1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520
Part
12501 1| menyasszonyai foglalnak helyet a hintókban, és a vőlegények
12502 1| foglalnak helyet a hintókban, és a vőlegények hajtanak. Minden
12503 1| Minden évben Vampetics nyeri a fiákerversenyt 7-es számú
12504 1| ugyanezért tengernyi már a menyasszonyai száma.~- És
12505 1| menyasszonyai száma.~- És a Budapesti-díjjal mi van,
12506 1| Budapesti-díjjal mi van, barátom?~- A Budapesti-díjat most már
12507 1| érte. De érdekesebb ennél a mezei gazdák versenye, akik
12508 1| versenye, akik ugyancsak a lóversenytéren, lobogó ingben,
12509 1| versenyeznek ugyanakkor a saját nevelésű lovaikkal.~-
12510 1| hogy nem lóháton jöttem a fővárosba, magam is beállanék
12511 1| fővárosba, magam is beállanék a versenyzők közé. Ámde, ha
12512 1| okvetlenül részt akarok venni a körmenetben Budán. Aki nem
12513 1| barátom!~- És onnan le a Vérmezőre, nagyságos uram,
12514 1| Vérmezőre, nagyságos uram, mert a pesti mészároslegények fehér
12515 1| sütik meg az ökröt, amelyet a nép mulatságára leütnek.~
12516 1| már erősen fellelkesült a mulatságokra, amelyek rá
12517 1| mulatságokra, amelyek rá a fővárosban várakoznak, most
12518 1| most bizalmasan így szólt a hordárjához:~- Ez mind nagyon
12519 1| egyetlen helyről sem, ahol a vidékieknek megjelenni illik,
12520 1| vidékieknek megjelenni illik, hogy a fővárosi életet Szent István
12521 1| napján tanulmányozzák. Még a tanítógyűlésre is elmegyek,
12522 1| szoktak megtartani, miután a falusi tanítóság az aratásból
12523 1| tanítóság az aratásból megkapta a maga fizetését. Lemegyek
12524 1| maga fizetését. Lemegyek a budai forrásokhoz is, ahol
12525 1| Istvánkor megfürödni. Felmászok a Városligetben a virslivel
12526 1| Felmászok a Városligetben a virslivel koszorúzott póznára,
12527 1| póznára, és részt veszek a lepényevésben is, amelynek
12528 1| van belesütve. Felmászok a Gellérthegyre, hogy közelről
12529 1| hogy közelről láthassam a tűzijátékot. Viszek fáklyát
12530 1| tűzijátékot. Viszek fáklyát a kezemben, amikor fáklyásmenetet
12531 1| fáklyásmenetet rendezünk a Vár alatt. Csak azt nem
12532 1| hogy hívják mostanában azt a hölgyet, akiért már ötven
12533 1| ma is divatban van? Ki az a nagyra becsült hölgy, aki
12534 1| nagyra becsült hölgy, aki a szíveket megdobogtatja,
12535 1| Szent Istvánkor ugyancsak a Lilit játszotta a színpadon,
12536 1| ugyancsak a Lilit játszotta a színpadon, mint ahogy most
12537 1| ahogy most is játssza. Ő az a hölgy, akiért Pesten lelkesedni
12538 1| VALAMIKOR A BABÁJA VOLTAM!"~(Ódonságok
12539 1| vitatkoztak arról, hogy mi a különbség férfi és nő között,
12540 1| tulajdonságokban is, Hogyan érez a férfi és hogyan érez a nő? -
12541 1| érez a férfi és hogyan érez a nő? - kezdte történetét
12542 1| Szindbád azon az udvaron, amely a "Három Gesztenyefához és
12543 1| megjavítását szolgálná, amikor is a vitatkozás során kicserélt
12544 1| maradtak: karcsú dereka mint a bajor Wittelsbach hercegnőké
12545 1| bármikor bebizonyíthatta volna a Teck (az angol uralkodó)
12546 1| hercegnői korona illett volna a fejre...~- Murány gróf,
12547 1| egy király rejtőzik: volt a keresztapja! - mondogatták
12548 1| ismerősökkel is dicsekedhetett, ha a két mankót letette két kezéből,
12549 1| erről az ügyről általában a pepita nadrágjában a hasa
12550 1| általában a pepita nadrágjában a hasa miatt alig beszélő
12551 1| illatát szagolgatta, amelyet a legkegyelmesebb esti szél
12552 1| kérdezte az építész, hogy a vénasszonyokról a beszédtémát
12553 1| hogy a vénasszonyokról a beszédtémát elterelje.~De
12554 1| De Carmen ott ült, igaz a legutolsó asztalnál (holott
12555 1| régen mindig az első és a legfőbb asztalnál ült),
12556 1| feddőleg. - Mert mind fájdítja a lábát!~- A kövezet is teszi! -
12557 1| mind fájdítja a lábát!~- A kövezet is teszi! - ismételte
12558 1| mással is megesett Óbudán.~- A kövezet! - jelentette ki
12559 1| jelentette ki nyomatékosan a Carmen udvarlója, mintha
12560 1| megadással tudott nézni a férfiakra, amely megadással
12561 1| elismerni látszott, hogy a férfiak a teremtés urai,
12562 1| látszott, hogy a férfiak a teremtés urai, Carmen bogarászó
12563 1| egy ruháskosár. De nem... A szomszédban most is lakik
12564 1| leány, aki mindig akkor megy a mosókonyhába, amikor én
12565 1| elviselhetetlen életemben, a többit nem bánom...~- A
12566 1| a többit nem bánom...~- A többit nem bánja! - mondta
12567 1| öreg ember, ki úgy jött a vendéglőbe, mintha a szomszédból
12568 1| jött a vendéglőbe, mintha a szomszédból jött volna.
12569 1| sokkal messzebbről jött, a hajó fenekéről, ahol fűtő
12570 1| az életnek, amely addig a hajó mélyén telt el, tűzrakás
12571 1| koromban, anélkül, hogy a napvilágot a fekete füsttől
12572 1| anélkül, hogy a napvilágot a fekete füsttől valaha igazán
12573 1| hajófűtőből. Kis házikót vett a Duna-parton, amelyet a legkényelmesebben
12574 1| vett a Duna-parton, amelyet a legkényelmesebben rendezett
12575 1| berendezett magának, mert a méhessel mindig álmodott
12576 1| méhessel mindig álmodott a hajó mélyében, miközben
12577 1| hajó mélyében, miközben a kazánt fűtötte, és csak
12578 1| háromszor is megmosta, és a "Három Gesztenyefához és
12579 1| korában csak nagy messziségből a hajó fenekéről nézhetett.~
12580 1| hajó fenekéről nézhetett.~A fehérszakállú herceg tehát "
12581 1| újabban megszokta, ismételte a nagyhasú építésznek:~- Hallotta?
12582 1| Egy lány elfoglalja előle a mosókonyhát!~...De az építész
12583 1| idejét, hogy visszavonja a boszorkányokról tett kijelentését.
12584 1| Carmen tehát folytatta:~- Az a fekete leány ellenben mást
12585 1| ellenben mást is tett. Ez az a leány, aki bepiszkította
12586 1| leány, aki bepiszkította a pincémet. Mindenféle csúnyaságokat
12587 1| csúnyaságokat rakott le ott, ha a mosókonyhát zárva találta.
12588 1| használt. Nem is hiszik a férfiak, hogy egy felülről
12589 1| És amikor megkérdeztem a leányt, hogy merte a rongyos
12590 1| megkérdeztem a leányt, hogy merte a rongyos alsószoknyáját az
12591 1| lovagias herceg, és reszketett a bal lába.~De a nagyhasú
12592 1| reszketett a bal lába.~De a nagyhasú építész még mindig
12593 1| elhamarkodott véleményt mondani a nagy fontosságú ügyben.
12594 1| és bele-belenézett.~- Azt a leányt kellene látni előbb! -
12595 1| az ítéletét.~- Valamikor a babája voltam! És most a
12596 1| a babája voltam! És most a leányt akarja előbb látni! -
12597 1| után.~- Sok minden volt a világon - felelt az építész.~
12598 1| felelt az építész.~Csak a tegnapi hajófűtő maradt
12599 1| maradt meg változatlanul a tárgyalás további folyamán
12600 1| lovagiasan védte Carmen igazságát a leánnyal szemben. De a végén
12601 1| igazságát a leánnyal szemben. De a végén ő is egy pengőt kért
12602 1| pengőt kért Carmentől, hogy a vendéglői bor- és szivarszámláját,
12603 1| megengedhette magának azt a "luxust" - mint később mondta -,
12604 1| szemügyre vegye előbb azt a bizonyos leányt, mielőtt
12605 1| valami régi regényben, és a szerelem hősnője nem volt
12606 1| Dánielné, akit elsősorban a magyar történelemtől kellett
12607 1| elbizakodottnak látszott a hajós a régebbi kalandjaiban,
12608 1| elbizakodottnak látszott a hajós a régebbi kalandjaiban, mikor
12609 1| vagy sikertelenül ostromlá a női szíveket, még nem volt
12610 1| szemtekintetéből látszott, hogy nála a férfi annál kezdődik, aki
12611 1| esztendőkig ült nehéz vasban a hazáért Kufsteinban, Olmützben
12612 1| Olmützben vagy azokban a börtönökben, ahol a múlt
12613 1| azokban a börtönökben, ahol a múlt századbeli honfiak
12614 1| Bercsényiné, egy honleány, aki a Kossuth-fiúkat látta vendégül,
12615 1| egyszer nem veszi észre, hogy a gyászruha igazándiban olyan
12616 1| Kalandra termett lábai voltak a legtiszteletreméltóbb asszonyságnak!~
12617 1| legtiszteletreméltóbb asszonyságnak!~Már a fehér harisnya, amely a
12618 1| a fehér harisnya, amely a lábat födte, választékosabbnak,
12619 1| harisnyák szoktak lenni.~A térd alatt egy rózsaszínű
12620 1| szalag odaadóan ölelte át a lábat, és a szalag olyan
12621 1| odaadóan ölelte át a lábat, és a szalag olyan pillangó formájú
12622 1| láthatatlanok maradjanak a gyászruha alatt - mond megfigyelése
12623 1| magában Szindbád.~Ezenkívül a saru (a félcipő) is sokat
12624 1| Szindbád.~Ezenkívül a saru (a félcipő) is sokat elárult
12625 1| elárult viselője titkaiból. A fekete, apácás papucsnak
12626 1| fekete, apácás papucsnak a lábszár karcsúságával egyező,
12627 1| cipősarka egy jeladás volt a bizonytalankodónak. Ezenkívül
12628 1| bizonytalankodónak. Ezenkívül a különböző szalagok, amelyekkel
12629 1| különböző szalagok, amelyekkel a rendkívüli finom (talán
12630 1| krokodilusbőrből készült) cipőcskéket a bokához erősítették, a cipőszalagok,
12631 1| cipőcskéket a bokához erősítették, a cipőszalagok, amelyeknek
12632 1| rendezettsége feltételezte, hogy a hölgy, aki őket megköti:
12633 1| emberi szem nem láthatja, így a szoknya alatt is... a szalagok
12634 1| így a szoknya alatt is... a szalagok Szindbáddal azt
12635 1| ilyen öltözködés azoknál a honleányoknál, akik mindig
12636 1| gyászmisékre kívánnak járni a hosszú életen át. Titkos
12637 1| ilyenformán, csokorra kötni a szalagokat.~- Megengedem,
12638 1| hogy Bercsényiné derékig, a szíve felett viselt nemzetiszínű
12639 1| nemzetiszínű kokárdával csak a történelemnek, a Kossuth-kultusznak
12640 1| kokárdával csak a történelemnek, a Kossuth-kultusznak szenteli
12641 1| ékszerdarabhoz hasonlít a kezük, lábuk... Csodálatos
12642 1| asszony! Sokkal szebb, mint a szabadságharc előtt volt! -
12643 1| mindjárt azt gondolni, hogy a hajós valamely fürdőház
12644 1| némely férfiak szokása, akik a nők titkait gyűjtögetik.~
12645 1| után Szindbád is felmászott a bakra, és a kanca gyeplőjét
12646 1| is felmászott a bakra, és a kanca gyeplőjét kezébe vette.~
12647 1| lovat, és szüretre hajtott a szőlőskertbe, miután ezek
12648 1| szőlőskertbe, miután ezek a dolgok éppen szüret táján
12649 1| összeesküvés volt tervbe véve ezen a szüreten, a Bercsényi Dánielné
12650 1| tervbe véve ezen a szüreten, a Bercsényi Dánielné szüretjén...~
12651 1| gondolt az összeesküvésre, a várható veszélyekre, ellenben
12652 1| ellenben egész úton, amíg a kancát a szőlőskert felé
12653 1| egész úton, amíg a kancát a szőlőskert felé hajtotta,
12654 1| hajtotta, úgy akarta lábát a Bercsényiné lába alatt elhelyezni,
12655 1| annak cipőtalpát érezze. A karcsú, francia cipősarok
12656 1| lábát. Ez nagyon jólesett a vállalkozónak, mert egy
12657 1| akit nem ismerünk még: a tapodása is jólesik.~"Vajon
12658 1| Vajon mit jelentsen ez a két érintés?" - kérdezte
12659 1| arra magyarázhatta volna a kétszeres lábnyomást, hogy
12660 1| hogy az ismeretlen nő innen a második állomáson fog leszállni.~
12661 1| utazott volna hölggyel, a két érintés a második utcát
12662 1| hölggyel, a két érintés a második utcát jelentette
12663 1| utcát jelentette volna, ahol a nő majd elhagyja az omnibuszt,
12664 1| toronyóra alatt történik a jeladás: nem jelenthetett
12665 1| találkozunk itt és itt... De a magas bakon, ahol Szindbád
12666 1| Szindbád Bercsényiné mellett a kancát hajtotta, nem tudta
12667 1| tudta nyomban megmagyarázni a kettős érintés jelentőlegét.~
12668 1| Csak sokára jött rá, hogy a két lábnyomás a két Kossuth-fiút
12669 1| rá, hogy a két lábnyomás a két Kossuth-fiút jelentette,
12670 1| halálosan szerelmes volt, és a vendégség alatt a lábaikat
12671 1| volt, és a vendégség alatt a lábaikat nyomogatta. Szokását
12672 1| teljes közömbösséget mutatott a mellette ülő férfi iránt.~
12673 1| iránt.~Ha Szindbád levette a szemét a kanca füleiről,
12674 1| Szindbád levette a szemét a kanca füleiről, és Bercsényiné
12675 1| madonna-szemének bársonyát kereste, a bársonynak mindig csak a
12676 1| a bársonynak mindig csak a visszáját látta. Zavartalanul,
12677 1| függesztette rá szemét. Talán a Kossuth-családot kereste
12678 1| Kossuth-családot kereste a távolban.~Ha kis fehér fülét
12679 1| alatt: az nem pirult el mint a női fülek szokták! Ha gömbölyű,
12680 1| nézte, amelyen nyoma se volt a borotválkozásnak, mint némely
12681 1| nagyon fehér kezeket abban a helyzetben, hogy nyakát
12682 1| rakosgatott, mint rímeket a versben: nem történt semmi
12683 1| Bercsényinén. Látszólag a haza sorsán gondolkozott.~
12684 1| Meg kellett maradni tehát a lábak figyelésénél; itt
12685 1| mozdulatra figyelni, mert a lábakkal különben is egyoldalú
12686 1| már Szindbádnak, miután a magas bakra felszállni látta
12687 1| jelentett sokkal többet, mint az a furcsa ismeretség, amelyet
12688 1| igazító nővel, anélkül, hogy a nő látna bennünket. De mégiscsak
12689 1| bennünket. De mégiscsak ide, a lábakhoz kellett a bizalmat
12690 1| ide, a lábakhoz kellett a bizalmat koncentrálni: innen
12691 1| kellett valamit remélni a jövőre nézve... Innen kellett
12692 1| jövőre nézve... Innen kellett a szerelemnek jönni, ha van
12693 1| ha van általában szerelem a világon! - gondolta Szindbád
12694 1| magában, miután csak hajtott a szőlőskert felé, és egyetlen
12695 1| Hallgatott Bercsényi Dánielné is.~A magas hajtókocsi (Tillbury
12696 1| Tillbury gyártmánya) gurult; a szőlőskert szabadtüzű füstjével
12697 1| vendégeivel már látszott a hegyoldalban, amikor Bercsényiné
12698 1| személyesen megjelent, hogy a honvédeket bátorítsa. Szálljon
12699 1| néhány göröngyöt, Szindbád, a szent földről.~Így az asszonyság,
12700 1| felelt Bercsényiné, és a gyeplőt, ostort kivette
12701 1| Mint Görgei.~- Elvesztettem a csatát! - gondolta magában
12702 1| gondolta magában Szindbád, míg a földgöröngyöket gyűjtögette
12703 1| MIÉRT JÁRJÁK A RÓKATÁNCOT?~Szindbád akkoriban
12704 1| mert eleget szenvedtem a magam és mások házasságai
12705 1| Sohase árt egy-két jó tanács a fiatal pároknak. Ők nem
12706 1| pároknak. Ők nem ismerik még a házaséletet. Illő, hogy
12707 1| beszagosította magát, megállott a templomok mellett, ahol
12708 1| templomok mellett, ahol a násznép volt gyülekezőben,
12709 1| násznép volt gyülekezőben, és a kántor a Nászinduló szólamait
12710 1| gyülekezőben, és a kántor a Nászinduló szólamait próbálgatta
12711 1| helyen tartották többnyire a lakodalmakat, a Soroksári
12712 1| többnyire a lakodalmakat, a Soroksári utca és környékén,
12713 1| ragaszkodott ősi hagyományaihoz.~A cigányok esküvője többnyire
12714 1| cigányok esküvője többnyire a Kálvin téri templomban történik,
12715 1| történik, mert az annak a városkának van a közelében,
12716 1| az annak a városkának van a közelében, ahol a szép cigánylányok
12717 1| városkának van a közelében, ahol a szép cigánylányok megigézik
12718 1| szép cigánylányok megigézik a cigánylegényeket. Szindbád
12719 1| nagyon jó dolog az, amikor a banda már hetekkel előre
12720 1| hetekkel előre félrerakosgat a keresetből valamely esküvői
12721 1| valamely esküvői célra. Gyűlnek a garasok, gyűlnek a pengők,
12722 1| Gyűlnek a garasok, gyűlnek a pengők, szaporodik a banda
12723 1| gyűlnek a pengők, szaporodik a banda vagyonkája arra az
12724 1| szakácskönyvet megfőzik" a lakodalomra, minden finom
12725 1| finom bort megisznak, ami a környéken kapható, és minden
12726 1| tányért, csészét összetörnek a lakodalom örömére.~Nem is
12727 1| legalább jó előre az eseményre, a főzéssel, sütéssel. Néha,
12728 1| házában sütöttek valamit a cigánynék a lakodalom napjára.~
12729 1| sütöttek valamit a cigánynék a lakodalom napjára.~Itt egy
12730 1| kerek ezren nem is voltak a vendégek, de néhány százan
12731 1| ismerőse jól nem lakott a lakodalomban.~Muzsikaszóval
12732 1| Muzsikaszóval mentek el a cigányok a messzire lakó
12733 1| Muzsikaszóval mentek el a cigányok a messzire lakó ismerősökért,
12734 1| ismerősökért, és úgy ültették be a fiákerbe, mint akár követválasztáskor.
12735 1| követválasztáskor. Egy cigány a bakon húzta, egy másik a
12736 1| a bakon húzta, egy másik a kocsi belsejében. Traktálták
12737 1| Traktálták nótával, amíg a lakodalmas házhoz értek,
12738 1| lakodalmas házhoz értek, ahol a második emeleten már ember
12739 1| volt egy soros banda, amely a talp alá valót húzta.~És
12740 1| emberbozótban, amelyben úgy nyíltak a cigánylányok, mint a vadrózsák:
12741 1| nyíltak a cigánylányok, mint a vadrózsák: mindig és mindig
12742 1| üres szék (igaz, hogy néha a harmadik szomszédtól kellett
12743 1| azzal is töltötték az időt a gyermekeik lakodalmán, hogy
12744 1| egymásnak.~- Ajánlom ezt a nótát az én kedves nászuramnak! -
12745 1| Kóczé Anti, akiről dőlt a víz a lakodalom második
12746 1| Anti, akiről dőlt a víz a lakodalom második napján,
12747 1| elhozta magával Debrecenből a fia esküvőjére az öreg Magyary
12748 1| esküvőjére az öreg Magyary is a hegedűjét.~- Én pedig ezt
12749 1| hegedűjét.~- Én pedig ezt a nótát ajánlom ipamuramnak! -
12750 1| amelyet tán nem ismert a világon már senki rajta
12751 1| folyt két nap, két éjszaka a két öreg prímás barátkozása
12752 1| öreg prímás barátkozása a gyermekeik lakodalmán.~Dehogyis
12753 1| tudott elmozdulni Szindbád a lakodalomból, amíg nóta
12754 1| lakodalomból, amíg nóta volt a szárazfában.~Persze nagy
12755 1| Persze nagy divatban volt ott a szerelem is, ahol ilyen
12756 1| ritka muzsika dédelgeti a szíveket.~A cigánylányok
12757 1| muzsika dédelgeti a szíveket.~A cigánylányok szeme csillagból
12758 1| pedig hajnali homályból, a hajuk fekete selyemből,
12759 1| hajuk fekete selyemből, a derekuk virágszárból. Ott
12760 1| virágszárból. Ott volt pedig a lakodalmon minden régi cigányleány,
12761 1| cigányleány, aki akkoriban a Ráday utcában és környékén
12762 1| utcában és környékén élt. A lakodalmas házak levegője
12763 1| embernek kedve kerekedjen a nősüléshez. Hiszen itt van
12764 1| Mica - ahogy akkoriban a legszebb cigánylányokat
12765 1| cigánylányokat nevezték a városrészben.~Teca egy nagybőgősnek
12766 1| Teca egy nagybőgősnek volt a lánya, és pirosból és zöldből
12767 1| pirosból és zöldből volt a szoknyája. Kis aranykarika
12768 1| szoknyája. Kis aranykarika a fülében, korállal. A leheletének
12769 1| aranykarika a fülében, korállal. A leheletének olyan illata
12770 1| olyan illata volt, mint a legfinomabb csemegeszőlőnek.~
12771 1| táncosnője nem volt.~Vica a cimbalmos lánya volt, és
12772 1| csalódásban szenvedett. De a fátyol alól is úgy perzselt
12773 1| fátyol alól is úgy perzselt a szeme, mint az éjszakai
12774 1| parázs. Szindbád nem győzte a fejét kapkodni a sütögető
12775 1| győzte a fejét kapkodni a sütögető szempár elől. Ha
12776 1| elől. Ha megfordult: még a hátán is érezte. Mikor első
12777 1| De kireggeledett az idő, a hiábavaló szerelem és epekedés
12778 1| szerelem és epekedés mellett a gyomor is megkívánta a magáét.
12779 1| mellett a gyomor is megkívánta a magáét. A cigányok és uraságok
12780 1| is megkívánta a magáét. A cigányok és uraságok gyomráról
12781 1| uraságok gyomráról pedig Ica, a kontrás lánya tudott legjobban
12782 1| mert ismerte mindazokat a szereket, amelyekkel a beteg
12783 1| mindazokat a szereket, amelyekkel a beteg gyomrokat kell gyógyítani
12784 1| gyomrokat kell gyógyítani a korhelykedés után. Az Ica
12785 1| után. Az Ica borlevesétől a halott is talpra állott,
12786 1| amellett olyan nyájas volt a szája, mint a mesemondás,
12787 1| nyájas volt a szája, mint a mesemondás, mint az angyalok
12788 1| életet, amit megrövidített a szerelem! - mondta a bűbájos,
12789 1| megrövidített a szerelem! - mondta a bűbájos, aki éppen abból
12790 1| bűbájos, aki éppen abból a szempontból látszott a világon
12791 1| abból a szempontból látszott a világon lenni, hogy helyrehozza
12792 1| hogy helyrehozza azt, amit a többi lány vétett a férfiak
12793 1| amit a többi lány vétett a férfiak egészsége ellen.~
12794 1| ellen.~És Ica meggyógyította a lakodalom második napjára
12795 1| akkor kezdte volna elölről a mulatozást; meggyógyította
12796 1| meggyógyította Micának, aki a cigányvajda leánya volt,
12797 1| ilyenformán elmondja azt, ami a szívét nyomná, hanem Mica
12798 1| mint egy nőstény csiga a magányosan gubbaszkodó Szindbád
12799 1| uracskámat? - kérdezte Mica a lakodalom második napján,
12800 1| cigánylegények között, még a vendégségbe jött öreg grófokat
12801 1| prímásokat is, mert az volt a szokása, hogy mindenkit
12802 1| meghódítson maga körül, mint ez a vajda lányához illett.~-
12803 1| engem még senki se ezen a kerek világon felelt Szindbád
12804 1| észrevette, hogy hová megy ki a leány kérdése.~- No, hát
12805 1| van uracskámnak. Mutassa a tenyerét! - szólt a vajda
12806 1| Mutassa a tenyerét! - szólt a vajda lánya, megnézte Szindbád
12807 1| hogy jóslata beválott, mert a szerelem vonalát éppen most
12808 1| éppen most pillantotta meg a férfi tenyerében.~- Fekete
12809 1| között? - kérdezte Mica, a vajda lánya.~- Egy volna.
12810 1| Egy volna. Az, aki éppen a kezemet fogja.~- Hát csak
12811 1| Hát csak gondolkozzon ezen a lányon, uracskám - felelt
12812 1| meghódította, mint eddig mindenkit a lakodalmi vendégek között.~
12813 1| most az egyszer tévedett.~A cigánylakodalmak végén,
12814 1| már minden jóból kivették a részüket a mulatozók, mikor
12815 1| jóból kivették a részüket a mulatozók, mikor már minden
12816 1| minden nótát elénekeltek: a rókatánc szokott következni,
12817 1| következni, amit magánosan járnak a fiúk és férfiak. Lekuporodnak
12818 1| és férfiak. Lekuporodnak a földre, és egymagukban járják
12819 1| földre, és egymagukban járják a rókatáncot. A bánat tánca
12820 1| egymagukban járják a rókatáncot. A bánat tánca ez. Nem kell
12821 1| lyuk, amelyet körültáncol a legény. Szerelmi csalódás
12822 1| táncolni.~Szindbád nézte a táncot, és úgy megszerette
12823 1| nyomban kijelentette, hogy ez a tánc az ő tánca. És még
12824 1| A FÉKTELEN SZENVEDÉLY TÖRTÉNETÉBŐL~-
12825 1| Szindbád történetét, akit éppen a kalandos hajós tiszteletére
12826 1| Magyarországon egykor erre a névre kereszteltetett apja,
12827 1| miután sokáig habozott a Napóleon, Garibaldi, Stanley
12828 1| Stanley nevek között, amelyek a tizenkilencedik században
12829 1| divatban voltak! - mond a félkeményre vasalt inggalléros
12830 1| tudná egyedül az igazságot a földi történetek között.~-
12831 1| útravalóval akarta ellátni, amikor a hatóságnál bejelentette
12832 1| Arisztid, amely nevekre a tizenkilencedik században
12833 1| Nézd meg az anyakönyveket. A Lajos és Ferenc nevek mellett
12834 1| nevezetes nevet találsz a rubrikákban.~- Szindbád
12835 1| rubrikákban.~- Szindbád lett a neve a század végén született
12836 1| Szindbád lett a neve a század végén született gyermeknek,
12837 1| ezeregyéjszakából való batyut, a nők elnevették magukat,
12838 1| tudták nyomban, honnan való a különös keresztnév, a férfiak
12839 1| való a különös keresztnév, a férfiak inkább megfigyelték
12840 1| inkább megfigyelték őt, mint a korabeli Jánosokat, Mihályokat.~-
12841 1| Jánosokat, Mihályokat.~- A monogram-varrónők megkérdezték,
12842 1| alsóruháiba kezdőbetűit. A szállodaportások feltették
12843 1| bejelentőlapját tanulmányozták a rendőrség részére. "Vajon
12844 1| Vajon mit akar?" - kérdezték a szalonokban, olvasván elfogadás
12845 1| végett névjegyét, beküldte a mogorva komornyikkal, aki
12846 1| mogorva komornyikkal, aki csak a ház régi barátait szerette
12847 1| midőn egy-egy látogató nevét a kellő hangsúlyozással kihirdette
12848 1| hangsúlyozással kihirdette a szalonban, amelyben együtt
12849 1| ültek ők mindnyájan, akik a tizenkilencedik században
12850 1| abban az órában, amelyre a meghívás szólt. "Egy kis
12851 1| barátságos összejövetelre" - mond a levélpapiros, de sejteni
12852 1| hölggyel, aki esedékes lett a korábban elhintett udvarlások
12853 1| hallgatás esetén halál áll a házhoz. A hölgy eltette
12854 1| esetén halál áll a házhoz. A hölgy eltette az eszmét,
12855 1| hónapok múlva megakadályozta a teljes összeomlást egy idejében
12856 1| alatt egy önfeledt szóval a koccintásnál, egy tánccal,
12857 1| egy üres szobában, ahol a férfiú hirtelen letérdepelt
12858 1| férfiú hirtelen letérdepelt a dáma elé, és megigazítván
12859 1| eseményekkel volt összekötve a fővárosban, Pándon, Pécelen
12860 1| fővárosban, Pándon, Pécelen és a legtöbb barátságos háznál,
12861 1| amely akkoriban nyitva volt a vendégek előtt? - Szabó
12862 1| annyit, hogy megelégszik a ház úrnőjének udvarlásával,
12863 1| úrnőjének udvarlásával, ellenben a vendégkoszorú hölgyeit is
12864 1| is tekintetbe vette.~- Ez a kis vörös Cilinderiné már
12865 1| Cilinderiné már régen nem fér a bőrében, amikor az utca
12866 1| amikor névjegyét átadta a régi családi bútordarabnak
12867 1| bútordarabnak számító Györgynek, a komornyiknak, aki ezüst
12868 1| aki ezüst tálcára tette a kartonlapot, áhítatos arccal
12869 1| áhítatos arccal vitte be a kisszalonba a tisztelgő
12870 1| arccal vitte be a kisszalonba a tisztelgő üzenetet a vadonatúj
12871 1| kisszalonba a tisztelgő üzenetet a vadonatúj ruhákba öltözött,
12872 1| tervezgető és egymás között a világ legunalmasabb dolgait,
12873 1| Mintha elakadt volna valami a szokásos menetben, némely
12874 1| görcsök érezhetőbbekké váltak, a cipők kikandikáltak a fodrok
12875 1| váltak, a cipők kikandikáltak a fodrok alól, rejtett pillantások
12876 1| rejtett pillantások röppentek a tükör felé, bizonyos ellenségeskedés
12877 1| ellenségeskedés történt a beszéd rendjében a legjobb
12878 1| történt a beszéd rendjében a legjobb barátnék között,
12879 1| amelybe hirtelen begyújtottak, a füle is kivörösödött, amelyen
12880 1| testi betegségről beszélt a hozzáértőknek, a nyaka kiemelkedett
12881 1| beszélt a hozzáértőknek, a nyaka kiemelkedett a diszkréten
12882 1| hozzáértőknek, a nyaka kiemelkedett a diszkréten kivágott ruhából,
12883 1| lélegzethez jusson, míg a jelenlevő "grófné", aki
12884 1| máskor mindig büszke volt a szabadságharcban vértanúságot
12885 1| tábornokára, akinek arcképét a nyakán függő fekete csontmedalionban
12886 1| nyilván eláruló medáliát a bőven alkalmazott ruhafodrok
12887 1| ruhafodrok közé; nincs szükség a tábornok örökös jelenlétére,
12888 1| asszonyság, aki egész életében a késmárki kränzchenekről,
12889 1| késmárki kränzchenekről, a diákmajálisokról, a Méze-kertről,
12890 1| kränzchenekről, a diákmajálisokról, a Méze-kertről, a szepesi
12891 1| diákmajálisokról, a Méze-kertről, a szepesi vászonról, Szignárovics
12892 1| podolini vászonvégeiről és a felvidéki lekvárokról szeretett
12893 1| mielőtt Grabovszky, "ez a fékezhetetlen tanfelügyelőségi
12894 1| szerelmes volt, nem érkezett meg a kellő időben: vajon, hol
12895 1| hol járt ez idő tájt ez a csélcsap, megbízhatatlan,
12896 1| pödrött, hevült ifjú, akit a kassai zárdában mindig úgy
12897 1| mindig úgy képzeltek el a kisasszonyok, hogy olyan
12898 1| élveteg mosolyát csupán a kártyafigurák élvezték odáig,
12899 1| kártyafigurákkal reggelenként a vetőkártyában barátkozott
12900 1| délutánonként pedig azokon a pesti zsúrokon, ahol a korabeli
12901 1| azokon a pesti zsúrokon, ahol a korabeli asszonyságok kártyán
12902 1| asszonyságok kártyán eljátszották a kosztpénzüket, ugyanekkor
12903 1| orvosság szagú asszonyság, aki a legkülönbözőbb pirulákat
12904 1| legkülönbözőbb pirulákat hordta a neszesszerében, hogy mindig
12905 1| az élet igazi üdvösségét, a minden bajért, betegségért
12906 1| egyetlen érdemleges cselekedet, a tizenkilencedik század végén,
12907 1| az új század elején, ezen a romlott, hideg, szívtelen
12908 1| Andaloghiné, aki komolyan vette a kalandokat, amelyeket azoknak
12909 1| amelyeket azoknak az íróknak a műveiben olvasott, akik
12910 1| razzián; Andaloghiné, ez a vagyonos dáma, aki férje
12911 1| révén akar megismerkedni a gyönyörteljes szerelem üdvével,
12912 1| üdvével, mert az élet rövid, a sír örök, a perc mulandó,
12913 1| élet rövid, a sír örök, a perc mulandó, a halál a
12914 1| sír örök, a perc mulandó, a halál a legjobban berendezett
12915 1| a perc mulandó, a halál a legjobban berendezett szanatóriumban
12916 1| várakozólag figyeltek fel a szalonban, ahol azon ürügy
12917 1| kártyajátékkal szórakozzanak, amíg a színházba menés ideje elkövetkezik.
12918 1| színigazgató éppen akkor találta el a pesti publikum ízlését,
12919 1| játszatott színházában, a Sybill grófnéért és más
12920 1| rajongani divat volt. Tehát még a kártyázás szempontjából
12921 1| is érezték magukban annak a lehetőségét, hogy szenvedélyes
12922 1| operettdallamokat komolyan érezték a szívek, nem is számíthatott
12923 1| keltett érthető feltűnést a szalonban.~Csak egyetlenegy
12924 1| egyetlenegy hölgy akadt a jelenlevők között, aki nem
12925 1| lelki és testi izgalmat a jelentékeny lovag érkeztére.~
12926 1| amelyek árvillanyoznak a férfiakra, akik a hajszálakat
12927 1| árvillanyoznak a férfiakra, akik a hajszálakat megérintik.
12928 1| irtassa hajszálait, mint a legtöbb delhölgy ezekben
12929 1| felesleges szőrszálaitól, miután a tudomány állása szerint
12930 1| mosolygott, amikor barátnőitől a kozmetikusok ügyességét
12931 1| ellenállhatatlanná teszi a férfiak bizonyos átlagánál.~...
12932 1| átlagánál.~...És most is, amikor a komornyik körülhordozta
12933 1| Szabó Szindbád névjegyét a szalonban, mint valami zászlót,
12934 1| el, mint valami skalpot a vad néptörzseknél, mint
12935 1| természeti tüneményt, amely a jelenlevő hölgyvilág tiszteletére
12936 1| amely kifejezéseknek eredete a tolvajvilágba, az úgynevezett "
12937 1| az említett Cilinderiné a hajába mélyesztette körfésűjét,
12938 1| másik csillagtesten, talán a rejtelmes holdvilágon teremnek,
12939 1| valamely másvilági ajándék. S a használatos jassz-nyelven
12940 1| Így nevezték egymás között a mostani táncpaloták, bárok,
12941 1| kávéházakban működő pincérek azokat a vendégeket, akiknek fogyasztóképességéről
12942 1| fogyasztóképességéről kétségeik voltak. A kispénzű, kis tehetségű,
12943 1| üzletvezetői, tulajdonosai. A vendéget, aki a gazdag és
12944 1| tulajdonosai. A vendéget, aki a gazdag és hosszú étlapból
12945 1| és hosszú étlapból csak a lakoma legvégső (és legolcsóbb)
12946 1| rendeli.~Cilinderinének a jelenlevő hölgyek társaságában
12947 1| kiszolgáló írónak. Megértették a hölgyek bővebb instrukció
12948 1| jelentkező látogatóról.~...Csak a későbbi időben derült ki,
12949 1| időben derült ki, hogy ez a nyilatkozat Cilinderiné
12950 1| Cilinderiné és Szabó Szindbád is a társaságból. Megszöktek
12951 1| hotelben vettek szállást, mert a külföldi nyelvek közül csak
12952 1| külföldi nyelvek közül csak a németet tudták. A barátok,
12953 1| közül csak a németet tudták. A barátok, barátnők, más hozzátartozók
12954 1| Szindbádra vonatkozólag, hogy a figyelmet elterelje titkos
12955 1| szívében. Megszökni, mint a nagyhercegnő a színpadon!
12956 1| Megszökni, mint a nagyhercegnő a színpadon! Szökésüknek eredménye
12957 1| szemmel nézegették azokat a jó társaságbeli hölgyeket
12958 1| mendegélt tovább Pesten a maga útján.~[1932]~ ~
12959 1| MÁJUSI CSODÁK~A gyomor örömeiben~1~- Mint
12960 1| megállapították, május hónap a szerelem, azaz az emberi
12961 1| szokatlan érzelmek költöznek a legjobban lelakatolt, örök
12962 1| nem: - újra kezd szeretni a szív május jöttével, holott
12963 1| mondanivalóját.~- Természetes, hogy a szív leghűségesebb társa
12964 1| életünk fenntartásában, a gyomor: - szintén változatosság
12965 1| igazi tavasz jöttével. Ez a gyomor, amely a téli ételek,
12966 1| jöttével. Ez a gyomor, amely a téli ételek, a nehéz zsírosak,
12967 1| gyomor, amely a téli ételek, a nehéz zsírosak, friss vagy
12968 1| feldolgozását, megemésztését, a szervezetben való szétosztását
12969 1| végezte, mint egy igásló: ez a gyomor ugyancsak szabadítani
12970 1| ugyancsak szabadítani akar a tél emlékeitől.~- A szívünk
12971 1| akar a tél emlékeitől.~- A szívünk mellett gondunk
12972 1| szívünk mellett gondunk legyen a gyomrunkra is, amikor május,
12973 1| bölcs ember volt, amikor a gyomor, a konyha, a táplálkozás
12974 1| ember volt, amikor a gyomor, a konyha, a táplálkozás dolgairól
12975 1| amikor a gyomor, a konyha, a táplálkozás dolgairól kezdett
12976 1| gyarlóbb, sőt naivabb, amikor a szív-szerelem ügyei kerültek
12977 1| megbeszélés alá. Mindig a szerelmeseknek adott igazat.~
12978 1| amely annyira szomjazta a megifjodást - mond Szindbád
12979 1| megifjodást - mond Szindbád a gyomorbajos Úriembernek,
12980 1| gyomorbajos Úriembernek, aki a szabadban, jószagú fák,
12981 1| csatlakozott.~- Bizonyára a magánháztartások is megérzik
12982 1| ismerte Szindbádot, aki a körülötte levő (vendéglői)
12983 1| kocsmában") töltötte.~- Ó, a "magánháztartások" - sóhajtott
12984 1| sóhajtott fel Szindbád, amint a gyönyörű múlt időre terelődött
12985 1| és birkagulyást, amellyel a "magánháztartások" a május
12986 1| amellyel a "magánháztartások" a május jöttét rendszerint
12987 1| minden jó volt, különösen a zöldséges csirkebecsinált.
12988 1| előnybe kell részesíteni a májusban szokásos zellerlevesnél
12989 1| zellerlevesnél is például a ráklevest, amelyet "magánháztartások"
12990 1| nemigen tálalhatnak; - a töltött karalábé helyett
12991 1| Úriember -, hogy ön mindig a vendéglősnék pártján van,
12992 1| foglalkozásuk folytán, mint a szegény háziasszonyok...~-
12993 1| nem pártkérdés, uram, de a gyomornak egyszerű tiltakozása
12994 1| ünnepnapi ebéd ellen, amelyet a "magánháztartásban" például
12995 1| magánháztartásban" például a családfő születésnapján
12996 1| születésnapján tálalnak, ha a születésnap május havára
12997 1| ilyen napra megvásárolják a fiatal libát, de mennyi
12998 1| libával, amíg az embernek a kedve is elmehet tőle. Csinálnak
12999 1| rizottót. Majd jön maga a libapecsenye. Nem, uram,
13000 1| még estére is fenyegetőzik a hideg liba, de most már
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520 |