Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 2
73 1
a 18520
a-betut 1
á-t 1
abahúsból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
18520 a
5653 az
4582 és
2978 hogy
Gyula Krúdy
Szindbád

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

      Part
14501 Alom| hangon csalogatja kifelé a kertből a labdázó leányt. 14502 Alom| csalogatja kifelé a kertből a labdázó leányt. Mintha egy 14503 Alom| bőbeszédű színész ment volna fel a toronyba a harangozó helyett. 14504 Alom| ment volna fel a toronyba a harangozó helyett. Ilyenkor 14505 Alom| illatoznak az ibolyák, bódítanak a fehér violák - sőt még a 14506 Alom| a fehér violák - sőt még a mosolygó szemű apácák is 14507 Alom| álmodóra. Ő mindig csak arra a hangra felel, amelyet a 14508 Alom| a hangra felel, amelyet a toronyból vél hallani. Így 14509 Alom| éjszakát."~Máskor ugyancsak a megcsalódott asszony színpadon 14510 Alom| találja magát, és olyan rövid a ruhája, hogy szinte szégyenkezik, 14511 Alom| szinte szégyenkezik, mert a színpad előtt sok különböző 14512 Alom| férfi áll, aki mind őt nézi a bika vagy a kos szemével. 14513 Alom| mind őt nézi a bika vagy a kos szemével. De a szégyenkezés 14514 Alom| vagy a kos szemével. De a szégyenkezés érzetét csakhamar 14515 Alom| felváltja az öröm érzete, amikor a nagydobos belevág, és ő, 14516 Alom| táncol, amíg ömleni kezd róla a verejték, felbomlik a haja, 14517 Alom| róla a verejték, felbomlik a haja, a földre csúszik a 14518 Alom| verejték, felbomlik a haja, a földre csúszik a fejkötője, 14519 Alom| a haja, a földre csúszik a fejkötője, és megreped a 14520 Alom| a fejkötője, és megreped a sarkáig érő hálóinge, amikor 14521 Alom| éjszakákon, amelyek rendszerint a legcsalfább álmokat hozzák: 14522 Alom| alakjában van kipödörve a bajusza, és az ujján nagy 14523 Alom| pecsétgyűrűt visel. Sajnos, a férfira, akivel az anyakönyves 14524 Alom| valamely nagy műhelynek a tulajdonosnője, aki legalábbis 14525 Alom| egyiptomi királyok. Ezek a munkások követ törnek, állatokat 14526 Alom| varrnak az állatok bőréből. A tulajdonosnő szabja meg, 14527 Alom| verejtékezve ébred, mint máskor a táncból.~A boldogtalan asszony 14528 Alom| mint máskor a táncból.~A boldogtalan asszony álmaiban 14529 Alom| van jelentőségük azoknak a bábuknak, amelyek a ruhakereskedők 14530 Alom| azoknak a bábuknak, amelyek a ruhakereskedők kirakataiban 14531 Alom| ruhakereskedők kirakataiban állnak, a szépen pödört férfiaknak, 14532 Alom| pödört férfiaknak, akik a fodrászok boltjait díszítik, 14533 Alom| fodrászok boltjait díszítik, a különböző szoborműveknek, 14534 Alom| szoborműveknek, amelyek a város sétaterein állnak. 14535 Alom| város sétaterein állnak. A boldogtalan asszonyt szokta 14536 Alom| asszony látja megelevenedni a Víg Hajóshoz címzett kocsma 14537 Alom| címzett kocsma cégérét, azt a borozgató hajósembert.~De 14538 Alom| egy felejthetetlen álma a csalódott asszonynak. Ezt 14539 Alom| körülöttem sárga homok minden a végtelenségig. Közvetlen 14540 Alom| végtelenségig. Közvetlen a látóhatár alatt egy sárga 14541 Alom| felém, most látom, hogy a vonat csak egy sínen fut, 14542 Alom| tesz. Már mellettem robog - a mozdonyon nincs senki -, 14543 Alom| nyúl értem, felránt magához a nyitott teherkocsiba, a 14544 Alom| a nyitott teherkocsiba, a kézen hosszú, hajlott körmök 14545 Alom| hajlott körmök vannak, s a kéz folytatása maga a Sátán. ( 14546 Alom| s a kéz folytatása maga a Sátán. (Szép szabályszerűen 14547 Alom| és nem voltam meglepve a rablóm kiléte miatt, csak 14548 Alom| ide-oda estünk, egyébként a szomszédság nem bántott.~ 14549 Alom| színű zöld folt töri meg a sárga egyhangúságot. Mellé 14550 Alom| márványtábla (üresen), és a kerítésen belül egy tiszta 14551 Alom| mentorom, amint közvetlenül a sírhoz érünk: egy erélyes 14552 Alom| gesztussal kiejt, közvetlen a sír közepére, a vonat nagy 14553 Alom| közvetlen a sír közepére, a vonat nagy sípolással tovább 14554 Alom| álmában foglalkodni kedd a boroshordók~töltésével, 14555 Alom| róluk, ami nem volt ritkaság a régi embereknél, könnyen 14556 Alom| rájöhetsz, hogy házaséletedben a tizedik éjszaka az, amelyen 14557 Alom| éjszaka az, amelyen megint a boritallal álmodol holott 14558 Alom| sem jutnak többé eszedbe a legénykori korhelykedések.~ 14559 Alom| nyugodtan kigombolhatod a mellényedet. A hurkák és 14560 Alom| kigombolhatod a mellényedet. A hurkák és kolbászok olyan 14561 Alom| nem akarnak elfogyni. Már a fejed búbja is verejtékes, 14562 Alom| már ugyancsak meresztgeted a szemedet a komámasszony 14563 Alom| meresztgeted a szemedet a komámasszony orrára, csípőjére, 14564 Alom| nadrágszíj nélkül mégy haza a sok lakmározástól: - és 14565 Alom| sok lakmározástól: - és a gazda még mindig nem került 14566 Alom| még mindig nem került elő, a pincekulcsot keresi. Kínos 14567 Alom| fogadalmat, hogy ezentúl titokban a csizmahúzó mellé egy félmesszely 14568 Alom| rendszerint nagy port vernek fel a postaszekerek, amelyek mindig 14569 Alom| vágtatva haladnak, mintha a király futárját vinnék. 14570 Alom| kocsitól megbolondulnak még a jámbor furmányosok, vásárosok 14571 Alom| tudod, hogy mit csinálj, a nagy forróságtól. Az országút 14572 Alom| országút porától kiszárad a torkod, és olyan kívánságot 14573 Alom| csárdának híre-hamva sincs a vidéken. És e gyötrelmes 14574 Alom| milyen fogadalmat teend a legjámborabb ember? Azt 14575 Alom| legjámborabb ember? Azt a fogadalmat teszi, hogy ezentúl 14576 Alom| elhaladni betérés nélkül a Betekincs csárda mellett, 14577 Alom| mellette alvó feleségének.~A kocsmárosnék szolgálatában 14578 Alom| férfiember pörlekedni kénytelen a feleségével a pincekulcs 14579 Alom| kénytelen a feleségével a pincekulcs vagy a kamrakulcs 14580 Alom| feleségével a pincekulcs vagy a kamrakulcs miatt. Egyáltalán 14581 Alom| létrejönni, inkább akasszák oda a spájzkulcsot a férjük hálóingére: 14582 Alom| akasszák oda a spájzkulcsot a férjük hálóingére: az szégyenletében 14583 Alom| úgysem megy ki éjnek idején a kamrába, hogy egy borosüveget 14584 Alom| felnyisson. Általában legjobb a borivó hajlandóságú férfiakkal 14585 Alom| seprőre támaszkodva beszélni. A seprűnyelet csak nagyon 14586 Alom| meg már úgyis mindegy), a seprűnyél csak a kocsmárosnék 14587 Alom| mindegy), a seprűnyél csak a kocsmárosnék felé kergeti 14588 Alom| kocsmárosnék felé kergeti a férfiakat, amely kocsmárosnék 14589 Alom| megitatja. Higgyék el, hogy a megitatott férfi bármely 14590 Alom| tételének megértői csak a női vesékbe is látó, tapasztalt 14591 Alom| tapasztalt férfiak lehetnek.)~A babonás tizedik éjszakán 14592 Alom| helyen tétetett fogadalmat a férjével, hogy nem is fog 14593 Alom| hogy nem is fog hallgatni a kocsmák gyaluforgácsainak 14594 Alom| kocsmák gyaluforgácsainak a szélben való zümmögésére, 14595 Alom| szélben való zümmögésére, sem a piros kocsmaablakokra, de 14596 Alom| kocsmaablakokra, de még azokra a terjedelmes barátokra sem, 14597 Alom| akiknek régi passziójuk a fiatal házasembereket a 14598 Alom| a fiatal házasembereket a kocsmákba elcsalogatni. 14599 Alom| álombeli szavaiktól nemcsak a kocsmák zsíros asszonyszemélyei 14600 Alom| álmodó, de ami még rosszabb, a borok kortyogása, az üvegek 14601 Alom| iránt is. Az okos asszony a tizedik éjszakán minden 14602 Alom| Az is előfordulhat, hogy a félmesszely bort érintetlenül 14603 Alom| érintetlenül találja az asszony, a próbára tett férfi szégyellte 14604 Alom| magát.~Mit kell még tudni a különös szomjúságot előidéző 14605 Alom| odalent egy mély pincében a borok között forradalom 14606 Alom| egymást akarják túlharsogni a különböző hordók, de nagyon 14607 Alom| de nagyon gyakran okozója a szomjúsági álomnak valamely 14608 Alom| valamely leányka iránt (ha a férfiember már kiszolgálta 14609 Alom| férfiember már kiszolgálta a maga manipulációit), szerelem 14610 Alom| anyányi hölgy iránt (ha a férfi még újonckorát éli). 14611 Alom| abba akár beléfulladhatna. A csókszomjas álom ellen nem 14612 Alom| megszerelmesedve kinyitni a szemünket egy olyan után, 14613 Alom| után, aki sohase lehet a miénk.~ ~ 14614 Alom| hogyan álmodják~ugyanazokat a dolgokat egyszerre ketten 14615 Alom| messzire hajtják fejüket a párnára. Eljön az álom a 14616 Alom| a párnára. Eljön az álom a szabad emberekhez is - néha 14617 Alom| emberekhez is - néha csak a szomszédos szobából is, 14618 Alom| ember álmából felserkentve a kulcslyuknál ugyancsak egy 14619 Alom| talál, amikor maga is éppen a kulcslyukhoz közeledik. 14620 Alom| közeledik. Egymásról álmodtak a szomszédok.~Az okos ember 14621 Alom| szomszédságban, előbb-utóbb a kulcslyukhoz mennek, ha 14622 Alom| venni papucsait, valamint a férfi bele tud ugrani a 14623 Alom| a férfi bele tud ugrani a csizmaszárba a kellő időben.~ 14624 Alom| tud ugrani a csizmaszárba a kellő időben.~De mit szólna 14625 Alom| tartalmával indulnak el a hajók a tengeren át... Van 14626 Alom| tartalmával indulnak el a hajók a tengeren át... Van aztán 14627 Alom| csodálkozás mindkét parton, amikor a levelekből megállapítja, 14628 Alom| ember is kénytelen beadni a derekát, mert előre mégse 14629 Alom| ilyen varázsszer például a bölcs könyvek esti olvasása, 14630 Alom| hozzánk. Sokan ajánlják a világ legbölcsebb könyvét, 14631 Alom| világ legbölcsebb könyvét, a Bibliát esti olvasgatáshoz. 14632 Alom| álomszerzőnek mondják a régi levelek olvasgatását. 14633 Alom| olvasgatását. Természetesen nem a záloglevelekre vagy adóslevelekre 14634 Alom| gondolnunk, hanem azokat a leveleket vegyük elő, amelyeket 14635 Alom| idején kaptunk. Galamb hozta a levelet, galamb vitte válaszunkat. 14636 Alom| amikor nélkülözni kezdjük a kedves, szeretetre méltó 14637 Alom| méltó álmokat, vegyük elő a régi leveleket. Némelyek 14638 Alom| Némelyek véleménye szerint a régi levelek olvasgatásától 14639 Alom| bölcsebbek leszünk, mint a Bibliától, legalábbis könnyebben 14640 Alom| keserű gyomorsavat is érzünk a torkunkban. A reggeli kávésfindzsa 14641 Alom| is érzünk a torkunkban. A reggeli kávésfindzsa elmulasztja.~ 14642 Alom| bizonyára nagy elősegítője a nyugodt álmoknak. Az imának 14643 Alom| De jónak mondják azokat a hosszadalmas gyalogsétákat, 14644 Alom| különösen nyáron lehet megtenni a vidéki és pesti utcákon, 14645 Alom| utcákon, jónak találtatik a lábak dörzsöltetése valamely 14646 Alom| egyúttal mesélni is tud, a kis párna a fej alatt, és 14647 Alom| mesélni is tud, a kis párna a fej alatt, és kitűnő az 14648 Alom| álmunk.~Nagyon jónak mondják a nyitott ablakot és az elzárt 14649 Alom| és az elzárt kürtőt, mert a gonosz álmok többnyire erre 14650 Alom| veszekedjünk, mert akkor még a langyos lábvíz sem tudja 14651 Alom| lábvíz sem tudja megszerezni a éjszakai álmot. Különösen 14652 Alom| álmot. Különösen intenek a borital felől, amelyből 14653 Alom| Vannak még csodaszerek is a boldog, álom előidézéséhez: - 14654 Alom| előidézéséhez: - így talán a legislegfontosabb az, hogy 14655 Alom| megharagszik önmagára és a törülközőt a nyakára sodorintja.~ 14656 Alom| önmagára és a törülközőt a nyakára sodorintja.~Mikor 14657 Alom| indulatosságban. Jótékony volt, mert a szegénynek adott. Munkáját 14658 Alom| egyáltalában senkire nem emelte fel a kocsirudat.~És még mindehhez 14659 Alom| még mindehhez az is kell a álomhoz, hogy a háznál 14660 Alom| kell a álomhoz, hogy a háznál éppen kenyérdagasztás 14661 Alom| kenyérdagasztás legyen, mert a kenyérsütés illata reggel 14662 Alom| kenyérsütés illata reggel a legédesebb álmok szülője.~ 14663 Reg| az estén álarcos-bál volt a Francia kastélyban.~Szindbád, 14664 Reg| kastélyban.~Szindbád, aki a régi, ábrándos és regényeskedő 14665 Reg| tetszelgett magának, mint a középkori zsoldos-vezér 14666 Reg| arcát, csatos abbécipőit már a tánchoz nyújtogatta, amikor 14667 Reg| marabulegyezőjével megérintette a vállát.~- Szeretnék önnel 14668 Reg| Szindbád.~Szindbád végignézett a szevillai menyecskén. Nem 14669 Reg| biztonsággal fölismerte. A hang kellemesen csendült 14670 Reg| hang kellemesen csendült a fekete álarc alól, az áll 14671 Reg| gördülékenység látszott a szájról, és a csipkekendő 14672 Reg| gördülékenység látszott a szájról, és a csipkekendő romantikus hanyagsággal 14673 Reg| romantikus hanyagsággal volt a vállakra vetve.~- Mit parancsol? - 14674 Reg| szolgálatára, asszonyom?~A szevillai asszony nemes, 14675 Reg| mellé nyúlt, és meglazította a selyem álarc egyik oldalát. 14676 Reg| és kellemetes volt, mint a múlt századbeli hercegek 14677 Reg| bőrtokban, amelyet az urak a szívükre tettek, midőn a 14678 Reg| a szívükre tettek, midőn a császárral vagy ellene hadba 14679 Reg| vagy ellene hadba mentek. A régi, arisztokratikus városkában, 14680 Reg| arisztokratikus városkában, a divatját múlt, ódon hangulatú 14681 Reg| szerette magát megigéztetni. A zene nyomban finoman és 14682 Reg| ismételte, és mélyen meghajtotta a fejét.~- Ön még mindig nem 14683 Reg| házunk ablakából, amint ebben a városban barátaival vagy 14684 Reg| vagy barátnőivel sétált. A város kicsiny, a korzón 14685 Reg| sétált. A város kicsiny, a korzón nyomban észreveszik 14686 Reg| barátaival mulatozni fog a mai álarcos-bálon. Öltönye...~- 14687 Reg| Igen, asszony vagyok, habár a férjem elhagyott.~- Azt 14688 Reg| elhagyott.~- Azt hiszem, a nevét is megmondhatja, hisz 14689 Reg| Pálházi Ferencné vagyok. A keresztnevem Georgina.~- 14690 Reg| keresztnevem Georgina.~- A Pálházi nevet ismerem. Előkelő 14691 Reg| jutnak eszembe...~- Valóban, a férjem tetőtől talpig gavallér, 14692 Reg| ugyanaz, akire ön gondol. És a mai éjszakán mégis oly merényletre 14693 Reg| jelentéseink nem csalnak, Sármai a nagy francia király lovagjának 14694 Reg| bohóc jelmez födi el. Mi a Francia kastély szomszédságában 14695 Reg| szomszédságában lakunk. Az utca, a környék ez éjjelen az álarcos-bál 14696 Reg| erkélyre, az ajtóhoz már megvan a kulcsa, a hálószobában egyedül 14697 Reg| ajtóhoz már megvan a kulcsa, a hálószobában egyedül alszik 14698 Reg| hálószobában egyedül alszik a fiacskám, mert én a bálon 14699 Reg| alszik a fiacskám, mert én a bálon vagyok, a német nevelőnő 14700 Reg| mert én a bálon vagyok, a német nevelőnő a házmesternél 14701 Reg| vagyok, a német nevelőnő a házmesternél farsangi fánkot 14702 Reg| meglepett mozdulatot tett.~- A rendőrségre óhajtja figyelmemet 14703 Reg| háziorvosunkon és Klein bácsin, a bérlőmön kívül, nem érintkezem 14704 Reg| útján jut hozzám, de azt a kezet nem használhatom. 14705 Reg| amint furcsa barátaival a Francia kastélyban iddogál.~ 14706 Reg| nézett gondolatokba merülve a szevillai asszonyra. Maga 14707 Reg| karosszékében szivarját szívta, vagy a kora tavaszi délutánt szemlélte 14708 Reg| tavaszi délutánt szemlélte a téliesen elzárt erkély ablakai 14709 Reg| elzárt erkély ablakai mögül. A fantáziabeli vitorlás, amelyen 14710 Reg| útját, amerre Szindbád keze a kormányrudat fordította. 14711 Reg| tájakon szállott végig, ahol a régi fogadók mintha egytől 14712 Reg| fogadók mintha egytől egyig a Györgyhöz volnának címezve, 14713 Reg| az angol regényekben, és a hófödte mezőn még a nyulak 14714 Reg| és a hófödte mezőn még a nyulak és rókák nyomai is 14715 Reg| volna az ablak alatt...~A szevillai asszony türelmetlen 14716 Reg| nem az utolsó percben.~A zene most élénkebben hangzott, 14717 Reg| élénkebben hangzott, és karzatán a karnagy lebegve vezényelte 14718 Reg| karnagy lebegve vezényelte a lágy mazurt. Az oszlopok 14719 Reg| mazurt. Az oszlopok között, a homályos nagy csillár antik 14720 Reg| szökdécseltek. Mint vadrózsabokor a szélben, repkedett halovány 14721 Reg| nőcskének, lakk csizmájában a gárdista, hajporos parókája 14722 Reg| alatt izzadva tartotta magát a tánczene ütemeihez, míg 14723 Reg| aranyabroncsot kergetett végig a báli termen.~Az ablakokra 14724 Reg| rakódott, és nem messzire innen a folyó, amely most tartja 14725 Reg| amely most tartja csatáját a régi híd álmos oszlopaival.~- 14726 Reg| kell ott lennie, maradjon a bálban.~- Ez nem lehetséges. 14727 Reg| nem léphet be éjszaka abba a házba.~- Ha csak nem az 14728 Reg| át, mint később Sármai, a betörő - mondta csendesen 14729 Reg| mondta csendesen Szindbád. - A különbség csak az lenne, 14730 Reg| használni.~Georgina lehajtotta a fejét, és finom, félkesztyűs 14731 Reg| valaki. Férjem megtudná a dolgot, és én nagyon röstellném 14732 Reg| idején más férfiút fogadjak a lakásomon, mikor őt magát 14733 Reg| Szindbádnak megvillant a szeme. - Már többször megkísérelte 14734 Reg| Már többször megkísérelte a bejutást önhöz? - kérdezte 14735 Reg| magát, és többé nem hordja a cigánybandát sem az ablakaim 14736 Reg| hogy mi történt éjszaka a ház másik részében.~Szindbád 14737 Reg| percekben megindította. És a kaland mindamellett elég 14738 Reg| ember komolyan meggondolja a dolgot.~- Az idő múlik - 14739 Reg| tökélnie, hogyan fogadja a betörőt házában.~- Lelövöm. 14740 Reg| Talán figyelmeztetni kellene a férjét, hogy a terve nincsen 14741 Reg| figyelmeztetni kellene a férjét, hogy a terve nincsen már titokban, 14742 Reg| lépéséről.~- Nehéz dolog.~- A gyermek is maholnap felnő, 14743 Reg| álarcos asszony. - Talán a gyermek érdekei ellen vétek, 14744 Reg| Pálházitól...~- Nagyon szereti a fiát, és félti Mariett gyűlöletétől, 14745 Reg| Mariett valóban szereti a mi gyermekünket.~- Tehát? 14746 Reg| felesége volt.~Szindbád a kezébe vette az asszony 14747 Reg| gyöngéd és finom volt, mint a messzi délről vattában megérkezett 14748 Reg| Georgina hangja megremegett a nyájas szavakra.~- Tehát 14749 Reg| véletlenül az erkélyem alatt, a folyó mellett. A házunk 14750 Reg| alatt, a folyó mellett. A házunk előtt kert van, és 14751 Reg| házunk előtt kert van, és a vasrácsok elég magasak volnának 14752 Reg| véletlenül... Megtalálja a házat?~- Amint én ezt a 14753 Reg| a házat?~- Amint én ezt a várost ismerem, a ház, amelyben 14754 Reg| én ezt a várost ismerem, a ház, amelyben kegyed lakik, 14755 Reg| hármasfödelű, sárga ház, amilyent a múlt század elején építettek 14756 Reg| század elején építettek a franciák.~- A kapun címer 14757 Reg| építettek a franciák.~- A kapun címer van, három sassal 14758 Reg| fog.~Szindbád megcsókolta a drága kezet.~- Kérem. Mindenesetre 14759 Reg| még azt sem tudta, hogy én a világon vagyok - felelte 14760 Reg| csendesen, elkomolyodva a szevillai asszony, aztán 14761 Reg| összekapta, és kisuhant a báli teremből.~Szindbád 14762 Reg| báli teremből.~Szindbád a mennyezetre bámult, ahol 14763 Reg| reneszánsz angyalok kergetőztek a megbarnult falfestményen.~ ~ 14764 Reg| kaland - dünnyögte Szindbád, a csodahajós, amint éjféltájban 14765 Reg| amint éjféltájban elhagyta a Francia kastélyt, és farkasbundában 14766 Reg| Így dörmögött Szindbád a bundagallér mögött, mert 14767 Reg| határozottan fölizgatta. A csodahajós - hiszen ismerjük - 14768 Reg| nem akartak meghódolni; a torony ablakából az alant 14769 Reg| szoknyafodor után elment a hegyekbe. És bár ennyit 14770 Reg| tapasztalt, látott Szindbádunk, a farsangi éjszakán komoly 14771 Reg| megilletődéssel szedte hosszú lábait a Francia kastély környékén - 14772 Reg| hallgató volt ismét Oxfordban, a Themzén evezett, és egy 14773 Reg| hetenkint Londonba utazott.~A házat csakhamar megtalálta 14774 Reg| házat csakhamar megtalálta a Francia kastély háta mögött, 14775 Reg| Francia kastély háta mögött, a folyópart közelében. Régi 14776 Reg| aranyozott lábú ágy, amelyben a családi hagyományok szerint 14777 Reg| egyszer Mária Terézia aludt.~A ház most sötét volt, és 14778 Reg| nyomtalan hóréteg borította a kertecskét a ház előtt. 14779 Reg| hóréteg borította a kertecskét a ház előtt. A három jegenyefa 14780 Reg| kertecskét a ház előtt. A három jegenyefa olyan szikáron 14781 Reg| sovány jezsuita páterek. A gömbölyű erkély samoá-függönyei 14782 Reg| samoá-függönyei habosan borították a jégvirágos ablakot.~Szindbád 14783 Reg| darab idő óta sétált a ház körül, a merénylőknek 14784 Reg| óta sétált a ház körül, a merénylőknek nyomuk sem 14785 Reg| merénylőknek nyomuk sem volt. Ha a folyó nem beszélgetett volna 14786 Reg| folyó nem beszélgetett volna a háta mögött a befödött híd 14787 Reg| beszélgetett volna a háta mögött a befödött híd régen ismert 14788 Reg| Szindbád az éjszakai sétát. Ám a folyó fáradhatatlanul hozta 14789 Reg| fáradhatatlanul hozta hátán a jégtáblákat, és olimpusi 14790 Reg| olimpusi makacssággal csapkodta a híd lábaihoz.~A Francia 14791 Reg| csapkodta a híd lábaihoz.~A Francia kastély báli termének 14792 Reg| látszottak, és néha elsuhantak a párok az ablakok mögött.~ 14793 Reg| mögött.~Egy-egy színfolt a jégvirágos üveg mögött, 14794 Reg| szegletes férfifej: ez volt a bál innen az utcáról, amely 14795 Reg| Magyarországnak egy részét.~A régi vigadóház széles oszlopaival, 14796 Reg| messzeálló fedelével (hol a vásárt tartották esős időben) 14797 Reg| házak, ódon kertek füleltek a folyó hátán történő eseményekre, 14798 Reg| Szindbádnak olyant dobbant a szíve, mint bármely regényhősé.~ 14799 Reg| járni vagy hetivásárkor a városba, amikor a Francia 14800 Reg| hetivásárkor a városba, amikor a Francia kastély előtt egész 14801 Reg| előtt egész éjszaka vár a szán, és benne búskomor 14802 Reg| és benne búskomor lovak.~A szán hirtelen megállott, 14803 Reg| lába, csatos félcipője. A fején tollas barett, és 14804 Reg| fején tollas barett, és a kezében kis táska. A szánból 14805 Reg| és a kezében kis táska. A szánból valaki megszólalt, 14806 Reg| szánból valaki megszólalt, a házra mutatott, amely csöndesen 14807 Reg| csöndesen látszott aludni a samoá-függönyök mögött, 14808 Reg| halálos aggodalom némítja ott a szíveket.~A nagytermetű 14809 Reg| némítja ott a szíveket.~A nagytermetű férfiú ügyet 14810 Reg| vetett Szindbádra, aki pedig a félhomályból az út közepéig 14811 Reg| közepéig lépett előre. Mintha a világ legtermészetesebb 14812 Reg| cselekedné, átvetette magát a kerítésen, amelynek hegyein 14813 Reg| nyári napok aranyozását. A látogató nemcsak tornászi 14814 Reg| mechanikus is vizsgát tett. A kis táskából előszedett 14815 Reg| dolgozni az erkélyajtón, amint a harkály kopog az erdő mélyén. 14816 Reg| Szindbád akkor háromszor a levegőbe lőtt.~A lövöldözés 14817 Reg| háromszor a levegőbe lőtt.~A lövöldözés láthatólag nem 14818 Reg| mert abbahagyta munkáját, a kerítéshez visszatért. A 14819 Reg| a kerítéshez visszatért. A szánban a hórihorgas lovak 14820 Reg| kerítéshez visszatért. A szánban a hórihorgas lovak nyugtalankodva 14821 Reg| kapkodták hegyes fejüket, és a szánban ülő férfiú keményen 14822 Reg| férfiú keményen meghúzta a gyeplőt, mialatt halkan 14823 Reg| Valami baj van? - kérdezte a kerítés mögüli férfiú a 14824 Reg| a kerítés mögüli férfiú a szánkást.~- Úgy látom, valaki 14825 Reg| látom, valaki megzavarja a dolgot, Benedek. Hagyjuk 14826 Reg| Benedek. Hagyjuk máskorra. A szomszédban most világosság 14827 Reg| hallok.~- Kár, mert már a nehezebb részén túl vagyok, 14828 Reg| ajtóra erősítve.~- Most már a fogadó felől is jönnek. 14829 Reg| ugrással átvetette magát a kerítésen, majd a szánban 14830 Reg| magát a kerítésen, majd a szánban termett, és a pompás 14831 Reg| majd a szánban termett, és a pompás lovak állóhelyükből 14832 Reg| hosszú ügetésbe ugrottak. A szán kísérteties gyorsasággal 14833 Reg| kísérteties gyorsasággal tűnt el a folyópart kanyarulatánál.~ 14834 Reg| folyópart kanyarulatánál.~Amint a szán elsuhant, a néma és 14835 Reg| Amint a szán elsuhant, a néma és alvó házban is gyönge 14836 Reg| gyönge világosság támadt. A félig nyitott erkélyajtót 14837 Reg| fehér kéz bezárta csöndesen, a függöny egy kissé félrehúzódott. 14838 Reg| Szindbád mozdulatlanul állott a havas országút közepén.~ 14839 Reg| Aztán csakhamar elaludt a gyönge fény a függönyök 14840 Reg| csakhamar elaludt a gyönge fény a függönyök mögött. Ismét 14841 Reg| Ismét csendesség lett.~A folyó konok hűséggel csapkodta 14842 Reg| konok hűséggel csapkodta a jégfejszékkel a régi híd 14843 Reg| csapkodta a jégfejszékkel a régi híd lábait.~Szindbád 14844 Reg| tett, akár el is utazhatik a hajnalban átjáró expresszvonattal 14845 Reg| átjáró expresszvonattal a városból, midőn húzni-vonni 14846 Reg| kezdte valamely benső érzés a ház felé. Már ölnyi mélységben 14847 Reg| ölnyi mélységben is feküdt a befagyott folyó vizében, 14848 Reg| elsüvöltött füle mellett a pisztolygolyó, és két szeme 14849 Reg| fúródott egy alkalommal a francia úr tőre, tehát nem 14850 Reg| tehát nem tudta otthagyni a lakat nélküli erkélyajtót, 14851 Reg| nélküli erkélyajtót, sem a kertet, amelynek haván mély 14852 Reg| már úgyis ott hagyta imént a derék Benedek úr. Mert a 14853 Reg| a derék Benedek úr. Mert a táj elcsendesedett, a szánkó 14854 Reg| Mert a táj elcsendesedett, a szánkó messze járt, és a 14855 Reg| a szánkó messze járt, és a világosság is elaludt a 14856 Reg| a világosság is elaludt a finom régi házban.~Ifjú 14857 Reg| korában ügyesen mozgott a kötélhintán a magasban, 14858 Reg| ügyesen mozgott a kötélhintán a magasban, egy hajporos, 14859 Reg| félesztendeig utazott együtt a Variante-cirkusszal. A kerítésen 14860 Reg| együtt a Variante-cirkusszal. A kerítésen átkelni könnyű 14861 Reg| illat lengett arca körül. A kályhából a hamvadó parázs 14862 Reg| arca körül. A kályhából a hamvadó parázs olyanformán 14863 Reg| egy vadállat szeme.~Midőn a szoba közepére ért volna, 14864 Reg| közepére ért volna, mialatt a bútorokat tapogatta, hirtelen 14865 Reg| tapogatta, hirtelen fölgyulladt a mennyezeten egy antik csillár 14866 Reg| csillár villamos lámpája. A megvilágosodott szobában 14867 Reg| mellett Georgina állott, a kezében lövésre emelt fényes 14868 Reg| emelt fényes kis pisztoly, a szevillai ruhája helyett 14869 Reg| rózsaszínű pongyola fedte a közepesnél valamivel kisebb 14870 Reg| valamivel kisebb termetét. A szívalakú arcocska fehéren 14871 Reg| arcocska fehéren tündökölt, a harmatos szempár elszánt 14872 Reg| komolysággal szegeződött a pisztoly csövével együtt 14873 Reg| egyszerűen Szindbád, és nyugodtan a pisztolycsőbe nézett.~- 14874 Reg| asszony hangjában megcsendült a félelem, a megindultság, 14875 Reg| hangjában megcsendült a félelem, a megindultság, finoman, mint 14876 Reg| régi aranypénzek hangjában a hamiskás velencei arany 14877 Reg| Látni akartam magát még ma, a kezét megcsókolni, aztán 14878 Reg| kérdezte kissé megkönnyebbülve a szorongó asszony, és kezében 14879 Reg| kezében remegni kezdett a pisztoly.~- Mit ér az egész 14880 Reg| maga körül borong, mint a szent dervisé Mekka mecsetje 14881 Reg| szívem már halott, mint a tél fagyában megdermedt 14882 Reg| erkélyig ért, fölemelte a tekintetét.~- Haragszik 14883 Reg| állott helyén.~- Nyújtsa a kezét, és mondja, hogy nem 14884 Reg| Szindbád. - Adjon egy virágot a hajából, egy mosolyt, és 14885 Reg| vonakodó lépésekkel közeledett. A pisztolyt leeresztette, 14886 Reg| leeresztette, és bal kezét, amelyen a karikagyűrű mellett egy 14887 Reg| halkan.~Szindbád megcsókolta a kis kezet, amelynél drágább 14888 Reg| most nem volt semmi előtte a földön.~- Isten önnel, Szindbád - 14889 Reg| szólott Georgina. - Ha a véletlen is úgy akarja, 14890 Reg| házra, és feje körül, mint a zajló Dunán a jégsirályok, 14891 Reg| körül, mint a zajló Dunán a jégsirályok, úgy röpködtek 14892 Reg| HARMADIK FEJEZET~amelyben a színészet is fölbukkan~A 14893 Reg| a színészet is fölbukkan~A Francia kastély piac felőli 14894 Reg| piac felőli oldalán volt a színház bejárata. Egy bőkezű, 14895 Reg| alapítványából tartották itt a színészetet, mert a színház 14896 Reg| itt a színészetet, mert a színház alig jövedelmezett 14897 Reg| valamit. Magyarországon a vasúti fővonalak mentén 14898 Reg| távirati stílusban élnek. A "gyorssal" estére Pestre, 14899 Reg| vagy Bécsbe "szaladnak" - a szegény színészek még nem 14900 Reg| színészek még nem tudtak a legújabb darabok felől, 14901 Reg| egész város megnézte Pesten. A nemes gróf, akinek címere 14902 Reg| mindenfelé volt látható a Francia kastélyban, a kettősfarkú 14903 Reg| látható a Francia kastélyban, a kettősfarkú oroszlán a vörös 14904 Reg| a kettősfarkú oroszlán a vörös medvével, amint kőbe 14905 Reg| medvével, amint kőbe vésetten a színház előcsarnokában álldogált, 14906 Reg| szomorúan tapasztalhatta, hogy a látogatók száma évről évre 14907 Reg| igazgató mélabúsan sétálgatott a hátulsó bejárat körül, ahol 14908 Reg| hátulsó bejárat körül, ahol a régi színlapok csaknem falvastagnyira 14909 Reg| csaknem falvastagnyira fedték a tölgyfakaput.~Narancshéj, 14910 Reg| cukorkás dobozok hevertek itt a földön, a színésznők vígan 14911 Reg| dobozok hevertek itt a földön, a színésznők vígan szaladgáltak 14912 Reg| színésznők vígan szaladgáltak föl a kopott grádicson öltözőikbe, 14913 Reg| öltözőikbe, míg Rápolti, a színházi szolga sört hordott 14914 Reg| színházi szolga sört hordott a folyóparti Vörös békából, 14915 Reg| Leart, Coriolánt, de miután a drámai előadásokra még a 14916 Reg| a drámai előadásokra még a rendes bérlők sem váltották 14917 Reg| kedvetlenül fordított hátat a színpadnak, Szirovka, a 14918 Reg| a színpadnak, Szirovka, a karmester esténként elfoglalta 14919 Reg| esténként elfoglalta helyét a zenekarban, amelyet a katonabanda 14920 Reg| helyét a zenekarban, amelyet a katonabanda néhány tagja 14921 Reg| egészített ki, míg Szentlőrinczi, a drámai hős hétszámra nem 14922 Reg| hétszámra nem mozdult ki a Vörös békából. Az igazgató 14923 Reg| egykor hírneves csillag a vidéki drámában - elhízott, 14924 Reg| némi tiszteletnek örvendett a városban.~Szindbád természetesen 14925 Reg| természetesen jóbarátságban volt a színészekkel, mert mindig 14926 Reg| színészekkel, mert mindig szerette a vidéken csavargó múzsát, 14927 Reg| múzsát, és Szentlőrinczivel a régi szép klasszikus darabok 14928 Reg| fölött együtt búslakodott a Békában, de estére megjelent 14929 Reg| bókja, egy szál virágja a kisasszony számára, aki 14930 Reg| kisasszony számára, aki a színpadról kellemetes jelenség 14931 Reg| hajszálait már elhelyezte a hervadás. De finom, jóízlésű 14932 Reg| sohasem vattázta túlságosan a trikót, bár ezt az első 14933 Reg| első sorban ülő látogatók a helybeli színésznőktől megkövetelték. 14934 Reg| ismerőseinek, sietett végig a városon, és sohasem hordott 14935 Reg| mint bármely úriasszony a városban. Barna haja sohasem 14936 Reg| sohasem volt boglyas, de a nagyszabású frizurát sem 14937 Reg| bájosan helyezett el, hogy a városi nők ezt mondták: " 14938 Reg| még több barátnője volt a városban, mert hírneve kifogástalan 14939 Reg| nem követhettek el nála a tagok. A színészek az úri 14940 Reg| követhettek el nála a tagok. A színészek az úri kaszinóba 14941 Reg| biliárdozni, és néha párbajoztak. A nők otthon ültek, vagy látogatóba 14942 Reg| biztosan Pálháziékhoz is, abba a folyóparton levő ócska házba?~- 14943 Reg| házba?~- Igen, barátnőim a hölgyek. Néhanapján a hatos 14944 Reg| barátnőim a hölgyek. Néhanapján a hatos számú páholyban szoktak 14945 Reg| előbb információt kérnek a darabról.~Szindbád nevetett.~- 14946 Reg| Sajátságos nők, úgy élnek, mint a középkorban, talán még elpirulnak 14947 Reg| középkorban, talán még elpirulnak a kövér Bunkói tréfáin is?~- 14948 Reg| kövér Bunkói tréfáin is?~- A mi komikusunkat nem tartják 14949 Reg| tartják elsőrangú erőnek. A karzatnak játszik, mint 14950 Reg| játszik, mint már többfelé a városban hallottam. Persze, 14951 Reg| hallottam. Persze, mert csak a karzaton vannak többnyire 14952 Reg| Szeretnék egyet-mást hallani a Pálházi hölgyekről - kérte 14953 Reg| hölgyekről - kérte Szindbád a színésznőt.~- Most nem érek 14954 Reg| nem érek , mert végig a felvonáson dolgom van. Ellenben 14955 Reg| felvonáson dolgom van. Ellenben a másodikban van egy kis időm, 14956 Reg| egy kis időm, hisz tudja, a "Madarász" megy.~A Postás 14957 Reg| tudja, a "Madarász" megy.~A Postás Milka zöld kalapját 14958 Reg| Milka zöld kalapját már a hajára tűzte, és az ügyelő 14959 Reg| Kívülről csengve hangzott a zenekar gyors játéka, a 14960 Reg| a zenekar gyors játéka, a fölvonás megkezdődött.~A 14961 Reg| a fölvonás megkezdődött.~A pirossal és arannyal díszített 14962 Reg| díszített nézőtér alig telt meg, a kedves kis színház mennyezetén 14963 Reg| szinte elárvultan henteregtek a festett angyalok, és a súgólyukból 14964 Reg| henteregtek a festett angyalok, és a súgólyukból erősen hangzott 14965 Reg| súgólyukból erősen hangzott a súgó hangja az üres szálában.~ 14966 Reg| önkéntelenül körülnézett a páholysoron, amelyet a város 14967 Reg| körülnézett a páholysoron, amelyet a város előkelő hölgyei tartottak 14968 Reg| társalkodónőjével, továbbá a térparancsnok sovány és 14969 Reg| sovány és számos leányaival. A polgármester egy finom fejű 14970 Reg| élénken forgatva jobbra-balra.~A hatos számú páholyban pedig 14971 Reg| hölgy, kissé hátrahúzódva a páholy függönyei mögé, de 14972 Reg| kalap volt rajta, amelyen a hatalmas fehér strucctoll 14973 Reg| havas fényben tündökölve a fekete bársonyon.~Látta-e 14974 Reg| Szindbádot, amint helyét a második sorban elfoglalta, 14975 Reg| észrevehetőleg meghajolt a hatos számú páholy felé? 14976 Reg| hatos számú páholy felé? A színházban, mint mondám, 14977 Reg| meggondoltsággal üldögéltek a látogatók, mint olyanok, 14978 Reg| hanem mert támogatni kell a szegény színészeket. A színpadon 14979 Reg| kell a szegény színészeket. A színpadon Szalánczi kisasszony 14980 Reg| pajkos jókedvvel beugrott a kulisszák mögül, az énekes 14981 Reg| mintha az élete függne a sikertől, és Szirovka, a 14982 Reg| a sikertől, és Szirovka, a szőke, hosszúhajú karmester 14983 Reg| egy kötéltáncos dolgozott a karmesteri széken, míg a 14984 Reg| a karmesteri széken, míg a nézőtéren az a régies szabású 14985 Reg| széken, míg a nézőtéren az a régies szabású frakkba bújt, 14986 Reg| mennyi terhet kell elviselni a közpályán szereplő embereknek! 14987 Reg| közpályán szereplő embereknek! A patrícius dámák szigorú 14988 Reg| kifogásolni valót? Nem, nem, a ruhácska meglehetősen avult 14989 Reg| meglehetősen avult volt, és a fűzőscipőnek elég alacsony 14990 Reg| fűzőscipőnek elég alacsony a sarka. Csak a szemével ne 14991 Reg| elég alacsony a sarka. Csak a szemével ne kacsingatna 14992 Reg| annyiszor, vagy ezt talán a szerep írja elő? Mindenesetre 14993 Reg| Mindenesetre változtatni kell a szerepen, majd holnap, uzsonnánál 14994 Reg| uzsonnánál megbeszélik ezt a kisasszonnyal. A régi felvidéki 14995 Reg| megbeszélik ezt a kisasszonnyal. A régi felvidéki városka lakosai, 14996 Reg| Pestre vagy Bécsbe "szaladnak a gyorssal", hogy végiglumpolják 14997 Reg| végiglumpolják az éjszakát, megnézzék a balettet az operában, a 14998 Reg| a balettet az operában, a táncosnőkkel poharat koccintsanak 14999 Reg| mulatságokban gyakran maguk a patrícius dámák is részt 15000 Reg| mint nagyanyáink idejében a fürdőhöz való kirándulásban,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License