Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 2
73 1
a 18520
a-betut 1
á-t 1
abahúsból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
18520 a
5653 az
4582 és
2978 hogy
Gyula Krúdy
Szindbád

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

      Part
13001 1| hideg liba, de most már a déli uborkasaláta helyett 13002 1| majonézes fejessalátával. Míg a vendéglőben hálát ad az 13003 1| vendéglőben hálát ad az Istennek a vendég, ha már a libapecsenyétől 13004 1| Istennek a vendég, ha már a libapecsenyétől egyszer 13005 1| mit meg nem tenne az ember a barátai, a baráti házak 13006 1| tenne az ember a barátai, a baráti házak kedvéért, hogy 13007 1| sikerült májusi ebédet, ha a születésnapja például május 13008 1| elméletileg foglalkozhatom a kérdéssel - mond Szindbád, 13009 1| Szindbád, körültekintve a kerti vendéglő virágzó fáin, 13010 1| beszélgetni az eljövendőkről), a lombok alatt a tavasz illataival 13011 1| eljövendőkről), a lombok alatt a tavasz illataival együtt 13012 1| illataival együtt úszkáltak a konyha illatai.~Az Úriember, 13013 1| Úriember, mint olyan, akinek a gyomrával állandó viszálykodása 13014 1| viszálykodása volt, elengedte volna a konyhai illatokat, de Szindbád 13015 1| magyarázta:~- Vajon nem a hercegek levesével, a ráklevessel 13016 1| nem a hercegek levesével, a ráklevessel kellene kezdeni 13017 1| Valóban ráklevest főznek a konyhán, mert ez nagy felfordulással 13018 1| Úriember, miután körülnézett a konyhán. - A szakácsnénak 13019 1| körülnézett a konyhán. - A szakácsnénak be van kötve 13020 1| van kötve az ujja, amelyet a rákollók megcsíptek, a szolgáló 13021 1| amelyet a rákollók megcsíptek, a szolgáló pedig rákhéjat 13022 1| szolgáló pedig rákhéjat tör a mozsárban.~- Szerencse, 13023 1| egyéb baj nem történt, mert a rákleves főzésénél szinte 13024 1| főzésénél szinte elkerülhetetlen a veszekedés, miután annyi 13025 1| miután annyi munkáta konyhai személyzetre, mint 13026 1| talán egyetlen leves sem a világon. (Igaz, megéri a 13027 1| a világon. (Igaz, megéri a fáradságot.)~Szindbád mondanivalóját 13028 1| némely vendéglősnék is, akik a rákok elkészítésének módját 13029 1| rákok elkészítésének módját a világért sem bíznák senkire 13030 1| sem bíznák senkire attól a pillanattól kezdve, amikor 13031 1| pillanattól kezdve, amikor a fekete vendégek, természetesen 13032 1| bőséges csalánban megérkeznek a házhoz. Már akkor megkezdődik 13033 1| akkor megkezdődik velük a tennivaló, amikor még a 13034 1| a tennivaló, amikor még a kasban henteregnek, amikor 13035 1| fogyasztásuk közben.) Külön a nagyobbfajta, úgynevezett " 13036 1| rákokat), amelyeknek hazájuk a Dunántúl. Ezekből a nagyobb 13037 1| hazájuk a Dunántúl. Ezekből a nagyobb fajta rákokból készül 13038 1| rákokból készül igazában a leves, amelyhez az apró 13039 1| amelyhez az apró rákok csak a tölteléket adják.~- Ne siessük 13040 1| tölteléket adják.~- Ne siessük el a dolgot - szólt közbe az 13041 1| Úriember. - Hogyan főzték meg a rákot?~- Természetesen marhahúslevesben, 13042 1| valami huszárcsizmát. Persze, a rák nem szereti, ha a hasát 13043 1| Persze, a rák nem szereti, ha a hasát kefélik, kapkod is 13044 1| kapkod is az ollójával a kéz felé, amely a hátánál 13045 1| ollójával a kéz felé, amely a hátánál fogva tartja, valamint 13046 1| hátánál fogva tartja, valamint a kefélő kéz után, de ez már 13047 1| miután helyét elfoglalhatná a lázadozó lobogó húslevesben.~- 13048 1| Eleven állapotban megy a kínhalálba? - kérdé az Úriember 13049 1| vannak némely eltérések a szokások között. Némelyek, 13050 1| között. Némelyek, különösen a jobbszívű asszonyságok a 13051 1| a jobbszívű asszonyságok a forró levesbe való bedobás 13052 1| való bedobás előtt végeznek a rákkal, tudniillik előbb 13053 1| előbb kirántják helyéből a rák farkát, ami múlhatatlan 13054 1| múlhatatlan halált okoz. Én a magam részéről az olyan 13055 1| állapotban, kalimpálózva kerül a lázongó fazékba. Egyetlen 13056 1| levő rák is elronthatja a nagyszerűnek ígérkező levest. 13057 1| nagyszerűnek ígérkező levest. A forró húsleves amúgy is 13058 1| is egy perc alatt végez a rákkal, amely már ekkor 13059 1| ekkor megnyugodva várja a fazékban a sót, köménymagot, 13060 1| megnyugodva várja a fazékban a sót, köménymagot, zöldpetrezselymet, 13061 1| társaságában félóráig főlni kell a lázongó fazékban. Mire innen 13062 1| ollóját letépni, héjából a fekete és a keserű részek 13063 1| letépni, héjából a fekete és a keserű részek helyébe petrezselymes, 13064 1| rizskását tölteni. Csak a sárga részeket kell bennhagyni. 13065 1| bennhagyni. Ezután vissza megy a rák a leszűrt húslevesbe, 13066 1| Ezután vissza megy a rák a leszűrt húslevesbe, és nyugodtan 13067 1| nagyon szeretik szopogatni a hasaalját, az ollóját, a 13068 1| a hasaalját, az ollóját, a farkát, a töltelékét kanállal 13069 1| hasaalját, az ollóját, a farkát, a töltelékét kanállal veszik 13070 1| levessel fogyasztják. - Ez a kis rák, a tiszai kis rák 13071 1| fogyasztják. - Ez a kis rák, a tiszai kis rák története.~ 13072 1| rákokról is beszélt. Mi történt a nagy rákokkal?~A számonkérésre 13073 1| történt a nagy rákokkal?~A számonkérésre Szindbád így 13074 1| válaszolt:~- Itt van az a pont, ahol a ráklevesek 13075 1| Itt van az a pont, ahol a ráklevesek egymástól való 13076 1| különbözőségét meg lehet állapítani. A nagy rákok megeszik a kicsinyeket.~- 13077 1| állapítani. A nagy rákok megeszik a kicsinyeket.~- Még főtt 13078 1| Ekkor leginkább, mert a kis rákoknak nincs hová 13079 1| belekerülnek mindenestől a nagy rákok héjába. Tudniillik 13080 1| rákok héjába. Tudniillik a szakácsné az apró rákot 13081 1| használja, amely töltelékkel a nagy rák héját - húsával 13082 1| tejfellel, tojással tálalja a csontlében a nagy rák húsával 13083 1| tojással tálalja a csontlében a nagy rák húsával együtt. 13084 1| együtt. Egyszerű áldozat lesz a kis rák a nagy rák mellett. 13085 1| Egyszerű áldozat lesz a kis rák a nagy rák mellett. Ha nem 13086 1| tudnánk különös ízeiről a múlt időből, amikor még 13087 1| még egymagában szerepelt a Felső-Tisza mentén; - ha 13088 1| ha nem tudnánk, hogy a lusta nagy rák mellett ő 13089 1| mellett ő ugrik ki, mint a gumilabda a csalánfészekből 13090 1| ugrik ki, mint a gumilabda a csalánfészekből és a kasból: - 13091 1| gumilabda a csalánfészekből és a kasból: - talán nem is hinnénk 13092 1| napon, amely mindig más volt a kalendáriomban, mint a többi 13093 1| volt a kalendáriomban, mint a többi napok. Piros frakkos 13094 1| őszi nap?~- Nézzük csak meg a horoszkópot, hogy mit mutat 13095 1| horoszkópot, hogy mit mutat a további időre nézve! Az 13096 1| embernek az én koromban már a hasznos időbeosztásra kell 13097 1| taktusra lépkedő hölgy után a Mókus utcában, aki egy fiatalembert 13098 1| aki egy fiatalembert vezet a karján, ugyanezért merészel 13099 1| nélkül ablak alatt sem, a függöny megől babuskálva 13100 1| annyi igazsága nem volt a közmondásnak, hogy: minden 13101 1| az én időmben. Nem szabad a szívet felesleges izgalmaknak 13102 1| hiábavalósággal fárasztani a fantáziát, elérhetetlen 13103 1| gyorsan le kell bonyolítani a hátralevő üzleteket. Így 13104 1| biztatta magát Szindbád a nevezetes őszi napon, amikor 13105 1| utoljára voltak emlékezetesek a hegyoldali bokrok, zölden, 13106 1| őszi szeretők lehessenek. A pókfonál megköti még egy 13107 1| pókfonál megköti még egy napra a vadgesztenyefa lehullóban 13108 1| Ezt akarta Szindbád is a vénkisasszony korú, de a 13109 1| a vénkisasszony korú, de a megszokás folytán legszebb 13110 1| legszebb Bettinának elmondani.) A tegnapi játékos kökénybokor 13111 1| vándorlólegénynek, aki zarándok útjában a tájon átvonul: szolgáljon 13112 1| mondani Orsolyának, aki a zárdanövendékek kék ruhájában, 13113 1| valami gonosz démonról, aki a férfiak minden gondolatát 13114 1| minden gondolatát lefoglalja a maga részére, amíg él és 13115 1| és uralkodni tud. Persze, a mesemondás végén ajtófára 13116 1| szegezik denevér módjára a démont is és a zárdanövendéket 13117 1| denevér módjára a démont is és a zárdanövendéket is.)~Tehát 13118 1| Bettina alakja mutatkozott a horoszkópban, amelyet a 13119 1| a horoszkópban, amelyet a napfénnyel, harsogó természetszínekkel, 13120 1| Orsolya és Bettina! Ez a két egymástól annyira különböző 13121 1| üveg az egyik, amelyben tán a dió ízei lesznek megérezhetők 13122 1| üveg felnyitása után, míg a másik csak zöldfüge (Szindbád 13123 1| lelhető, mint ezt már Szindbád a legártatlanabb és legfehérebb 13124 1| Lehet, hogy az ördög éppen a zöld fügébe bújtatta azt 13125 1| zöld fügébe bújtatta azt a szerelmi mámort, amely öl... - 13126 1| Szindbád felkészülődve még a víziókra is, amelyek bizonyára 13127 1| amelyek bizonyára körülveszik a zárdanövendékeket, ha a 13128 1| a zárdanövendékeket, ha a szerelmét kellő adagolással, 13129 1| patikárius beadogatja nekik. - A nők sorsa úgyis meg van 13130 1| Így magában ("félre", mint a színdarabban mondták) Szindbád, 13131 1| mondták) Szindbád, amíg a vénkisasszony Bettina - 13132 1| ismételte Bettina ezen a napon is követelőzve, mert 13133 1| követelőzve, mert feltette a hajósról, hogy annak ez 13134 1| is lehetséges. Szindbád a barátság örve alatt megcsókolta 13135 1| vaníliaillatú lett Bettina, a férfit és szerelmet csak 13136 1| rajztanárnő, leírta azt a férfit, akihez feleségül 13137 1| mint annyi más leány, de a hajós akkoriban nem törődött 13138 1| hajós akkoriban nem törődött a kisleányokkal, keleti királynők, 13139 1| önbe!" - ismétlé pontosan a rajztanárnő, és születésnapi 13140 1| lehessen.~Szindbád elnézegette a szobában motoszkáló vénkisasszonyt, 13141 1| egyszerű takarítónő, aki a takarítónők örök hajlandóságával 13142 1| mindig rendelkezésére áll a szobaúrnak, akár bál után, 13143 1| mindenben helyeselte azokat a ceremóniákat, amelyek az 13144 1| történne velem valami, ott a tóparton, ahol ön fiatal 13145 1| uccse: megecetesedem itt a nyakán!"~Bettina iskolaillatot 13146 1| tanárnőhöz illik, midőn a születésnapi üdvözlők között 13147 1| üdvözlők között megérkezett a tervbe vett második hölgy, 13148 1| eddig azt tekintette, hogy a fejedelemasszonynak tetszését 13149 1| megtudta róluk, hogy azok a régi városka zárdakertjéből 13150 1| virágaival, kivételes kegyessége a főnökasszonynak, hogy a 13151 1| a főnökasszonynak, hogy a zárdai virágokat világi 13152 1| átengedte. "Csókoltatom a kezét a fejedelemasszonynak" - 13153 1| átengedte. "Csókoltatom a kezét a fejedelemasszonynak" - üzente 13154 1| vallatás alá vetette Orsolyát, a matematikáról és földrajzról 13155 1| főként, és ámítva emlegette a zárdanövendéknek, hogy ezeket 13156 1| zárdanövendéknek, hogy ezeket a tudományokat tartja a legméltóbbaknak 13157 1| ezeket a tudományokat tartja a legméltóbbaknak arra a célra, 13158 1| tartja a legméltóbbaknak arra a célra, hogy egy leánylelket 13159 1| matematikában, mind földrajzban a legelső a vele egykorú leánykák 13160 1| mind földrajzban a legelső a vele egykorú leánykák között. " 13161 1| egykorú leánykák között. "És a koszt milyen a zárdában?" - 13162 1| között. "És a koszt milyen a zárdában?" - csapott le 13163 1| egészen mást akart kérdezni a leánykától. Gyónásról és 13164 1| vallatásait, meg-megsimogatta a leányka vállain térdeplő 13165 1| mögött már javában égtek a lámpások, amelyek a leánnyal 13166 1| égtek a lámpások, amelyek a leánnyal való szerelem változatait, 13167 1| lehetőségeit, jeleneteit a képtelen színpadon megmutatnák. " 13168 1| mondogatta magában Szindbád, amíg a zöld fügécskét különböző 13169 1| hálósodnak az erek, meszesednek a véredények, durvulnak a 13170 1| a véredények, durvulnak a nemes arcvonások, a ráncok 13171 1| durvulnak a nemes arcvonások, a ráncok hosszú vonalakban 13172 1| mendegélnek, mint végtelen útjai a könnyeknek, amelyeket majd 13173 1| feltárnám előtted, mint a pokol kapuját? Meg tudnád-e 13174 1| tudnád-e fogni két kis kezedbe a szíveket, mint egy öreg 13175 1| Ezeket gondolta Szindbád, míg a zárda virágát (és növendékét) 13176 1| növendékét) nézegette, amíg a születésnapra jött leányka 13177 1| szentképecskét nyújtott át a révült öreg gavallérnak. 13178 1| révült öreg gavallérnak. A szentképecskére gyermekes 13179 1| Szindbád bácsinak emlékül a kis Orsolyától."~Szindbád 13180 1| Orsolyától."~Szindbád átvette a szentképecskét, külön helyre 13181 1| vajon tudnád-e megnyomogatni a hátamat, mint a fejedelemasszonyét 13182 1| megnyomogatni a hátamat, mint a fejedelemasszonyét szoktad, 13183 1| köszvényétől szenved? Ezt a tudományodat mutasd be, 13184 1| elmehetsz Isten hírével.~A kis Orsolya erre vállalkozott, 13185 1| SZINDBÁD ÉLETÉBEN~1~Erről a régen elment figuráról ( 13186 1| öregasszonnyal se találkozott, a vendéglők előtt elhaladtában 13187 1| orrát, hölgy ment keresztül a kocsiúton, mégpedig teljesen 13188 1| lehetett bámészkodni: milyen a bokája, milyen a nyakszirtje, 13189 1| milyen a bokája, milyen a nyakszirtje, alkalmas volna-e 13190 1| nyakszirtje, alkalmas volna-e a dereka az átölelésre, keble 13191 1| dereka az átölelésre, keble a megnyugtató pihenésre, amelyre 13192 1| embernek szüksége van, aki ezen a földön komolyan működik, 13193 1| komolyan működik, véleménye (és a társadalom véleménye) szerint 13194 1| kénytelen volt Iróniának nevezni a megszokott Iréne neve helyett).~ 13195 1| megértés... Mindig eltalálta a napokat, amikor Szindbáddal 13196 1| kedvére kisétálhatta magát a régi óbudai temetőben, ahova 13197 1| az újabban elhunytakat a hegy alá viszik, egy síkságra. 13198 1| alá viszik, egy síkságra. A hegyoldalban, pláne, a 13199 1| A hegyoldalban, pláne, a magasan alvó budaiak, 13200 1| budaiak, akik amúgy is csak a bal vállukon át tekingetnek 13201 1| tekingetnek vissza ebbe a világba, mint a fogyó holdra 13202 1| vissza ebbe a világba, mint a fogyó holdra szokás, sohase 13203 1| lehet-e pótolni? - ezek a régi óbudaiak, úgy hallgatták 13204 1| hogy kit visznek kocsin a földszintes, új temetőben. 13205 1| temetőben. Az életkoruknál, a helyzetüknél fogva sikerült 13206 1| fogva sikerült bejutniok a holtak főrendiházába, fel, 13207 1| holtak főrendiházába, fel, a hegyre, családi kriptákba, 13208 1| magányban (egyedül, mint a varjú), alig zavarva látogatóktól, 13209 1| rosszindulatú hitelezőktől, de még a földön maradt asszonyságoktól 13210 1| mentesen (akik hajdanában még a vendéglőben is utánuk jártak 13211 1| vendéglőben is utánuk jártak a férfiaknak, pedig többnyire 13212 1| szükség rájuk) aludgattak itt a régi óbudaiak, amíg Iréne 13213 1| óbudaiak, amíg Iréne rájött a rejtek temető előnyeire, 13214 1| alkalmas pihenőhelyeire, a sorstól más helyen nem élvezhető 13215 1| hangulataira. És elkezdte a temetőlátogatást, mintha 13216 1| nyújtóztatnák itt lábaikat (a sok haszontalan járás-kelés 13217 1| leveleket szedett össze a sírokról, amelyeket összekeverve 13218 1| elhagyott sírra, mintha a temető módosabb lakói nem 13219 1| vállalkozott. Kicserélgette a sírkereszteket, mert így 13220 1| altábornagy sírján üldögélve.~És a sírkereszt elcserélése révén 13221 1| emlékezetes maradjon. Lám, Iréne a nevébe lett szerelmes.~Fabritzkynak 13222 1| Fabritzkynak hívták.~2~- Idegen jár a házban - mond Iréne, amikor 13223 1| ünnepélyesebb léptei, mert a temetőtől szívéből undorodott, 13224 1| férfiak, akik régen megértek a halálra, de nagyon különböző 13225 1| találnak ki arra nézve, hogy a megsemmisítő halál még darab 13226 1| bíbelődni. Így: Szindbád ürügyül a továbbéléshez Irént, az 13227 1| vagyunk valakik, ha rákerül a sor!" - mond Szindbád a 13228 1| a sor!" - mond Szindbád a hátrafelé ülő lovasnak, 13229 1| alatt, hellyel kínálta meg a jámborságot, megtértséget, 13230 1| vallásosságot színlelő Szindbádot a nyeregben, hogy egész úton 13231 1| úton rámosolyoghasson, amíg a nesztelen, patkó nélküli 13232 1| patkó nélküli viszi a pasasért a maga megszokott 13233 1| nélküli viszi a pasasért a maga megszokott útján).~ 13234 1| maga megszokott útján).~A temetői randevúnál tehát 13235 1| szívnek nyugalmat - mond a kalandor, amikor Gödöllői 13236 1| egymásra vetett lábakkal, a kötő- vagy horgolótűvel 13237 1| babonázó öltéseket végezve a vásznon, csipkén, más semmiségeken, 13238 1| darab időre lefoglalják a nők gondolatait.~De persze 13239 1| gondolatait.~De persze hogy a babonás öltéseknek megvolt 13240 1| babonás öltéseknek megvolt a maguk céljuk, gondolatilag 13241 1| férfit is célba vehettek a kézimunka öltései. - Hol 13242 1| kézimunka öltései. - Hol van az a tudós, aki kiszámíthatna 13243 1| egy női gondolatot, amely a világűrben elröppen egy 13244 1| tudós homlokából keltezve a Hold és a Csillagok meghódításáról 13245 1| homlokából keltezve a Hold és a Csillagok meghódításáról 13246 1| meghódításáról szól - amíg a kézimunkázó hölgy gondolata 13247 1| hölgy gondolata megmarad itt a földön, és nem kíván se 13248 1| letérdepeljen, mint ez úriembereknek a szokása? (Szindbád már régen 13249 1| régen nem viselt strupflit a nadrágszáron, hogy a térdepelési 13250 1| strupflit a nadrágszáron, hogy a térdepelési jelenet kellően 13251 1| nadrágot hordott, amely a letérdepléshez mindenkor 13252 1| bizonyos félkört írva le a levegőben, mint ezt a budapesti 13253 1| le a levegőben, mint ezt a budapesti rendőröktől látta).~- 13254 1| althangon, amely komolykodva a férfiak mellénye alá látszik 13255 1| bujdosni.~- Azt hiszem, a mai napot a napok között 13256 1| Azt hiszem, a mai napot a napok között jelölöm 13257 1| napok között jelölöm meg a naptárban, nem csekélység, 13258 1| haragban vagyok azokkal a hangokkal, amelyeket hallani 13259 1| Minden felébredésemkor a másvilágról jövök vissza, 13260 1| velem kötekednek tovább is a hangok, amelyek értelmetlenül, 13261 1| rettentő megszólalások vannak a koldusok jól betanult sirámaitól 13262 1| megszólalásáig! Egy olyan skálája a hangoknak, amelynek mindegyike 13263 1| amint igyekezett megtalálni a talajt, illetőleg az álláspontot, 13264 1| álláspontot, amelyet elfoglaljon a fentebb említett hölgy kívánságaival 13265 1| Szindbád védekezését.~- Ezeknek a túlvilági hangoknak a hallását, 13266 1| Ezeknek a túlvilági hangoknak a hallását, amelyről már többször 13267 1| miatt jön létre. Ismerjük a diagnózist, nem csodálkozunk, 13268 1| nem mindenben helyeslem a taktikát, ahogyan a főváros 13269 1| helyeslem a taktikát, ahogyan a főváros vezetősége a villamos 13270 1| ahogyan a főváros vezetősége a villamos áram számláit behajtja... 13271 1| Szindbád bólogatni kezdett a gúnyolódó hölgynek, mintha 13272 1| előadását megzavarni. Irénének a pénzbeszedőkkel volt baja, 13273 1| váratlanul fordított egyet a dolgokon, amint kézimunkájára 13274 1| hogy voltaképpen mi is a teendője a megidézett úriemberrel.~- 13275 1| voltaképpen mi is a teendője a megidézett úriemberrel.~- 13276 1| Szindbád megtörten állott a temetőben. Igaz, hogy betegségeiben, 13277 1| verejtékező homlokát, de hát ezek a nők nem mindig voltak alkalmatosak 13278 1| Hogyan magyarázhatná meg ezt a kérdést az ironikus Irénének, 13279 1| az ironikus Irénének, aki a rajtacsípett bűnösön legeltette 13280 1| felkötött karddal elment azokra a helyekre, ahol szükséges 13281 1| de sohasem ijedtem meg a pisztolyoktól.~- Ne folytassa! - 13282 1| kiáltott fel Iréne. - A halott mindent hall.~És 13283 1| ebben valóban igaza volt.~A koporsó megmozdult a föld 13284 1| volt.~A koporsó megmozdult a föld alatt, mert az történt 13285 1| mert az történt vele, hogy a kövér emberből kifejlődő 13286 1| egyszerű katonás koporsót, és a sír felülete emiatt besüppedt.~ 13287 1| érezte, hogy süllyed alatta a föld, ugyanazért nagy örömmel 13288 1| ugyanazért nagy örömmel fogadta a segítségére siető Szindbádot. 13289 1| bocsátotta sokáig, mert a gúnyolódó nők is megrendülnek 13290 1| néha (különösen akkor, ha a föld elnyelni akarja őket).~- 13291 1| valamit csinál velem - mond a hölgy visszanézegetve a 13292 1| a hölgy visszanézegetve a beomlott sírra.~[1932]~ ~ 13293 1| DESZKÁT ÁRULNI~1~Hogy vette a fát?~- Sajnos, elmúlt az 13294 1| fára alkudozhatom, amely a Dunára a Vágból, vagy Tokajba, 13295 1| alkudozhatom, amely a Dunára a Vágból, vagy Tokajba, Szolnokra 13296 1| vagy Tokajba, Szolnokra a Felső-Tiszáról érkezett, 13297 1| Felső-Tiszáról érkezett, ahol a tótok pihenőt tartottak, 13298 1| hasábban veszem meg mindig a télire való tüzelőt - kezdte 13299 1| elbeszélését Szindbád, ez a régi regélő, amikor a sok 13300 1| ez a régi regélő, amikor a sok elhangzott szerelmes-asszonyos 13301 1| szerelmes-asszonyos dolgok után végre a praktikus, a reális életet 13302 1| után végre a praktikus, a reális életet szolgáló ügyek 13303 1| után is érdeklődtünk - így a téli fűtés iránt is.~- Hasábban? - 13304 1| amelynek fűtéséhez elég a venyige, a tengericsutka, 13305 1| fűtéséhez elég a venyige, a tengericsutka, a napraforgó 13306 1| venyige, a tengericsutka, a napraforgó kóró, szalma, 13307 1| tud úgy duruzsolni, mint a vén akácfa, amely már megérett 13308 1| akácfa, amely már megérett a kivágásra!~- Hozzá képest 13309 1| Hozzá képest csak dadog a vén szilvafa, pedig az is 13310 1| csak sóhajt. De az akácfa a legjobb barát télen, különösen 13311 1| boglyába rakattuk. Fontos dolog a favágók összetartozósága. 13312 1| összetartozósága. Legjobb persze: a férj és feleség, de ilyen 13313 1| jut az ember. De megteszi a magáét két régi cimbora 13314 1| alacsonyabb helyre kuporodik a kecskebak mellett, az összegyúrt 13315 1| szűrére, először ő kortyint a pálinkásüvegből, mielőtt 13316 1| pálinkásüvegből, mielőtt a munka elkezdődne, mert ő 13317 1| elkezdődne, mert ő végzi a nehezebb teendőt. Alulról 13318 1| teendőt. Alulról kell rángatni a fűrészt, ami nehezebb, mint 13319 1| nehezebb, mint állva fűrészelni a kecskebak másik oldalán. 13320 1| udvariatlanságnak, amikor a tuskóra terített rongyszűrén 13321 1| tuskóra terített rongyszűrén a férfi ül a házastársak közül, 13322 1| terített rongyszűrén a férfi ül a házastársak közül, és az 13323 1| és szalonnával kenegeti a fűrészt, ő teszi a fűrész 13324 1| kenegeti a fűrészt, ő teszi a fűrész alá a hasábokat a 13325 1| fűrészt, ő teszi a fűrész alá a hasábokat a bakra, és ő 13326 1| a fűrész alá a hasábokat a bakra, és ő kortyint rövidebbet 13327 1| és ő kortyint rövidebbet a pálinkásüvegből. A tuskón 13328 1| rövidebbet a pálinkásüvegből. A tuskón ülőnek van nehezebb 13329 1| nehezebb dolga...~- Majd a felfűrészelt fa felaprításánál 13330 1| fa felaprításánál is övé a generális teendő, mert az 13331 1| teendő, mert az első hasítást a baltával neki kell tenni 13332 1| baltával neki kell tenni a fába, amely ilyenkor még 13333 1| első szakadást megkapta a favágó fejszéjétől, magától 13334 1| Amint először megismerkedett a fejszével, elveszti életerejét. 13335 1| életerejét. Felaprózni már könnyű a balta sújtotta fadarabokat. 13336 1| és élvezettel magyarázta a felaprított fa boglyába 13337 1| rakásának történetét.~- A kőművesek nem tudnak olyan 13338 1| szép házat építeni, mint a megfelelő favágók az apróra 13339 1| valami embernek, akinek a fejét, a haját kezdi ki 13340 1| embernek, akinek a fejét, a haját kezdi ki először a 13341 1| a haját kezdi ki először a téli fehérség. Amikor az 13342 1| Amikor az első leesik, és a boglyát odakint találja 13343 1| találja az udvaron.~Ott áll a boglya a kert felé, oly 13344 1| udvaron.~Ott áll a boglya a kert felé, oly némán, akár 13345 1| alatt valaki fekszik. Éjjel a holdvilágnál szokatlan árnyékot 13346 1| mert még nem szokta meg őt a holdvilág a maga helyén. 13347 1| szokta meg őt a holdvilág a maga helyén. A keletről 13348 1| holdvilág a maga helyén. A keletről jövő szél, a nyugatról 13349 1| helyén. A keletről jövő szél, a nyugatról jövő felhő, az 13350 1| oldalról támadó hófúvás a barátja, és a kísértet sétál 13351 1| támadó hófúvás a barátja, és a kísértet sétál körülötte 13352 1| fehér lepedőjében. Látja a háztetőn füstölgő kéményeket, 13353 1| füstölgő kéményeket, amelyeken a régi boglyák halotthamvasztó 13354 1| füstjei szálldosnak ki. Látja a gyalogutat a hóban, amely 13355 1| szálldosnak ki. Látja a gyalogutat a hóban, amely mindinkább 13356 1| máris meg kell halnia. Azon a gyalogúton jön érte a halál... 13357 1| Azon a gyalogúton jön érte a halál... Nem sok öröm lehet 13358 1| minden elmulandót sajnált a világon.~2~A boglya összedőlése~ 13359 1| elmulandót sajnált a világon.~2~A boglya összedőlése~Szindbád 13360 1| folytatta mondanivalóit a felaprított és fűtéshez 13361 1| meghallani pamutot, vattát dugnak a fülükbe, van olyan is, aki 13362 1| fülükbe, van olyan is, aki a bundájára fekszik, és szőrös 13363 1| fekszik, és szőrös sipkát húz a fülére, amikor "szőrösödik 13364 1| szőrösödik az idő", tudniillik a téli ruházati anyagok, szőrös 13365 1| kesztyűk előkerülnek.~- A boglyafa azonban olyan fehér 13366 1| olyan fehér koszorút rak a fejére, hogy az udvar királyának 13367 1| darab ideig, de hókoszorúval a fején észrevéteti magát. ( 13368 1| kilombosodik, amint megtörtént már a földben felejtett gyökerekkel, 13369 1| akartak kezdeni vénségükre a régi elhibázott élet helyett. 13370 1| nincs semmi keresni valója a földön, éppen elég időt 13371 1| éppen elég időt vesznek el a holtak az eltemetésük, eltüntetésük 13372 1| ceremóniájával az élők életéből.) - A boglyafa halála is szertartással 13373 1| annak oldalát megbontják a kellő helyeken.~- Azt mondjátok, 13374 1| mondjátok, hogy könnyebb volna a boglyát a koronájától lefelé 13375 1| könnyebb volna a boglyát a koronájától lefelé szétrakosgatni, 13376 1| felelem erre, hogy nincsen a világnak olyan cselédje, 13377 1| olyan cselédje, aki erre a teendőre vállalkoznék. Amikor 13378 1| Lyukat ás az oldalába, és a lyukat a vasvillával addig 13379 1| az oldalába, és a lyukat a vasvillával addig tágítja, 13380 1| egy pillanat alatt meginog a boglya, mintha a föld indult 13381 1| meginog a boglya, mintha a föld indult volna meg alatta. 13382 1| hatalmas alakként állott a ház végében, tekintély volt 13383 1| az udvar felett, nappal a kakas nézett szét tetejéről, 13384 1| nézett szét tetejéről, éjjel a kísértetnek volt a barátja - 13385 1| éjjel a kísértetnek volt a barátja - és most egyszerre 13386 1| jelentette, hogy fogyadozóban van a tüzelő...~- Megvallom, barátaim, 13387 1| amikor udvarom végéről eltűnt a megszokott boglya látóképe, 13388 1| volna valamit az életemből. A boglyával együtt elveszítettem 13389 1| együtt elveszítettem azt a bátorságomat, amellyel a 13390 1| a bátorságomat, amellyel a tél folytatása elé néztem, 13391 1| néztem, de elveszítettem a kedves kis madarakat, az 13392 1| az országutak sármányát, a kertek cinkéit, amelyek 13393 1| veszítettem ugyanakkor - a gazdagság érzetét -, amely 13394 1| boglyatulajdonost megillet.~3~A fadarab durrantása~- Összedűlt 13395 1| fadarab durrantása~- Összedűlt a boglya, de legalább kéznél 13396 1| de legalább kéznél volt a tüzelő - vigasztaltuk Szindbádot, 13397 1| végleg búnak ne eressze a fejét.~- Igen, a porcelánkályha 13398 1| eressze a fejét.~- Igen, a porcelánkályha körül (amelyen 13399 1| felejtsem) valóban megtelt a fáskosár azokkal az akácfadarabokkal, 13400 1| ifjúságomnak. - Kezembe vettem a fadarabot, megnéztem, megszagoltam. 13401 1| fácska volt őkelme, amikor én a bajuszomat már pödörtem. 13402 1| növekedik, hamar utolért a fa, és íme, az elmúlásban 13403 1| ember még nem szokta meg a fűtést, minden darab fához, 13404 1| minden darab fához, mielőtt a tűzre vetettem volna, volt 13405 1| mondtam az egyik akácdarabnak.~A fadarab, miután más nyelvet 13406 1| nyelvet nem tudott, később a lángok közül: durrasztva 13407 1| Mintha így tett volna pontot a Málcsi és az én ismeretségemre, 13408 1| koromban persze megengedtem a reggeli tüzelésen és a nappali 13409 1| megengedtem a reggeli tüzelésen és a nappali melegedésen kívül 13410 1| nappali melegedésen kívül azt a passziót is magamnak, hogy 13411 1| úgynevezett borongós órákban is a tűz előtt üldögéljek, holott 13412 1| előtt üldögéljek, holott a lányosházaknál, a bormérőhelyeken 13413 1| holott a lányosházaknál, a bormérőhelyeken is mindig 13414 1| ember, amikor boglyában áll a fája, odakint az ablakon 13415 1| kopogtat, az utcáról még a szél füttyentését is hallani 13416 1| amely szél más hiányában a lombtalan fákkal birkózik, 13417 1| öreg kalapokat táncoltat a sárban, de mindent átzúg 13418 1| sárban, de mindent átzúg a kályhában lobogó tűz megnyugtató 13419 1| Szindbád, mint fegyveréből a vadász, durrasztó hangot 13420 1| híven utánozza.~- Az akác a hosszú, magányos estéken 13421 1| dorombolni, amikor úgy fűtögettük a porcelánkályhát, mintha 13422 1| borát, maga vall szerelmet a kiválasztott hölgynek, nem 13423 1| segítsége, amikor elkövetkezett a halál órája, nincs kedves 13424 1| volna, mint ahány ujjam.)~- A téli esti tüzelgetés azonban 13425 1| korántsem olyan szomorú, mint a magányosan végzendő szertartások 13426 1| koncertjét. Hogy mindjárt a legelején kezdjem - felesleges 13427 1| legelején kezdjem - felesleges a tűzén kívül más világítás 13428 1| tűzén kívül más világítás is a szobába. Kár a lámpáért, 13429 1| világítás is a szobába. Kár a lámpáért, olajért, gyertyáért, 13430 1| olajért, gyertyáért, amikor a tűz lobogva ég este a kályhában, 13431 1| amikor a tűz lobogva ég este a kályhában, és bevilágítja 13432 1| kályhában, és bevilágítja a gondolatoknak azokat a részecskéit, 13433 1| bevilágítja a gondolatoknak azokat a részecskéit, amelyeknek 13434 1| mernek életre kelni, amikor a tűz lobog a sötét szobában, 13435 1| kelni, amikor a tűz lobog a sötét szobában, és valamely 13436 1| csodálatos dorombolás hallatszik a tűzből, mintha láthatatlan 13437 1| láthatatlan vendégek léptek volna a kéményen át a házba. Körülülik 13438 1| léptek volna a kéményen át a házba. Körülülik ők is a 13439 1| a házba. Körülülik ők is a porcelánkályhát, és kezüket 13440 1| kezüket dörzsölik, mint a messzi útról jött vándorlók. 13441 1| vándorlók. Egy-egy kéz, amely a tűz körül melegszik: nem 13442 1| tud nyomban visszahúzódni a sötétségbe, mielőtt a láng 13443 1| visszahúzódni a sötétségbe, mielőtt a láng hirtelenségével 13444 1| vagy kitárul körülötted a sötétben. Hol is láttad 13445 1| is láttad már valaha ezt a kezet? Mikor érezted tapintását, 13446 1| szempillantásnyi az idő, amikor a régi kéz a sötét szobában 13447 1| az idő, amikor a régi kéz a sötét szobában a tűz dorombolásánál, 13448 1| régi kéz a sötét szobában a tűz dorombolásánál, a lángnyelvek 13449 1| szobában a tűz dorombolásánál, a lángnyelvek fényénél megjelenik. 13450 1| lelkiismereted van: felismered a lángnyelv váratlan fényénél, 13451 1| lángnyelv váratlan fényénél, a tűz dorombolásánál egyikét 13452 1| dorombolásánál egyikét azoknak a kezeknek, amelynek köze 13453 1| pedig így történik.~5~Kié a sötétből megjelenő kéz?~ 13454 1| lángja világított hirtelen a sötétben körülötted lévő 13455 1| volna napvilágra hozni, az a teendőd, hogy az akácfák 13456 1| életútját vedd szemügyre, azon a tájon, amerre jártál valaha, 13457 1| amelyet már megtettél (csak a jövő felé vezető utat zárják 13458 1| felé vezető utat zárják el a sorompó őrei). Akármilyen 13459 1| az úton, amíg idejutottál a magányos szobába.~- Igen 13460 1| vetettük fel Szindbádnak a kérdést, hogy ne távolodjon 13461 1| szoros összefüggésben van a kézzel, amely magányos szobánkban 13462 1| összefüggésben, mert ezt a kezet akkor mutatja meg 13463 1| utolsó jelet adja magáról a fadarab, akkor figyelmeztet 13464 1| múltjában kell tehát keresni a kéz megjelenésének magyarázatát, 13465 1| olyan nehéz! - mond Szindbád a legnagyobb egyszerűséggel, 13466 1| hinnünk, hogy megtalálta a kéz tulajdonosát, azaz megfejtette 13467 1| tulajdonosát, azaz megfejtette a titkot.~- Az a kéz, amelyre 13468 1| megfejtette a titkot.~- Az a kéz, amelyre az akácfa lángja 13469 1| amelyre az akácfa lángja a sötét szobában rávilágított: 13470 1| meg más az életemben, mint a keze. Hedvig keze látogatott 13471 1| keze látogatott meg, azon a magányos estén, mielőtt 13472 1| árulni (azaz meghalni), mint a fákat szerető embertől ez 13473 1| kitelik.~- Vajon, mit tett ez a Hedvig, akiről igazán sohase 13474 1| hozzáképzelés nélkül. Csak a kezével szerepelt. És éppen 13475 1| szerepelt. És éppen azért csak a keze jött elő abból a nagy-nagy 13476 1| csak a keze jött elő abból a nagy-nagy múlt időből, amelybe 13477 1| pillanatra bevilágított a tűzből az akácfa lángja.~ 13478 1| keze megállítja útjában a fiatal deszkakereskedőt~- 13479 1| Hedvig német kisasszony volt a szomszédban a gyermekek 13480 1| kisasszony volt a szomszédban a gyermekek mellett, fiatal 13481 1| fiatalkoromban az volt: Szép a szőke szebb a barna - mert 13482 1| volt: Szép a szőke szebb a barna - mert a barna magyar 13483 1| szőke szebb a barna - mert a barna magyar fajta. Nem 13484 1| felcsapok deszkakereskedőnek a másvilágon, azaz meghalok. 13485 1| ahol Hedvig tanítgatta a gyerekeket. Hogyhogy: ezt 13486 1| gyerekeket. Hogyhogy: ezt a fát választottam ki arra, 13487 1| mennyire megijesztem vele a német kisasszonyt, és talán 13488 1| mint olyan nőt, akiért a férfiak felakasztják magakar. ( 13489 1| az ember nem gondolja meg a dolgokat, mert ha jól vesszük: 13490 1| volna még más okom is, hogy a deszkakereskedést elhalasszam. 13491 1| elhalasszam. De én csak a szokatlanul nagyra nőtt, 13492 1| nőtt, megterebélyesedett, a szegedi árvíz évében ültetett 13493 1| szemmel az akácnak inkább a téli életét kedvelem a boglyában, 13494 1| inkább a téli életét kedvelem a boglyában, majd a kályhámban, 13495 1| kedvelem a boglyában, majd a kályhámban, a virágzási, 13496 1| boglyában, majd a kályhámban, a virágzási, bolond életkorára 13497 1| voltaképpen semmi egyebet, mint a legtöbb , hogy kell csinosnak 13498 1| hogy kell bolondítani, de a fűtésről, melegítésről még 13499 1| De akkor belebomlottam a virágzó akácba, és egy hajnalon 13500 1| hajnalon felakasztottam a fára magam, mint egy veréb


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License