1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520
Part
13001 1| hideg liba, de most már a déli uborkasaláta helyett
13002 1| majonézes fejessalátával. Míg a vendéglőben hálát ad az
13003 1| vendéglőben hálát ad az Istennek a vendég, ha már a libapecsenyétől
13004 1| Istennek a vendég, ha már a libapecsenyétől egyszer
13005 1| mit meg nem tenne az ember a barátai, a baráti házak
13006 1| tenne az ember a barátai, a baráti házak kedvéért, hogy
13007 1| sikerült májusi ebédet, ha a születésnapja például május
13008 1| elméletileg foglalkozhatom a kérdéssel - mond Szindbád,
13009 1| Szindbád, körültekintve a kerti vendéglő virágzó fáin,
13010 1| beszélgetni az eljövendőkről), a lombok alatt a tavasz illataival
13011 1| eljövendőkről), a lombok alatt a tavasz illataival együtt
13012 1| illataival együtt úszkáltak a konyha illatai.~Az Úriember,
13013 1| Úriember, mint olyan, akinek a gyomrával állandó viszálykodása
13014 1| viszálykodása volt, elengedte volna a konyhai illatokat, de Szindbád
13015 1| magyarázta:~- Vajon nem a hercegek levesével, a ráklevessel
13016 1| nem a hercegek levesével, a ráklevessel kellene kezdeni
13017 1| Valóban ráklevest főznek a konyhán, mert ez nagy felfordulással
13018 1| Úriember, miután körülnézett a konyhán. - A szakácsnénak
13019 1| körülnézett a konyhán. - A szakácsnénak be van kötve
13020 1| van kötve az ujja, amelyet a rákollók megcsíptek, a szolgáló
13021 1| amelyet a rákollók megcsíptek, a szolgáló pedig rákhéjat
13022 1| szolgáló pedig rákhéjat tör a mozsárban.~- Szerencse,
13023 1| egyéb baj nem történt, mert a rákleves főzésénél szinte
13024 1| főzésénél szinte elkerülhetetlen a veszekedés, miután annyi
13025 1| miután annyi munkát ró a konyhai személyzetre, mint
13026 1| talán egyetlen leves sem a világon. (Igaz, megéri a
13027 1| a világon. (Igaz, megéri a fáradságot.)~Szindbád mondanivalóját
13028 1| némely vendéglősnék is, akik a rákok elkészítésének módját
13029 1| rákok elkészítésének módját a világért sem bíznák senkire
13030 1| sem bíznák senkire attól a pillanattól kezdve, amikor
13031 1| pillanattól kezdve, amikor a fekete vendégek, természetesen
13032 1| bőséges csalánban megérkeznek a házhoz. Már akkor megkezdődik
13033 1| akkor megkezdődik velük a tennivaló, amikor még a
13034 1| a tennivaló, amikor még a kasban henteregnek, amikor
13035 1| fogyasztásuk közben.) Külön a nagyobbfajta, úgynevezett "
13036 1| rákokat), amelyeknek hazájuk a Dunántúl. Ezekből a nagyobb
13037 1| hazájuk a Dunántúl. Ezekből a nagyobb fajta rákokból készül
13038 1| rákokból készül igazában a leves, amelyhez az apró
13039 1| amelyhez az apró rákok csak a tölteléket adják.~- Ne siessük
13040 1| tölteléket adják.~- Ne siessük el a dolgot - szólt közbe az
13041 1| Úriember. - Hogyan főzték meg a rákot?~- Természetesen marhahúslevesben,
13042 1| valami huszárcsizmát. Persze, a rák nem szereti, ha a hasát
13043 1| Persze, a rák nem szereti, ha a hasát kefélik, kapkod is
13044 1| kapkod is az ollójával a kéz felé, amely a hátánál
13045 1| ollójával a kéz felé, amely a hátánál fogva tartja, valamint
13046 1| hátánál fogva tartja, valamint a kefélő kéz után, de ez már
13047 1| miután helyét elfoglalhatná a lázadozó lobogó húslevesben.~-
13048 1| Eleven állapotban megy a kínhalálba? - kérdé az Úriember
13049 1| vannak némely eltérések a szokások között. Némelyek,
13050 1| között. Némelyek, különösen a jobbszívű asszonyságok a
13051 1| a jobbszívű asszonyságok a forró levesbe való bedobás
13052 1| való bedobás előtt végeznek a rákkal, tudniillik előbb
13053 1| előbb kirántják helyéből a rák farkát, ami múlhatatlan
13054 1| múlhatatlan halált okoz. Én a magam részéről az olyan
13055 1| állapotban, kalimpálózva kerül a lázongó fazékba. Egyetlen
13056 1| levő rák is elronthatja a nagyszerűnek ígérkező levest.
13057 1| nagyszerűnek ígérkező levest. A forró húsleves amúgy is
13058 1| is egy perc alatt végez a rákkal, amely már ekkor
13059 1| ekkor megnyugodva várja a fazékban a sót, köménymagot,
13060 1| megnyugodva várja a fazékban a sót, köménymagot, zöldpetrezselymet,
13061 1| társaságában félóráig főlni kell a lázongó fazékban. Mire innen
13062 1| ollóját letépni, héjából a fekete és a keserű részek
13063 1| letépni, héjából a fekete és a keserű részek helyébe petrezselymes,
13064 1| rizskását tölteni. Csak a sárga részeket kell bennhagyni.
13065 1| bennhagyni. Ezután vissza megy a rák a leszűrt húslevesbe,
13066 1| Ezután vissza megy a rák a leszűrt húslevesbe, és nyugodtan
13067 1| nagyon szeretik szopogatni a hasaalját, az ollóját, a
13068 1| a hasaalját, az ollóját, a farkát, a töltelékét kanállal
13069 1| hasaalját, az ollóját, a farkát, a töltelékét kanállal veszik
13070 1| levessel fogyasztják. - Ez a kis rák, a tiszai kis rák
13071 1| fogyasztják. - Ez a kis rák, a tiszai kis rák története.~
13072 1| rákokról is beszélt. Mi történt a nagy rákokkal?~A számonkérésre
13073 1| történt a nagy rákokkal?~A számonkérésre Szindbád így
13074 1| válaszolt:~- Itt van az a pont, ahol a ráklevesek
13075 1| Itt van az a pont, ahol a ráklevesek egymástól való
13076 1| különbözőségét meg lehet állapítani. A nagy rákok megeszik a kicsinyeket.~-
13077 1| állapítani. A nagy rákok megeszik a kicsinyeket.~- Még főtt
13078 1| Ekkor leginkább, mert a kis rákoknak nincs hová
13079 1| belekerülnek mindenestől a nagy rákok héjába. Tudniillik
13080 1| rákok héjába. Tudniillik a szakácsné az apró rákot
13081 1| használja, amely töltelékkel a nagy rák héját - húsával
13082 1| tejfellel, tojással tálalja a csontlében a nagy rák húsával
13083 1| tojással tálalja a csontlében a nagy rák húsával együtt.
13084 1| együtt. Egyszerű áldozat lesz a kis rák a nagy rák mellett.
13085 1| Egyszerű áldozat lesz a kis rák a nagy rák mellett. Ha nem
13086 1| tudnánk különös ízeiről a múlt időből, amikor még
13087 1| még egymagában szerepelt a Felső-Tisza mentén; - ha
13088 1| ha nem tudnánk, hogy a lusta nagy rák mellett ő
13089 1| mellett ő ugrik ki, mint a gumilabda a csalánfészekből
13090 1| ugrik ki, mint a gumilabda a csalánfészekből és a kasból: -
13091 1| gumilabda a csalánfészekből és a kasból: - talán nem is hinnénk
13092 1| napon, amely mindig más volt a kalendáriomban, mint a többi
13093 1| volt a kalendáriomban, mint a többi napok. Piros frakkos
13094 1| őszi nap?~- Nézzük csak meg a horoszkópot, hogy mit mutat
13095 1| horoszkópot, hogy mit mutat a további időre nézve! Az
13096 1| embernek az én koromban már a hasznos időbeosztásra kell
13097 1| taktusra lépkedő hölgy után a Mókus utcában, aki egy fiatalembert
13098 1| aki egy fiatalembert vezet a karján, ugyanezért merészel
13099 1| nélkül ablak alatt sem, a függöny megől babuskálva
13100 1| annyi igazsága nem volt a közmondásnak, hogy: minden
13101 1| az én időmben. Nem szabad a szívet felesleges izgalmaknak
13102 1| hiábavalósággal fárasztani a fantáziát, elérhetetlen
13103 1| gyorsan le kell bonyolítani a hátralevő üzleteket. Így
13104 1| biztatta magát Szindbád a nevezetes őszi napon, amikor
13105 1| utoljára voltak emlékezetesek a hegyoldali bokrok, zölden,
13106 1| őszi szeretők lehessenek. A pókfonál megköti még egy
13107 1| pókfonál megköti még egy napra a vadgesztenyefa lehullóban
13108 1| Ezt akarta Szindbád is a vénkisasszony korú, de a
13109 1| a vénkisasszony korú, de a megszokás folytán legszebb
13110 1| legszebb Bettinának elmondani.) A tegnapi játékos kökénybokor
13111 1| vándorlólegénynek, aki zarándok útjában a tájon átvonul: szolgáljon
13112 1| mondani Orsolyának, aki a zárdanövendékek kék ruhájában,
13113 1| valami gonosz démonról, aki a férfiak minden gondolatát
13114 1| minden gondolatát lefoglalja a maga részére, amíg él és
13115 1| és uralkodni tud. Persze, a mesemondás végén ajtófára
13116 1| szegezik denevér módjára a démont is és a zárdanövendéket
13117 1| denevér módjára a démont is és a zárdanövendéket is.)~Tehát
13118 1| Bettina alakja mutatkozott a horoszkópban, amelyet a
13119 1| a horoszkópban, amelyet a napfénnyel, harsogó természetszínekkel,
13120 1| Orsolya és Bettina! Ez a két egymástól annyira különböző
13121 1| üveg az egyik, amelyben tán a dió ízei lesznek megérezhetők
13122 1| üveg felnyitása után, míg a másik csak zöldfüge (Szindbád
13123 1| lelhető, mint ezt már Szindbád a legártatlanabb és legfehérebb
13124 1| Lehet, hogy az ördög éppen a zöld fügébe bújtatta azt
13125 1| zöld fügébe bújtatta azt a szerelmi mámort, amely öl... -
13126 1| Szindbád felkészülődve még a víziókra is, amelyek bizonyára
13127 1| amelyek bizonyára körülveszik a zárdanövendékeket, ha a
13128 1| a zárdanövendékeket, ha a szerelmét kellő adagolással,
13129 1| patikárius beadogatja nekik. - A nők sorsa úgyis meg van
13130 1| Így magában ("félre", mint a színdarabban mondták) Szindbád,
13131 1| mondták) Szindbád, amíg a vénkisasszony Bettina -
13132 1| ismételte Bettina ezen a napon is követelőzve, mert
13133 1| követelőzve, mert feltette a hajósról, hogy annak ez
13134 1| is lehetséges. Szindbád a jó barátság örve alatt megcsókolta
13135 1| vaníliaillatú lett Bettina, a férfit és szerelmet csak
13136 1| rajztanárnő, leírta azt a férfit, akihez feleségül
13137 1| mint annyi más leány, de a hajós akkoriban nem törődött
13138 1| hajós akkoriban nem törődött a kisleányokkal, keleti királynők,
13139 1| önbe!" - ismétlé pontosan a rajztanárnő, és születésnapi
13140 1| lehessen.~Szindbád elnézegette a szobában motoszkáló vénkisasszonyt,
13141 1| egyszerű takarítónő, aki a takarítónők örök hajlandóságával
13142 1| mindig rendelkezésére áll a szobaúrnak, akár bál után,
13143 1| mindenben helyeselte azokat a ceremóniákat, amelyek az
13144 1| történne velem valami, ott a tóparton, ahol ön fiatal
13145 1| uccse: megecetesedem itt a nyakán!"~Bettina iskolaillatot
13146 1| tanárnőhöz illik, midőn a születésnapi üdvözlők között
13147 1| üdvözlők között megérkezett a tervbe vett második hölgy,
13148 1| eddig azt tekintette, hogy a fejedelemasszonynak tetszését
13149 1| megtudta róluk, hogy azok a régi városka zárdakertjéből
13150 1| virágaival, kivételes kegyessége a főnökasszonynak, hogy a
13151 1| a főnökasszonynak, hogy a zárdai virágokat világi
13152 1| átengedte. "Csókoltatom a kezét a fejedelemasszonynak" -
13153 1| átengedte. "Csókoltatom a kezét a fejedelemasszonynak" - üzente
13154 1| vallatás alá vetette Orsolyát, a matematikáról és földrajzról
13155 1| főként, és ámítva emlegette a zárdanövendéknek, hogy ezeket
13156 1| zárdanövendéknek, hogy ezeket a tudományokat tartja a legméltóbbaknak
13157 1| ezeket a tudományokat tartja a legméltóbbaknak arra a célra,
13158 1| tartja a legméltóbbaknak arra a célra, hogy egy leánylelket
13159 1| matematikában, mind földrajzban a legelső a vele egykorú leánykák
13160 1| mind földrajzban a legelső a vele egykorú leánykák között. "
13161 1| egykorú leánykák között. "És a koszt milyen a zárdában?" -
13162 1| között. "És a koszt milyen a zárdában?" - csapott le
13163 1| egészen mást akart kérdezni a leánykától. Gyónásról és
13164 1| vallatásait, meg-megsimogatta a leányka vállain térdeplő
13165 1| mögött már javában égtek a lámpások, amelyek a leánnyal
13166 1| égtek a lámpások, amelyek a leánnyal való szerelem változatait,
13167 1| lehetőségeit, jeleneteit a képtelen színpadon megmutatnák. "
13168 1| mondogatta magában Szindbád, amíg a zöld fügécskét különböző
13169 1| hálósodnak az erek, meszesednek a véredények, durvulnak a
13170 1| a véredények, durvulnak a nemes arcvonások, a ráncok
13171 1| durvulnak a nemes arcvonások, a ráncok hosszú vonalakban
13172 1| mendegélnek, mint végtelen útjai a könnyeknek, amelyeket majd
13173 1| feltárnám előtted, mint a pokol kapuját? Meg tudnád-e
13174 1| tudnád-e fogni két kis kezedbe a szíveket, mint egy öreg
13175 1| Ezeket gondolta Szindbád, míg a zárda virágát (és növendékét)
13176 1| növendékét) nézegette, amíg a születésnapra jött leányka
13177 1| szentképecskét nyújtott át a révült öreg gavallérnak.
13178 1| révült öreg gavallérnak. A szentképecskére gyermekes
13179 1| Szindbád bácsinak emlékül a jó kis Orsolyától."~Szindbád
13180 1| Orsolyától."~Szindbád átvette a szentképecskét, külön helyre
13181 1| vajon tudnád-e megnyomogatni a hátamat, mint a fejedelemasszonyét
13182 1| megnyomogatni a hátamat, mint a fejedelemasszonyét szoktad,
13183 1| köszvényétől szenved? Ezt a tudományodat mutasd be,
13184 1| elmehetsz Isten hírével.~A jó kis Orsolya erre vállalkozott,
13185 1| SZINDBÁD ÉLETÉBEN~1~Erről a régen elment figuráról (
13186 1| öregasszonnyal se találkozott, a vendéglők előtt elhaladtában
13187 1| orrát, hölgy ment keresztül a kocsiúton, mégpedig teljesen
13188 1| lehetett bámészkodni: milyen a bokája, milyen a nyakszirtje,
13189 1| milyen a bokája, milyen a nyakszirtje, alkalmas volna-e
13190 1| nyakszirtje, alkalmas volna-e a dereka az átölelésre, keble
13191 1| dereka az átölelésre, keble a megnyugtató pihenésre, amelyre
13192 1| embernek szüksége van, aki ezen a földön komolyan működik,
13193 1| komolyan működik, véleménye (és a társadalom véleménye) szerint
13194 1| kénytelen volt Iróniának nevezni a megszokott Iréne neve helyett).~
13195 1| megértés... Mindig eltalálta a jó napokat, amikor Szindbáddal
13196 1| kedvére kisétálhatta magát a régi óbudai temetőben, ahova
13197 1| az újabban elhunytakat a hegy alá viszik, egy síkságra.
13198 1| alá viszik, egy síkságra. A hegyoldalban, pláne, a jó
13199 1| A hegyoldalban, pláne, a jó magasan alvó budaiak,
13200 1| budaiak, akik amúgy is csak a bal vállukon át tekingetnek
13201 1| tekingetnek vissza ebbe a világba, mint a fogyó holdra
13202 1| vissza ebbe a világba, mint a fogyó holdra szokás, sohase
13203 1| lehet-e pótolni? - ezek a régi óbudaiak, úgy hallgatták
13204 1| hogy kit visznek kocsin a földszintes, új temetőben.
13205 1| temetőben. Az életkoruknál, a helyzetüknél fogva sikerült
13206 1| fogva sikerült bejutniok a holtak főrendiházába, fel,
13207 1| holtak főrendiházába, fel, a hegyre, családi kriptákba,
13208 1| magányban (egyedül, mint a varjú), alig zavarva látogatóktól,
13209 1| rosszindulatú hitelezőktől, de még a földön maradt asszonyságoktól
13210 1| mentesen (akik hajdanában még a vendéglőben is utánuk jártak
13211 1| vendéglőben is utánuk jártak a férfiaknak, pedig többnyire
13212 1| szükség rájuk) aludgattak itt a régi óbudaiak, amíg Iréne
13213 1| óbudaiak, amíg Iréne rájött a rejtek temető előnyeire,
13214 1| alkalmas pihenőhelyeire, a sorstól más helyen nem élvezhető
13215 1| hangulataira. És elkezdte a temetőlátogatást, mintha
13216 1| nyújtóztatnák itt lábaikat (a sok haszontalan járás-kelés
13217 1| leveleket szedett össze a sírokról, amelyeket összekeverve
13218 1| elhagyott sírra, mintha a temető módosabb lakói nem
13219 1| vállalkozott. Kicserélgette a sírkereszteket, mert így
13220 1| altábornagy sírján üldögélve.~És a sírkereszt elcserélése révén
13221 1| emlékezetes maradjon. Lám, Iréne a nevébe lett szerelmes.~Fabritzkynak
13222 1| Fabritzkynak hívták.~2~- Idegen jár a házban - mond Iréne, amikor
13223 1| ünnepélyesebb léptei, mert a temetőtől szívéből undorodott,
13224 1| férfiak, akik régen megértek a halálra, de nagyon különböző
13225 1| találnak ki arra nézve, hogy a megsemmisítő halál még darab
13226 1| bíbelődni. Így: Szindbád ürügyül a továbbéléshez Irént, az
13227 1| vagyunk valakik, ha rákerül a sor!" - mond Szindbád a
13228 1| a sor!" - mond Szindbád a hátrafelé ülő lovasnak,
13229 1| alatt, hellyel kínálta meg a jámborságot, megtértséget,
13230 1| vallásosságot színlelő Szindbádot a nyeregben, hogy egész úton
13231 1| úton rámosolyoghasson, amíg a nesztelen, patkó nélküli
13232 1| patkó nélküli ló viszi a pasasért a maga megszokott
13233 1| nélküli ló viszi a pasasért a maga megszokott útján).~
13234 1| maga megszokott útján).~A temetői randevúnál tehát
13235 1| szívnek nyugalmat - mond a kalandor, amikor Gödöllői
13236 1| egymásra vetett lábakkal, a kötő- vagy horgolótűvel
13237 1| babonázó öltéseket végezve a vásznon, csipkén, más semmiségeken,
13238 1| darab időre lefoglalják a nők gondolatait.~De persze
13239 1| gondolatait.~De persze hogy a babonás öltéseknek megvolt
13240 1| babonás öltéseknek megvolt a maguk céljuk, gondolatilag
13241 1| férfit is célba vehettek a kézimunka öltései. - Hol
13242 1| kézimunka öltései. - Hol van az a tudós, aki kiszámíthatna
13243 1| egy női gondolatot, amely a világűrben elröppen egy
13244 1| tudós homlokából keltezve a Hold és a Csillagok meghódításáról
13245 1| homlokából keltezve a Hold és a Csillagok meghódításáról
13246 1| meghódításáról szól - amíg a kézimunkázó hölgy gondolata
13247 1| hölgy gondolata megmarad itt a földön, és nem kíván se
13248 1| letérdepeljen, mint ez úriembereknek a szokása? (Szindbád már régen
13249 1| régen nem viselt strupflit a nadrágszáron, hogy a térdepelési
13250 1| strupflit a nadrágszáron, hogy a térdepelési jelenet kellően
13251 1| nadrágot hordott, amely a letérdepléshez mindenkor
13252 1| bizonyos félkört írva le a levegőben, mint ezt a budapesti
13253 1| le a levegőben, mint ezt a budapesti rendőröktől látta).~-
13254 1| althangon, amely komolykodva a férfiak mellénye alá látszik
13255 1| bujdosni.~- Azt hiszem, a mai napot a jó napok között
13256 1| Azt hiszem, a mai napot a jó napok között jelölöm
13257 1| napok között jelölöm meg a naptárban, nem csekélység,
13258 1| haragban vagyok azokkal a hangokkal, amelyeket hallani
13259 1| Minden felébredésemkor a másvilágról jövök vissza,
13260 1| velem kötekednek tovább is a hangok, amelyek értelmetlenül,
13261 1| rettentő megszólalások vannak a koldusok jól betanult sirámaitól
13262 1| megszólalásáig! Egy olyan skálája a hangoknak, amelynek mindegyike
13263 1| amint igyekezett megtalálni a talajt, illetőleg az álláspontot,
13264 1| álláspontot, amelyet elfoglaljon a fentebb említett hölgy kívánságaival
13265 1| Szindbád védekezését.~- Ezeknek a túlvilági hangoknak a hallását,
13266 1| Ezeknek a túlvilági hangoknak a hallását, amelyről már többször
13267 1| miatt jön létre. Ismerjük a diagnózist, nem csodálkozunk,
13268 1| nem mindenben helyeslem a taktikát, ahogyan a főváros
13269 1| helyeslem a taktikát, ahogyan a főváros vezetősége a villamos
13270 1| ahogyan a főváros vezetősége a villamos áram számláit behajtja...
13271 1| Szindbád bólogatni kezdett a gúnyolódó hölgynek, mintha
13272 1| előadását megzavarni. Irénének a pénzbeszedőkkel volt baja,
13273 1| váratlanul fordított egyet a dolgokon, amint kézimunkájára
13274 1| hogy voltaképpen mi is a teendője a megidézett úriemberrel.~-
13275 1| voltaképpen mi is a teendője a megidézett úriemberrel.~-
13276 1| Szindbád megtörten állott a temetőben. Igaz, hogy betegségeiben,
13277 1| verejtékező homlokát, de hát ezek a nők nem mindig voltak alkalmatosak
13278 1| Hogyan magyarázhatná meg ezt a kérdést az ironikus Irénének,
13279 1| az ironikus Irénének, aki a rajtacsípett bűnösön legeltette
13280 1| felkötött karddal elment azokra a helyekre, ahol szükséges
13281 1| de sohasem ijedtem meg a pisztolyoktól.~- Ne folytassa! -
13282 1| kiáltott fel Iréne. - A halott mindent hall.~És
13283 1| ebben valóban igaza volt.~A koporsó megmozdult a föld
13284 1| volt.~A koporsó megmozdult a föld alatt, mert az történt
13285 1| mert az történt vele, hogy a kövér emberből kifejlődő
13286 1| egyszerű katonás koporsót, és a sír felülete emiatt besüppedt.~
13287 1| érezte, hogy süllyed alatta a föld, ugyanazért nagy örömmel
13288 1| ugyanazért nagy örömmel fogadta a segítségére siető Szindbádot.
13289 1| bocsátotta sokáig, mert a gúnyolódó nők is megrendülnek
13290 1| néha (különösen akkor, ha a föld elnyelni akarja őket).~-
13291 1| valamit csinál velem - mond a hölgy visszanézegetve a
13292 1| a hölgy visszanézegetve a beomlott sírra.~[1932]~ ~
13293 1| DESZKÁT ÁRULNI~1~Hogy vette a fát?~- Sajnos, elmúlt az
13294 1| fára alkudozhatom, amely a Dunára a Vágból, vagy Tokajba,
13295 1| alkudozhatom, amely a Dunára a Vágból, vagy Tokajba, Szolnokra
13296 1| vagy Tokajba, Szolnokra a Felső-Tiszáról érkezett,
13297 1| Felső-Tiszáról érkezett, ahol a tótok pihenőt tartottak,
13298 1| hasábban veszem meg mindig a télire való tüzelőt - kezdte
13299 1| elbeszélését Szindbád, ez a régi regélő, amikor a sok
13300 1| ez a régi regélő, amikor a sok elhangzott szerelmes-asszonyos
13301 1| szerelmes-asszonyos dolgok után végre a praktikus, a reális életet
13302 1| után végre a praktikus, a reális életet szolgáló ügyek
13303 1| után is érdeklődtünk - így a téli fűtés iránt is.~- Hasábban? -
13304 1| amelynek fűtéséhez elég a venyige, a tengericsutka,
13305 1| fűtéséhez elég a venyige, a tengericsutka, a napraforgó
13306 1| venyige, a tengericsutka, a napraforgó kóró, szalma,
13307 1| tud úgy duruzsolni, mint a vén akácfa, amely már megérett
13308 1| akácfa, amely már megérett a kivágásra!~- Hozzá képest
13309 1| Hozzá képest csak dadog a vén szilvafa, pedig az is
13310 1| csak sóhajt. De az akácfa a legjobb barát télen, különösen
13311 1| boglyába rakattuk. Fontos dolog a favágók összetartozósága.
13312 1| összetartozósága. Legjobb persze: a férj és feleség, de ilyen
13313 1| jut az ember. De megteszi a magáét két régi cimbora
13314 1| alacsonyabb helyre kuporodik a kecskebak mellett, az összegyúrt
13315 1| szűrére, először ő kortyint a pálinkásüvegből, mielőtt
13316 1| pálinkásüvegből, mielőtt a munka elkezdődne, mert ő
13317 1| elkezdődne, mert ő végzi a nehezebb teendőt. Alulról
13318 1| teendőt. Alulról kell rángatni a fűrészt, ami nehezebb, mint
13319 1| nehezebb, mint állva fűrészelni a kecskebak másik oldalán.
13320 1| udvariatlanságnak, amikor a tuskóra terített rongyszűrén
13321 1| tuskóra terített rongyszűrén a férfi ül a házastársak közül,
13322 1| terített rongyszűrén a férfi ül a házastársak közül, és az
13323 1| és szalonnával kenegeti a fűrészt, ő teszi a fűrész
13324 1| kenegeti a fűrészt, ő teszi a fűrész alá a hasábokat a
13325 1| fűrészt, ő teszi a fűrész alá a hasábokat a bakra, és ő
13326 1| a fűrész alá a hasábokat a bakra, és ő kortyint rövidebbet
13327 1| és ő kortyint rövidebbet a pálinkásüvegből. A tuskón
13328 1| rövidebbet a pálinkásüvegből. A tuskón ülőnek van nehezebb
13329 1| nehezebb dolga...~- Majd a felfűrészelt fa felaprításánál
13330 1| fa felaprításánál is övé a generális teendő, mert az
13331 1| teendő, mert az első hasítást a baltával neki kell tenni
13332 1| baltával neki kell tenni a fába, amely ilyenkor még
13333 1| első szakadást megkapta a favágó fejszéjétől, magától
13334 1| Amint először megismerkedett a fejszével, elveszti életerejét.
13335 1| életerejét. Felaprózni már könnyű a balta sújtotta fadarabokat.
13336 1| és élvezettel magyarázta a felaprított fa boglyába
13337 1| rakásának történetét.~- A kőművesek nem tudnak olyan
13338 1| szép házat építeni, mint a megfelelő favágók az apróra
13339 1| valami embernek, akinek a fejét, a haját kezdi ki
13340 1| embernek, akinek a fejét, a haját kezdi ki először a
13341 1| a haját kezdi ki először a téli fehérség. Amikor az
13342 1| Amikor az első hó leesik, és a boglyát odakint találja
13343 1| találja az udvaron.~Ott áll a boglya a kert felé, oly
13344 1| udvaron.~Ott áll a boglya a kert felé, oly némán, akár
13345 1| alatt valaki fekszik. Éjjel a holdvilágnál szokatlan árnyékot
13346 1| mert még nem szokta meg őt a holdvilág a maga helyén.
13347 1| szokta meg őt a holdvilág a maga helyén. A keletről
13348 1| holdvilág a maga helyén. A keletről jövő szél, a nyugatról
13349 1| helyén. A keletről jövő szél, a nyugatról jövő felhő, az
13350 1| oldalról támadó hófúvás a barátja, és a kísértet sétál
13351 1| támadó hófúvás a barátja, és a kísértet sétál körülötte
13352 1| fehér lepedőjében. Látja a háztetőn füstölgő kéményeket,
13353 1| füstölgő kéményeket, amelyeken a régi boglyák halotthamvasztó
13354 1| füstjei szálldosnak ki. Látja a gyalogutat a hóban, amely
13355 1| szálldosnak ki. Látja a gyalogutat a hóban, amely mindinkább
13356 1| máris meg kell halnia. Azon a gyalogúton jön érte a halál...
13357 1| Azon a gyalogúton jön érte a halál... Nem sok öröm lehet
13358 1| minden elmulandót sajnált a világon.~2~A boglya összedőlése~
13359 1| elmulandót sajnált a világon.~2~A boglya összedőlése~Szindbád
13360 1| folytatta mondanivalóit a felaprított és fűtéshez
13361 1| meghallani pamutot, vattát dugnak a fülükbe, van olyan is, aki
13362 1| fülükbe, van olyan is, aki a bundájára fekszik, és szőrös
13363 1| fekszik, és szőrös sipkát húz a fülére, amikor "szőrösödik
13364 1| szőrösödik az idő", tudniillik a téli ruházati anyagok, szőrös
13365 1| kesztyűk előkerülnek.~- A boglyafa azonban olyan fehér
13366 1| olyan fehér koszorút rak a fejére, hogy az udvar királyának
13367 1| darab ideig, de hókoszorúval a fején észrevéteti magát. (
13368 1| kilombosodik, amint megtörtént már a földben felejtett gyökerekkel,
13369 1| akartak kezdeni vénségükre a régi elhibázott élet helyett.
13370 1| nincs semmi keresni valója a földön, éppen elég időt
13371 1| éppen elég időt vesznek el a holtak az eltemetésük, eltüntetésük
13372 1| ceremóniájával az élők életéből.) - A boglyafa halála is szertartással
13373 1| annak oldalát megbontják a kellő helyeken.~- Azt mondjátok,
13374 1| mondjátok, hogy könnyebb volna a boglyát a koronájától lefelé
13375 1| könnyebb volna a boglyát a koronájától lefelé szétrakosgatni,
13376 1| felelem erre, hogy nincsen a világnak olyan cselédje,
13377 1| olyan cselédje, aki erre a teendőre vállalkoznék. Amikor
13378 1| Lyukat ás az oldalába, és a lyukat a vasvillával addig
13379 1| az oldalába, és a lyukat a vasvillával addig tágítja,
13380 1| egy pillanat alatt meginog a boglya, mintha a föld indult
13381 1| meginog a boglya, mintha a föld indult volna meg alatta.
13382 1| hatalmas alakként állott a ház végében, tekintély volt
13383 1| az udvar felett, nappal a kakas nézett szét tetejéről,
13384 1| nézett szét tetejéről, éjjel a kísértetnek volt a barátja -
13385 1| éjjel a kísértetnek volt a barátja - és most egyszerre
13386 1| jelentette, hogy fogyadozóban van a tüzelő...~- Megvallom, barátaim,
13387 1| amikor udvarom végéről eltűnt a megszokott boglya látóképe,
13388 1| volna valamit az életemből. A boglyával együtt elveszítettem
13389 1| együtt elveszítettem azt a bátorságomat, amellyel a
13390 1| a bátorságomat, amellyel a tél folytatása elé néztem,
13391 1| néztem, de elveszítettem a kedves kis madarakat, az
13392 1| az országutak sármányát, a kertek cinkéit, amelyek
13393 1| veszítettem ugyanakkor - a gazdagság érzetét -, amely
13394 1| boglyatulajdonost megillet.~3~A fadarab durrantása~- Összedűlt
13395 1| fadarab durrantása~- Összedűlt a boglya, de legalább kéznél
13396 1| de legalább kéznél volt a tüzelő - vigasztaltuk Szindbádot,
13397 1| végleg búnak ne eressze a fejét.~- Igen, a porcelánkályha
13398 1| eressze a fejét.~- Igen, a porcelánkályha körül (amelyen
13399 1| felejtsem) valóban megtelt a fáskosár azokkal az akácfadarabokkal,
13400 1| ifjúságomnak. - Kezembe vettem a fadarabot, megnéztem, megszagoltam.
13401 1| fácska volt őkelme, amikor én a bajuszomat már pödörtem.
13402 1| növekedik, hamar utolért a fa, és íme, az elmúlásban
13403 1| ember még nem szokta meg a fűtést, minden darab fához,
13404 1| minden darab fához, mielőtt a tűzre vetettem volna, volt
13405 1| mondtam az egyik akácdarabnak.~A fadarab, miután más nyelvet
13406 1| nyelvet nem tudott, később a lángok közül: durrasztva
13407 1| Mintha így tett volna pontot a Málcsi és az én ismeretségemre,
13408 1| koromban persze megengedtem a reggeli tüzelésen és a nappali
13409 1| megengedtem a reggeli tüzelésen és a nappali melegedésen kívül
13410 1| nappali melegedésen kívül azt a passziót is magamnak, hogy
13411 1| úgynevezett borongós órákban is a tűz előtt üldögéljek, holott
13412 1| előtt üldögéljek, holott a lányosházaknál, a bormérőhelyeken
13413 1| holott a lányosházaknál, a bormérőhelyeken is mindig
13414 1| ember, amikor boglyában áll a fája, odakint az ablakon
13415 1| kopogtat, az utcáról még a szél füttyentését is hallani
13416 1| amely szél más hiányában a lombtalan fákkal birkózik,
13417 1| öreg kalapokat táncoltat a sárban, de mindent átzúg
13418 1| sárban, de mindent átzúg a kályhában lobogó tűz megnyugtató
13419 1| Szindbád, mint fegyveréből a vadász, durrasztó hangot
13420 1| híven utánozza.~- Az akác a hosszú, magányos estéken
13421 1| dorombolni, amikor úgy fűtögettük a porcelánkályhát, mintha
13422 1| borát, maga vall szerelmet a kiválasztott hölgynek, nem
13423 1| segítsége, amikor elkövetkezett a halál órája, nincs kedves
13424 1| volna, mint ahány ujjam.)~- A téli esti tüzelgetés azonban
13425 1| korántsem olyan szomorú, mint a magányosan végzendő szertartások
13426 1| koncertjét. Hogy mindjárt a legelején kezdjem - felesleges
13427 1| legelején kezdjem - felesleges a tűzén kívül más világítás
13428 1| tűzén kívül más világítás is a szobába. Kár a lámpáért,
13429 1| világítás is a szobába. Kár a lámpáért, olajért, gyertyáért,
13430 1| olajért, gyertyáért, amikor a tűz lobogva ég este a kályhában,
13431 1| amikor a tűz lobogva ég este a kályhában, és bevilágítja
13432 1| kályhában, és bevilágítja a gondolatoknak azokat a részecskéit,
13433 1| bevilágítja a gondolatoknak azokat a részecskéit, amelyeknek
13434 1| mernek életre kelni, amikor a tűz lobog a sötét szobában,
13435 1| kelni, amikor a tűz lobog a sötét szobában, és valamely
13436 1| csodálatos dorombolás hallatszik a tűzből, mintha láthatatlan
13437 1| láthatatlan vendégek léptek volna a kéményen át a házba. Körülülik
13438 1| léptek volna a kéményen át a házba. Körülülik ők is a
13439 1| a házba. Körülülik ők is a porcelánkályhát, és kezüket
13440 1| kezüket dörzsölik, mint a messzi útról jött vándorlók.
13441 1| vándorlók. Egy-egy kéz, amely a tűz körül melegszik: nem
13442 1| tud nyomban visszahúzódni a sötétségbe, mielőtt a láng
13443 1| visszahúzódni a sötétségbe, mielőtt a láng hirtelenségével rá
13444 1| vagy kitárul körülötted a sötétben. Hol is láttad
13445 1| is láttad már valaha ezt a kezet? Mikor érezted tapintását,
13446 1| szempillantásnyi az idő, amikor a régi kéz a sötét szobában
13447 1| az idő, amikor a régi kéz a sötét szobában a tűz dorombolásánál,
13448 1| régi kéz a sötét szobában a tűz dorombolásánál, a lángnyelvek
13449 1| szobában a tűz dorombolásánál, a lángnyelvek fényénél megjelenik.
13450 1| lelkiismereted van: felismered a lángnyelv váratlan fényénél,
13451 1| lángnyelv váratlan fényénél, a tűz dorombolásánál egyikét
13452 1| dorombolásánál egyikét azoknak a kezeknek, amelynek köze
13453 1| pedig így történik.~5~Kié a sötétből megjelenő kéz?~
13454 1| lángja világított rá hirtelen a sötétben körülötted lévő
13455 1| volna napvilágra hozni, az a teendőd, hogy az akácfák
13456 1| életútját vedd szemügyre, azon a tájon, amerre jártál valaha,
13457 1| amelyet már megtettél (csak a jövő felé vezető utat zárják
13458 1| felé vezető utat zárják el a sorompó őrei). Akármilyen
13459 1| az úton, amíg idejutottál a magányos szobába.~- Igen
13460 1| vetettük fel Szindbádnak a kérdést, hogy ne távolodjon
13461 1| szoros összefüggésben van a kézzel, amely magányos szobánkban
13462 1| összefüggésben, mert ezt a kezet akkor mutatja meg
13463 1| utolsó jelet adja magáról a fadarab, akkor figyelmeztet
13464 1| múltjában kell tehát keresni a kéz megjelenésének magyarázatát,
13465 1| olyan nehéz! - mond Szindbád a legnagyobb egyszerűséggel,
13466 1| hinnünk, hogy megtalálta a kéz tulajdonosát, azaz megfejtette
13467 1| tulajdonosát, azaz megfejtette a titkot.~- Az a kéz, amelyre
13468 1| megfejtette a titkot.~- Az a kéz, amelyre az akácfa lángja
13469 1| amelyre az akácfa lángja a sötét szobában rávilágított:
13470 1| meg más az életemben, mint a keze. Hedvig keze látogatott
13471 1| keze látogatott meg, azon a magányos estén, mielőtt
13472 1| árulni (azaz meghalni), mint a fákat szerető embertől ez
13473 1| kitelik.~- Vajon, mit tett ez a Hedvig, akiről igazán sohase
13474 1| hozzáképzelés nélkül. Csak a kezével szerepelt. És éppen
13475 1| szerepelt. És éppen azért csak a keze jött elő abból a nagy-nagy
13476 1| csak a keze jött elő abból a nagy-nagy múlt időből, amelybe
13477 1| pillanatra bevilágított a tűzből az akácfa lángja.~
13478 1| keze megállítja útjában a fiatal deszkakereskedőt~-
13479 1| Hedvig német kisasszony volt a szomszédban a gyermekek
13480 1| kisasszony volt a szomszédban a gyermekek mellett, fiatal
13481 1| fiatalkoromban az volt: Szép a szőke szebb a barna - mert
13482 1| volt: Szép a szőke szebb a barna - mert a barna magyar
13483 1| szőke szebb a barna - mert a barna magyar fajta. Nem
13484 1| felcsapok deszkakereskedőnek a másvilágon, azaz meghalok.
13485 1| ahol Hedvig tanítgatta a gyerekeket. Hogyhogy: ezt
13486 1| gyerekeket. Hogyhogy: ezt a fát választottam ki arra,
13487 1| mennyire megijesztem vele a német kisasszonyt, és talán
13488 1| mint olyan nőt, akiért a férfiak felakasztják magakar. (
13489 1| az ember nem gondolja meg a dolgokat, mert ha jól vesszük:
13490 1| volna még más okom is, hogy a deszkakereskedést elhalasszam.
13491 1| elhalasszam. De én csak a szokatlanul nagyra nőtt,
13492 1| nőtt, megterebélyesedett, a szegedi árvíz évében ültetett
13493 1| szemmel az akácnak inkább a téli életét kedvelem a boglyában,
13494 1| inkább a téli életét kedvelem a boglyában, majd a kályhámban,
13495 1| kedvelem a boglyában, majd a kályhámban, a virágzási,
13496 1| boglyában, majd a kályhámban, a virágzási, bolond életkorára
13497 1| voltaképpen semmi egyebet, mint a legtöbb nő, hogy kell csinosnak
13498 1| hogy kell bolondítani, de a fűtésről, melegítésről még
13499 1| De akkor belebomlottam a virágzó akácba, és egy hajnalon
13500 1| hajnalon felakasztottam a fára magam, mint egy veréb
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520 |