nótát elénekeltek: a rókatánc szokott következni, 12817 1| következni, amit magánosan járnak a fiúk és férfiak. Lekuporodnak 12818 1| és férfiak. Lekuporodnak a földre, és egymagukban járják 12819 1| földre, és egymagukban járják a rókatáncot. A bánat tánca 12820 1| egymagukban járják a rókatáncot. A bánat tánca ez. Nem kell 12821 1| lyuk, amelyet körültáncol a legény. Szerelmi csalódás 12822 1| táncolni.~Szindbád nézte a táncot, és úgy megszerette 12823 1| nyomban kijelentette, hogy ez a tánc az ő tánca. És még 12824 1| A FÉKTELEN SZENVEDÉLY TÖRTÉNETÉBŐL~- 12825 1| Szindbád történetét, akit éppen a kalandos hajós tiszteletére 12826 1| Magyarországon egykor erre a névre kereszteltetett apja, 12827 1| miután sokáig habozott a Napóleon, Garibaldi, Stanley 12828 1| Stanley nevek között, amelyek a tizenkilencedik században 12829 1| divatban voltak! - mond a félkeményre vasalt inggalléros 12830 1| tudná egyedül az igazságot a földi történetek között.~- 12831 1| útravalóval akarta ellátni, amikor a hatóságnál bejelentette 12832 1| Arisztid, amely nevekre a tizenkilencedik században 12833 1| Nézd meg az anyakönyveket. A Lajos és Ferenc nevek mellett 12834 1| nevezetes nevet találsz a rubrikákban.~- Szindbád 12835 1| rubrikákban.~- Szindbád lett a neve a század végén született 12836 1| Szindbád lett a neve a század végén született gyermeknek, 12837 1| ezeregyéjszakából való batyut, a nők elnevették magukat, 12838 1| tudták nyomban, honnan való a különös keresztnév, a férfiak 12839 1| való a különös keresztnév, a férfiak inkább megfigyelték 12840 1| inkább megfigyelték őt, mint a korabeli Jánosokat, Mihályokat.~- 12841 1| Jánosokat, Mihályokat.~- A monogram-varrónők megkérdezték, 12842 1| alsóruháiba kezdőbetűit. A szállodaportások feltették 12843 1| bejelentőlapját tanulmányozták a rendőrség részére. "Vajon 12844 1| Vajon mit akar?" - kérdezték a szalonokban, olvasván elfogadás 12845 1| végett névjegyét, beküldte a mogorva komornyikkal, aki 12846 1| mogorva komornyikkal, aki csak a ház régi barátait szerette 12847 1| midőn egy-egy látogató nevét a kellő hangsúlyozással kihirdette 12848 1| hangsúlyozással kihirdette a szalonban, amelyben együtt 12849 1| ültek ők mindnyájan, akik a tizenkilencedik században 12850 1| abban az órában, amelyre a meghívás szólt. "Egy kis 12851 1| barátságos összejövetelre" - mond a levélpapiros, de sejteni 12852 1| hölggyel, aki esedékes lett a korábban elhintett udvarlások 12853 1| hallgatás esetén halál áll a házhoz. A hölgy eltette 12854 1| esetén halál áll a házhoz. A hölgy eltette az eszmét, 12855 1| hónapok múlva megakadályozta a teljes összeomlást egy idejében 12856 1| alatt egy önfeledt szóval a koccintásnál, egy tánccal, 12857 1| egy üres szobában, ahol a férfiú hirtelen letérdepelt 12858 1| férfiú hirtelen letérdepelt a dáma elé, és megigazítván 12859 1| eseményekkel volt összekötve a fővárosban, Pándon, Pécelen 12860 1| fővárosban, Pándon, Pécelen és a legtöbb barátságos háznál, 12861 1| amely akkoriban nyitva volt a vendégek előtt? - Szabó 12862 1| annyit, hogy megelégszik a ház úrnőjének udvarlásával, 12863 1| úrnőjének udvarlásával, ellenben a vendégkoszorú hölgyeit is 12864 1| is tekintetbe vette.~- Ez a kis vörös Cilinderiné már 12865 1| Cilinderiné már régen nem fér a bőrében, amikor az utca 12866 1| amikor névjegyét átadta a régi családi bútordarabnak 12867 1| bútordarabnak számító Györgynek, a komornyiknak, aki ezüst 12868 1| aki ezüst tálcára tette a kartonlapot, áhítatos arccal 12869 1| áhítatos arccal vitte be a kisszalonba a tisztelgő 12870 1| arccal vitte be a kisszalonba a tisztelgő üzenetet a vadonatúj 12871 1| kisszalonba a tisztelgő üzenetet a vadonatúj ruhákba öltözött, 12872 1| tervezgető és egymás között a világ legunalmasabb dolgait, 12873 1| Mintha elakadt volna valami a szokásos menetben, némely 12874 1| görcsök érezhetőbbekké váltak, a cipők kikandikáltak a fodrok 12875 1| váltak, a cipők kikandikáltak a fodrok alól, rejtett pillantások 12876 1| rejtett pillantások röppentek a tükör felé, bizonyos ellenségeskedés 12877 1| ellenségeskedés történt a beszéd rendjében a legjobb 12878 1| történt a beszéd rendjében a legjobb barátnék között, 12879 1| amelybe hirtelen begyújtottak, a füle is kivörösödött, amelyen 12880 1| testi betegségről beszélt a hozzáértőknek, a nyaka kiemelkedett 12881 1| beszélt a hozzáértőknek, a nyaka kiemelkedett a diszkréten 12882 1| hozzáértőknek, a nyaka kiemelkedett a diszkréten kivágott ruhából, 12883 1| lélegzethez jusson, míg a jelenlevő "grófné", aki 12884 1| máskor mindig büszke volt a szabadságharcban vértanúságot 12885 1| tábornokára, akinek arcképét a nyakán függő fekete csontmedalionban 12886 1| nyilván eláruló medáliát a bőven alkalmazott ruhafodrok 12887 1| ruhafodrok közé; nincs szükség a tábornok örökös jelenlétére, 12888 1| asszonyság, aki egész életében a késmárki kränzchenekről, 12889 1| késmárki kränzchenekről, a diákmajálisokról, a Méze-kertről, 12890 1| kränzchenekről, a diákmajálisokról, a Méze-kertről, a szepesi 12891 1| diákmajálisokról, a Méze-kertről, a szepesi vászonról, Szignárovics 12892 1| podolini vászonvégeiről és a felvidéki lekvárokról szeretett 12893 1| mielőtt Grabovszky, "ez a fékezhetetlen tanfelügyelőségi 12894 1| szerelmes volt, nem érkezett meg a kellő időben: vajon, hol 12895 1| hol járt ez idő tájt ez a csélcsap, megbízhatatlan, 12896 1| pödrött, hevült ifjú, akit a kassai zárdában mindig úgy 12897 1| mindig úgy képzeltek el a kisasszonyok, hogy olyan 12898 1| élveteg mosolyát csupán a kártyafigurák élvezték odáig, 12899 1| kártyafigurákkal reggelenként a vetőkártyában barátkozott 12900 1| délutánonként pedig azokon a pesti zsúrokon, ahol a korabeli 12901 1| azokon a pesti zsúrokon, ahol a korabeli asszonyságok kártyán 12902 1| asszonyságok kártyán eljátszották a kosztpénzüket, ugyanekkor 12903 1| orvosság szagú asszonyság, aki a legkülönbözőbb pirulákat 12904 1| legkülönbözőbb pirulákat hordta a neszesszerében, hogy mindig 12905 1| az élet igazi üdvösségét, a minden bajért, betegségért 12906 1| egyetlen érdemleges cselekedet, a tizenkilencedik század végén, 12907 1| az új század elején, ezen a romlott, hideg, szívtelen 12908 1| Andaloghiné, aki komolyan vette a kalandokat, amelyeket azoknak 12909 1| amelyeket azoknak az íróknak a műveiben olvasott, akik 12910 1| razzián; Andaloghiné, ez a vagyonos dáma, aki férje 12911 1| révén akar megismerkedni a gyönyörteljes szerelem üdvével, 12912 1| üdvével, mert az élet rövid, a sír örök, a perc mulandó, 12913 1| élet rövid, a sír örök, a perc mulandó, a halál a 12914 1| sír örök, a perc mulandó, a halál a legjobban berendezett 12915 1| a perc mulandó, a halál a legjobban berendezett szanatóriumban 12916 1| várakozólag figyeltek fel a szalonban, ahol azon ürügy 12917 1| kártyajátékkal szórakozzanak, amíg a színházba menés ideje elkövetkezik. 12918 1| színigazgató éppen akkor találta el a pesti publikum ízlését, 12919 1| játszatott színházában, a Sybill grófnéért és más 12920 1| rajongani divat volt. Tehát még a kártyázás szempontjából 12921 1| is érezték magukban annak a lehetőségét, hogy szenvedélyes 12922 1| operettdallamokat komolyan érezték a szívek, nem is számíthatott 12923 1| keltett érthető feltűnést a szalonban.~Csak egyetlenegy 12924 1| egyetlenegy hölgy akadt a jelenlevők között, aki nem 12925 1| lelki és testi izgalmat a jelentékeny lovag érkeztére.~ 12926 1| amelyek árvillanyoznak a férfiakra, akik a hajszálakat 12927 1| árvillanyoznak a férfiakra, akik a hajszálakat megérintik. 12928 1| irtassa hajszálait, mint a legtöbb delhölgy ezekben 12929 1| felesleges szőrszálaitól, miután a tudomány állása szerint 12930 1| mosolygott, amikor barátnőitől a kozmetikusok ügyességét 12931 1| ellenállhatatlanná teszi a férfiak bizonyos átlagánál.~... 12932 1| átlagánál.~...És most is, amikor a komornyik körülhordozta 12933 1| Szabó Szindbád névjegyét a szalonban, mint valami zászlót, 12934 1| el, mint valami skalpot a vad néptörzseknél, mint 12935 1| természeti tüneményt, amely a jelenlevő hölgyvilág tiszteletére 12936 1| amely kifejezéseknek eredete a tolvajvilágba, az úgynevezett " 12937 1| az említett Cilinderiné a hajába mélyesztette körfésűjét, 12938 1| másik csillagtesten, talán a rejtelmes holdvilágon teremnek, 12939 1| valamely másvilági ajándék. S a használatos jassz-nyelven 12940 1| Így nevezték egymás között a mostani táncpaloták, bárok, 12941 1| kávéházakban működő pincérek azokat a vendégeket, akiknek fogyasztóképességéről 12942 1| fogyasztóképességéről kétségeik voltak. A kispénzű, kis tehetségű, 12943 1| üzletvezetői, tulajdonosai. A vendéget, aki a gazdag és 12944 1| tulajdonosai. A vendéget, aki a gazdag és hosszú étlapból 12945 1| és hosszú étlapból csak a lakoma legvégső (és legolcsóbb) 12946 1| rendeli.~Cilinderinének a jelenlevő hölgyek társaságában 12947 1| kiszolgáló írónak. Megértették a hölgyek bővebb instrukció 12948 1| jelentkező látogatóról.~...Csak a későbbi időben derült ki, 12949 1| időben derült ki, hogy ez a nyilatkozat Cilinderiné 12950 1| Cilinderiné és Szabó Szindbád is a társaságból. Megszöktek 12951 1| hotelben vettek szállást, mert a külföldi nyelvek közül csak 12952 1| külföldi nyelvek közül csak a németet tudták. A barátok, 12953 1| közül csak a németet tudták. A barátok, barátnők, más hozzátartozók 12954 1| Szindbádra vonatkozólag, hogy a figyelmet elterelje titkos 12955 1| szívében. Megszökni, mint a nagyhercegnő a színpadon! 12956 1| Megszökni, mint a nagyhercegnő a színpadon! Szökésüknek eredménye 12957 1| szemmel nézegették azokat a társaságbeli hölgyeket 12958 1| mendegélt tovább Pesten a maga útján.~[1932]~ ~ 12959 1| MÁJUSI CSODÁK~A gyomor örömeiben~1~- Mint 12960 1| megállapították, május hónap a szerelem, azaz az emberi 12961 1| szokatlan érzelmek költöznek a legjobban lelakatolt, örök 12962 1| nem: - újra kezd szeretni a szív május jöttével, holott 12963 1| mondanivalóját.~- Természetes, hogy a szív leghűségesebb társa 12964 1| életünk fenntartásában, a gyomor: - szintén változatosság 12965 1| igazi tavasz jöttével. Ez a gyomor, amely a téli ételek, 12966 1| jöttével. Ez a gyomor, amely a téli ételek, a nehéz zsírosak, 12967 1| gyomor, amely a téli ételek, a nehéz zsírosak, friss vagy 12968 1| feldolgozását, megemésztését, a szervezetben való szétosztását 12969 1| végezte, mint egy igásló: ez a gyomor ugyancsak szabadítani 12970 1| ugyancsak szabadítani akar a tél emlékeitől.~- A szívünk 12971 1| akar a tél emlékeitől.~- A szívünk mellett gondunk 12972 1| szívünk mellett gondunk legyen a gyomrunkra is, amikor május, 12973 1| bölcs ember volt, amikor a gyomor, a konyha, a táplálkozás 12974 1| ember volt, amikor a gyomor, a konyha, a táplálkozás dolgairól 12975 1| amikor a gyomor, a konyha, a táplálkozás dolgairól kezdett 12976 1| gyarlóbb, sőt naivabb, amikor a szív-szerelem ügyei kerültek 12977 1| megbeszélés alá. Mindig a szerelmeseknek adott igazat.~ 12978 1| amely annyira szomjazta a megifjodást - mond Szindbád 12979 1| megifjodást - mond Szindbád a gyomorbajos Úriembernek, 12980 1| gyomorbajos Úriembernek, aki a szabadban, jószagú fák, 12981 1| csatlakozott.~- Bizonyára a magánháztartások is megérzik 12982 1| ismerte Szindbádot, aki a körülötte levő (vendéglői) 12983 1| kocsmában") töltötte.~- Ó, a "magánháztartások" - sóhajtott 12984 1| sóhajtott fel Szindbád, amint a gyönyörű múlt időre terelődött 12985 1| és birkagulyást, amellyel a "magánháztartások" a május 12986 1| amellyel a "magánháztartások" a május jöttét rendszerint 12987 1| minden volt, különösen a zöldséges csirkebecsinált. 12988 1| előnybe kell részesíteni a májusban szokásos zellerlevesnél 12989 1| zellerlevesnél is például a ráklevest, amelyet "magánháztartások" 12990 1| nemigen tálalhatnak; - a töltött karalábé helyett 12991 1| Úriember -, hogy ön mindig a vendéglősnék pártján van, 12992 1| foglalkozásuk folytán, mint a szegény háziasszonyok...~- 12993 1| nem pártkérdés, uram, de a gyomornak egyszerű tiltakozása 12994 1| ünnepnapi ebéd ellen, amelyet a "magánháztartásban" például 12995 1| magánháztartásban" például a családfő születésnapján 12996 1| születésnapján tálalnak, ha a születésnap május havára 12997 1| ilyen napra megvásárolják a fiatal libát, de mennyi 12998 1| libával, amíg az embernek a kedve is elmehet tőle. Csinálnak 12999 1| rizottót. Majd jön maga a libapecsenye. Nem, uram, 13000 1| még estére is fenyegetőzik a hideg liba, de most már


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License