1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520
Part
14501 Alom| hangon csalogatja kifelé a kertből a labdázó leányt.
14502 Alom| csalogatja kifelé a kertből a labdázó leányt. Mintha egy
14503 Alom| bőbeszédű színész ment volna fel a toronyba a harangozó helyett.
14504 Alom| ment volna fel a toronyba a harangozó helyett. Ilyenkor
14505 Alom| illatoznak az ibolyák, bódítanak a fehér violák - sőt még a
14506 Alom| a fehér violák - sőt még a mosolygó szemű apácák is
14507 Alom| álmodóra. Ő mindig csak arra a hangra felel, amelyet a
14508 Alom| a hangra felel, amelyet a toronyból vél hallani. Így
14509 Alom| éjszakát."~Máskor ugyancsak a megcsalódott asszony színpadon
14510 Alom| találja magát, és olyan rövid a ruhája, hogy szinte szégyenkezik,
14511 Alom| szinte szégyenkezik, mert a színpad előtt sok különböző
14512 Alom| férfi áll, aki mind őt nézi a bika vagy a kos szemével.
14513 Alom| mind őt nézi a bika vagy a kos szemével. De a szégyenkezés
14514 Alom| vagy a kos szemével. De a szégyenkezés érzetét csakhamar
14515 Alom| felváltja az öröm érzete, amikor a nagydobos belevág, és ő,
14516 Alom| táncol, amíg ömleni kezd róla a verejték, felbomlik a haja,
14517 Alom| róla a verejték, felbomlik a haja, a földre csúszik a
14518 Alom| verejték, felbomlik a haja, a földre csúszik a fejkötője,
14519 Alom| a haja, a földre csúszik a fejkötője, és megreped a
14520 Alom| a fejkötője, és megreped a sarkáig érő hálóinge, amikor
14521 Alom| éjszakákon, amelyek rendszerint a legcsalfább álmokat hozzák:
14522 Alom| alakjában van kipödörve a bajusza, és az ujján nagy
14523 Alom| pecsétgyűrűt visel. Sajnos, a férfira, akivel az anyakönyves
14524 Alom| valamely nagy műhelynek a tulajdonosnője, aki legalábbis
14525 Alom| egyiptomi királyok. Ezek a munkások követ törnek, állatokat
14526 Alom| varrnak az állatok bőréből. A tulajdonosnő szabja meg,
14527 Alom| verejtékezve ébred, mint máskor a táncból.~A boldogtalan asszony
14528 Alom| mint máskor a táncból.~A boldogtalan asszony álmaiban
14529 Alom| van jelentőségük azoknak a bábuknak, amelyek a ruhakereskedők
14530 Alom| azoknak a bábuknak, amelyek a ruhakereskedők kirakataiban
14531 Alom| ruhakereskedők kirakataiban állnak, a szépen pödört férfiaknak,
14532 Alom| pödört férfiaknak, akik a fodrászok boltjait díszítik,
14533 Alom| fodrászok boltjait díszítik, a különböző szoborműveknek,
14534 Alom| szoborműveknek, amelyek a város sétaterein állnak.
14535 Alom| város sétaterein állnak. A boldogtalan asszonyt szokta
14536 Alom| asszony látja megelevenedni a Víg Hajóshoz címzett kocsma
14537 Alom| címzett kocsma cégérét, azt a borozgató hajósembert.~De
14538 Alom| egy felejthetetlen álma a csalódott asszonynak. Ezt
14539 Alom| körülöttem sárga homok minden a végtelenségig. Közvetlen
14540 Alom| végtelenségig. Közvetlen a látóhatár alatt egy sárga
14541 Alom| felém, most látom, hogy a vonat csak egy sínen fut,
14542 Alom| tesz. Már mellettem robog - a mozdonyon nincs senki -,
14543 Alom| nyúl értem, felránt magához a nyitott teherkocsiba, a
14544 Alom| a nyitott teherkocsiba, a kézen hosszú, hajlott körmök
14545 Alom| hajlott körmök vannak, s a kéz folytatása maga a Sátán. (
14546 Alom| s a kéz folytatása maga a Sátán. (Szép szabályszerűen
14547 Alom| és nem voltam meglepve a rablóm kiléte miatt, csak
14548 Alom| ide-oda estünk, egyébként a szomszédság nem bántott.~
14549 Alom| színű zöld folt töri meg a sárga egyhangúságot. Mellé
14550 Alom| márványtábla (üresen), és a kerítésen belül egy tiszta
14551 Alom| mentorom, amint közvetlenül a sírhoz érünk: egy erélyes
14552 Alom| gesztussal kiejt, közvetlen a sír közepére, a vonat nagy
14553 Alom| közvetlen a sír közepére, a vonat nagy sípolással tovább
14554 Alom| álmában foglalkodni kedd a boroshordók~töltésével,
14555 Alom| róluk, ami nem volt ritkaság a régi embereknél, könnyen
14556 Alom| rájöhetsz, hogy házaséletedben a tizedik éjszaka az, amelyen
14557 Alom| éjszaka az, amelyen megint a boritallal álmodol holott
14558 Alom| sem jutnak többé eszedbe a legénykori korhelykedések.~
14559 Alom| nyugodtan kigombolhatod a mellényedet. A hurkák és
14560 Alom| kigombolhatod a mellényedet. A hurkák és kolbászok olyan
14561 Alom| nem akarnak elfogyni. Már a fejed búbja is verejtékes,
14562 Alom| már ugyancsak meresztgeted a szemedet a komámasszony
14563 Alom| meresztgeted a szemedet a komámasszony orrára, csípőjére,
14564 Alom| nadrágszíj nélkül mégy haza a sok lakmározástól: - és
14565 Alom| sok lakmározástól: - és a gazda még mindig nem került
14566 Alom| még mindig nem került elő, a pincekulcsot keresi. Kínos
14567 Alom| fogadalmat, hogy ezentúl titokban a csizmahúzó mellé egy félmesszely
14568 Alom| rendszerint nagy port vernek fel a postaszekerek, amelyek mindig
14569 Alom| vágtatva haladnak, mintha a király futárját vinnék.
14570 Alom| kocsitól megbolondulnak még a jámbor furmányosok, vásárosok
14571 Alom| tudod, hogy mit csinálj, a nagy forróságtól. Az országút
14572 Alom| országút porától kiszárad a torkod, és olyan kívánságot
14573 Alom| csárdának híre-hamva sincs a vidéken. És e gyötrelmes
14574 Alom| milyen fogadalmat teend a legjámborabb ember? Azt
14575 Alom| legjámborabb ember? Azt a fogadalmat teszi, hogy ezentúl
14576 Alom| elhaladni betérés nélkül a Betekincs csárda mellett,
14577 Alom| mellette alvó feleségének.~A kocsmárosnék szolgálatában
14578 Alom| férfiember pörlekedni kénytelen a feleségével a pincekulcs
14579 Alom| kénytelen a feleségével a pincekulcs vagy a kamrakulcs
14580 Alom| feleségével a pincekulcs vagy a kamrakulcs miatt. Egyáltalán
14581 Alom| létrejönni, inkább akasszák oda a spájzkulcsot a férjük hálóingére:
14582 Alom| akasszák oda a spájzkulcsot a férjük hálóingére: az szégyenletében
14583 Alom| úgysem megy ki éjnek idején a kamrába, hogy egy borosüveget
14584 Alom| felnyisson. Általában legjobb a borivó hajlandóságú férfiakkal
14585 Alom| seprőre támaszkodva beszélni. A seprűnyelet csak nagyon
14586 Alom| meg már úgyis mindegy), a seprűnyél csak a kocsmárosnék
14587 Alom| mindegy), a seprűnyél csak a kocsmárosnék felé kergeti
14588 Alom| kocsmárosnék felé kergeti a férfiakat, amely kocsmárosnék
14589 Alom| megitatja. Higgyék el, hogy a megitatott férfi bármely
14590 Alom| tételének megértői csak a női vesékbe is látó, tapasztalt
14591 Alom| tapasztalt férfiak lehetnek.)~A babonás tizedik éjszakán
14592 Alom| helyen tétetett fogadalmat a férjével, hogy nem is fog
14593 Alom| hogy nem is fog hallgatni a kocsmák gyaluforgácsainak
14594 Alom| kocsmák gyaluforgácsainak a szélben való zümmögésére,
14595 Alom| szélben való zümmögésére, sem a piros kocsmaablakokra, de
14596 Alom| kocsmaablakokra, de még azokra a terjedelmes barátokra sem,
14597 Alom| akiknek régi passziójuk a fiatal házasembereket a
14598 Alom| a fiatal házasembereket a kocsmákba elcsalogatni.
14599 Alom| álombeli szavaiktól nemcsak a kocsmák zsíros asszonyszemélyei
14600 Alom| álmodó, de ami még rosszabb, a borok kortyogása, az üvegek
14601 Alom| iránt is. Az okos asszony a tizedik éjszakán minden
14602 Alom| Az is előfordulhat, hogy a félmesszely bort érintetlenül
14603 Alom| érintetlenül találja az asszony, a próbára tett férfi szégyellte
14604 Alom| magát.~Mit kell még tudni a különös szomjúságot előidéző
14605 Alom| odalent egy mély pincében a borok között forradalom
14606 Alom| egymást akarják túlharsogni a különböző hordók, de nagyon
14607 Alom| de nagyon gyakran okozója a szomjúsági álomnak valamely
14608 Alom| valamely leányka iránt (ha a férfiember már kiszolgálta
14609 Alom| férfiember már kiszolgálta a maga manipulációit), szerelem
14610 Alom| anyányi hölgy iránt (ha a férfi még újonckorát éli).
14611 Alom| abba akár beléfulladhatna. A csókszomjas álom ellen nem
14612 Alom| megszerelmesedve kinyitni a szemünket egy olyan nő után,
14613 Alom| nő után, aki sohase lehet a miénk.~ ~
14614 Alom| hogyan álmodják~ugyanazokat a dolgokat egyszerre ketten
14615 Alom| messzire hajtják fejüket a párnára. Eljön az álom a
14616 Alom| a párnára. Eljön az álom a szabad emberekhez is - néha
14617 Alom| emberekhez is - néha csak a szomszédos szobából is,
14618 Alom| ember álmából felserkentve a kulcslyuknál ugyancsak egy
14619 Alom| talál, amikor maga is éppen a kulcslyukhoz közeledik.
14620 Alom| közeledik. Egymásról álmodtak a szomszédok.~Az okos ember
14621 Alom| szomszédságban, előbb-utóbb a kulcslyukhoz mennek, ha
14622 Alom| venni papucsait, valamint a férfi bele tud ugrani a
14623 Alom| a férfi bele tud ugrani a csizmaszárba a kellő időben.~
14624 Alom| tud ugrani a csizmaszárba a kellő időben.~De mit szólna
14625 Alom| tartalmával indulnak el a hajók a tengeren át... Van
14626 Alom| tartalmával indulnak el a hajók a tengeren át... Van aztán
14627 Alom| csodálkozás mindkét parton, amikor a levelekből megállapítja,
14628 Alom| ember is kénytelen beadni a derekát, mert előre mégse
14629 Alom| ilyen varázsszer például a bölcs könyvek esti olvasása,
14630 Alom| hozzánk. Sokan ajánlják a világ legbölcsebb könyvét,
14631 Alom| világ legbölcsebb könyvét, a Bibliát esti olvasgatáshoz.
14632 Alom| Jó álomszerzőnek mondják a régi levelek olvasgatását.
14633 Alom| olvasgatását. Természetesen nem a záloglevelekre vagy adóslevelekre
14634 Alom| gondolnunk, hanem azokat a leveleket vegyük elő, amelyeket
14635 Alom| idején kaptunk. Galamb hozta a levelet, galamb vitte válaszunkat.
14636 Alom| amikor nélkülözni kezdjük a kedves, szeretetre méltó
14637 Alom| méltó álmokat, vegyük elő a régi leveleket. Némelyek
14638 Alom| Némelyek véleménye szerint a régi levelek olvasgatásától
14639 Alom| bölcsebbek leszünk, mint a Bibliától, legalábbis könnyebben
14640 Alom| keserű gyomorsavat is érzünk a torkunkban. A reggeli kávésfindzsa
14641 Alom| is érzünk a torkunkban. A reggeli kávésfindzsa elmulasztja.~
14642 Alom| bizonyára nagy elősegítője a nyugodt álmoknak. Az imának
14643 Alom| De jónak mondják azokat a hosszadalmas gyalogsétákat,
14644 Alom| különösen nyáron lehet megtenni a vidéki és pesti utcákon,
14645 Alom| utcákon, jónak találtatik a lábak dörzsöltetése valamely
14646 Alom| egyúttal mesélni is tud, jó a kis párna a fej alatt, és
14647 Alom| mesélni is tud, jó a kis párna a fej alatt, és kitűnő az
14648 Alom| álmunk.~Nagyon jónak mondják a nyitott ablakot és az elzárt
14649 Alom| és az elzárt kürtőt, mert a gonosz álmok többnyire erre
14650 Alom| veszekedjünk, mert akkor még a langyos lábvíz sem tudja
14651 Alom| lábvíz sem tudja megszerezni a jó éjszakai álmot. Különösen
14652 Alom| álmot. Különösen intenek a borital felől, amelyből
14653 Alom| Vannak még csodaszerek is a boldog, jó álom előidézéséhez: -
14654 Alom| előidézéséhez: - így talán a legislegfontosabb az, hogy
14655 Alom| megharagszik önmagára és a törülközőt a nyakára sodorintja.~
14656 Alom| önmagára és a törülközőt a nyakára sodorintja.~Mikor
14657 Alom| indulatosságban. Jótékony volt, mert a szegénynek adott. Munkáját
14658 Alom| egyáltalában senkire nem emelte fel a kocsirudat.~És még mindehhez
14659 Alom| még mindehhez az is kell a jó álomhoz, hogy a háznál
14660 Alom| kell a jó álomhoz, hogy a háznál éppen kenyérdagasztás
14661 Alom| kenyérdagasztás legyen, mert a kenyérsütés illata reggel
14662 Alom| kenyérsütés illata reggel a legédesebb álmok szülője.~
14663 Reg| az estén álarcos-bál volt a Francia kastélyban.~Szindbád,
14664 Reg| kastélyban.~Szindbád, aki a régi, ábrándos és regényeskedő
14665 Reg| tetszelgett magának, mint a középkori zsoldos-vezér
14666 Reg| arcát, csatos abbécipőit már a tánchoz nyújtogatta, amikor
14667 Reg| marabulegyezőjével megérintette a vállát.~- Szeretnék önnel
14668 Reg| Szindbád.~Szindbád végignézett a szevillai menyecskén. Nem
14669 Reg| biztonsággal fölismerte. A hang kellemesen csendült
14670 Reg| hang kellemesen csendült a fekete álarc alól, az áll
14671 Reg| gördülékenység látszott a szájról, és a csipkekendő
14672 Reg| gördülékenység látszott a szájról, és a csipkekendő romantikus hanyagsággal
14673 Reg| romantikus hanyagsággal volt a vállakra vetve.~- Mit parancsol? -
14674 Reg| szolgálatára, asszonyom?~A szevillai asszony nemes,
14675 Reg| mellé nyúlt, és meglazította a selyem álarc egyik oldalát.
14676 Reg| és kellemetes volt, mint a múlt századbeli hercegek
14677 Reg| bőrtokban, amelyet az urak a szívükre tettek, midőn a
14678 Reg| a szívükre tettek, midőn a császárral vagy ellene hadba
14679 Reg| vagy ellene hadba mentek. A régi, arisztokratikus városkában,
14680 Reg| arisztokratikus városkában, a divatját múlt, ódon hangulatú
14681 Reg| szerette magát megigéztetni. A zene nyomban finoman és
14682 Reg| ismételte, és mélyen meghajtotta a fejét.~- Ön még mindig nem
14683 Reg| házunk ablakából, amint ebben a városban barátaival vagy
14684 Reg| vagy barátnőivel sétált. A város kicsiny, a korzón
14685 Reg| sétált. A város kicsiny, a korzón nyomban észreveszik
14686 Reg| barátaival mulatozni fog a mai álarcos-bálon. Öltönye...~-
14687 Reg| Igen, asszony vagyok, habár a férjem elhagyott.~- Azt
14688 Reg| elhagyott.~- Azt hiszem, a nevét is megmondhatja, hisz
14689 Reg| Pálházi Ferencné vagyok. A keresztnevem Georgina.~-
14690 Reg| keresztnevem Georgina.~- A Pálházi nevet ismerem. Előkelő
14691 Reg| jutnak eszembe...~- Valóban, a férjem tetőtől talpig gavallér,
14692 Reg| ugyanaz, akire ön gondol. És a mai éjszakán mégis oly merényletre
14693 Reg| jelentéseink nem csalnak, Sármai a nagy francia király lovagjának
14694 Reg| bohóc jelmez födi el. Mi a Francia kastély szomszédságában
14695 Reg| szomszédságában lakunk. Az utca, a környék ez éjjelen az álarcos-bál
14696 Reg| erkélyre, az ajtóhoz már megvan a kulcsa, a hálószobában egyedül
14697 Reg| ajtóhoz már megvan a kulcsa, a hálószobában egyedül alszik
14698 Reg| hálószobában egyedül alszik a fiacskám, mert én a bálon
14699 Reg| alszik a fiacskám, mert én a bálon vagyok, a német nevelőnő
14700 Reg| mert én a bálon vagyok, a német nevelőnő a házmesternél
14701 Reg| vagyok, a német nevelőnő a házmesternél farsangi fánkot
14702 Reg| meglepett mozdulatot tett.~- A rendőrségre óhajtja figyelmemet
14703 Reg| háziorvosunkon és Klein bácsin, a bérlőmön kívül, nem érintkezem
14704 Reg| útján jut hozzám, de azt a kezet nem használhatom.
14705 Reg| amint furcsa barátaival a Francia kastélyban iddogál.~
14706 Reg| nézett gondolatokba merülve a szevillai asszonyra. Maga
14707 Reg| karosszékében szivarját szívta, vagy a kora tavaszi délutánt szemlélte
14708 Reg| tavaszi délutánt szemlélte a téliesen elzárt erkély ablakai
14709 Reg| elzárt erkély ablakai mögül. A fantáziabeli vitorlás, amelyen
14710 Reg| útját, amerre Szindbád keze a kormányrudat fordította.
14711 Reg| tájakon szállott végig, ahol a régi fogadók mintha egytől
14712 Reg| fogadók mintha egytől egyig a Györgyhöz volnának címezve,
14713 Reg| az angol regényekben, és a hófödte mezőn még a nyulak
14714 Reg| és a hófödte mezőn még a nyulak és rókák nyomai is
14715 Reg| volna az ablak alatt...~A szevillai asszony türelmetlen
14716 Reg| nem az utolsó percben.~A zene most élénkebben hangzott,
14717 Reg| élénkebben hangzott, és karzatán a karnagy lebegve vezényelte
14718 Reg| karnagy lebegve vezényelte a lágy mazurt. Az oszlopok
14719 Reg| mazurt. Az oszlopok között, a homályos nagy csillár antik
14720 Reg| szökdécseltek. Mint vadrózsabokor a szélben, repkedett halovány
14721 Reg| nőcskének, lakk csizmájában a gárdista, hajporos parókája
14722 Reg| alatt izzadva tartotta magát a tánczene ütemeihez, míg
14723 Reg| aranyabroncsot kergetett végig a báli termen.~Az ablakokra
14724 Reg| rakódott, és nem messzire innen a folyó, amely most tartja
14725 Reg| amely most tartja csatáját a régi híd álmos oszlopaival.~-
14726 Reg| kell ott lennie, maradjon a bálban.~- Ez nem lehetséges.
14727 Reg| nem léphet be éjszaka abba a házba.~- Ha csak nem az
14728 Reg| át, mint később Sármai, a betörő - mondta csendesen
14729 Reg| mondta csendesen Szindbád. - A különbség csak az lenne,
14730 Reg| használni.~Georgina lehajtotta a fejét, és finom, félkesztyűs
14731 Reg| valaki. Férjem megtudná a dolgot, és én nagyon röstellném
14732 Reg| idején más férfiút fogadjak a lakásomon, mikor őt magát
14733 Reg| Szindbádnak megvillant a szeme. - Már többször megkísérelte
14734 Reg| Már többször megkísérelte a bejutást önhöz? - kérdezte
14735 Reg| magát, és többé nem hordja a cigánybandát sem az ablakaim
14736 Reg| hogy mi történt éjszaka a ház másik részében.~Szindbád
14737 Reg| percekben megindította. És a kaland mindamellett elég
14738 Reg| ember komolyan meggondolja a dolgot.~- Az idő múlik -
14739 Reg| tökélnie, hogyan fogadja a betörőt házában.~- Lelövöm.
14740 Reg| Talán figyelmeztetni kellene a férjét, hogy a terve nincsen
14741 Reg| figyelmeztetni kellene a férjét, hogy a terve nincsen már titokban,
14742 Reg| lépéséről.~- Nehéz dolog.~- A gyermek is maholnap felnő,
14743 Reg| álarcos asszony. - Talán a gyermek érdekei ellen vétek,
14744 Reg| Pálházitól...~- Nagyon szereti a fiát, és félti Mariett gyűlöletétől,
14745 Reg| Mariett valóban szereti a mi gyermekünket.~- Tehát?
14746 Reg| felesége volt.~Szindbád a kezébe vette az asszony
14747 Reg| gyöngéd és finom volt, mint a messzi délről vattában megérkezett
14748 Reg| Georgina hangja megremegett a nyájas szavakra.~- Tehát
14749 Reg| véletlenül az erkélyem alatt, a folyó mellett. A házunk
14750 Reg| alatt, a folyó mellett. A házunk előtt kert van, és
14751 Reg| házunk előtt kert van, és a vasrácsok elég magasak volnának
14752 Reg| véletlenül... Megtalálja a házat?~- Amint én ezt a
14753 Reg| a házat?~- Amint én ezt a várost ismerem, a ház, amelyben
14754 Reg| én ezt a várost ismerem, a ház, amelyben kegyed lakik,
14755 Reg| hármasfödelű, sárga ház, amilyent a múlt század elején építettek
14756 Reg| század elején építettek a franciák.~- A kapun címer
14757 Reg| építettek a franciák.~- A kapun címer van, három sassal
14758 Reg| fog.~Szindbád megcsókolta a drága kezet.~- Kérem. Mindenesetre
14759 Reg| még azt sem tudta, hogy én a világon vagyok - felelte
14760 Reg| csendesen, elkomolyodva a szevillai asszony, aztán
14761 Reg| összekapta, és kisuhant a báli teremből.~Szindbád
14762 Reg| báli teremből.~Szindbád a mennyezetre bámult, ahol
14763 Reg| reneszánsz angyalok kergetőztek a megbarnult falfestményen.~ ~
14764 Reg| kaland - dünnyögte Szindbád, a csodahajós, amint éjféltájban
14765 Reg| amint éjféltájban elhagyta a Francia kastélyt, és farkasbundában
14766 Reg| Így dörmögött Szindbád a bundagallér mögött, mert
14767 Reg| határozottan fölizgatta. A csodahajós - hiszen ismerjük -
14768 Reg| nem akartak meghódolni; a torony ablakából az alant
14769 Reg| szoknyafodor után elment a hegyekbe. És bár ennyit
14770 Reg| tapasztalt, látott Szindbádunk, a farsangi éjszakán komoly
14771 Reg| megilletődéssel szedte hosszú lábait a Francia kastély környékén -
14772 Reg| hallgató volt ismét Oxfordban, a Themzén evezett, és egy
14773 Reg| hetenkint Londonba utazott.~A házat csakhamar megtalálta
14774 Reg| házat csakhamar megtalálta a Francia kastély háta mögött,
14775 Reg| Francia kastély háta mögött, a folyópart közelében. Régi
14776 Reg| aranyozott lábú ágy, amelyben a családi hagyományok szerint
14777 Reg| egyszer Mária Terézia aludt.~A ház most sötét volt, és
14778 Reg| nyomtalan hóréteg borította a kertecskét a ház előtt.
14779 Reg| hóréteg borította a kertecskét a ház előtt. A három jegenyefa
14780 Reg| kertecskét a ház előtt. A három jegenyefa olyan szikáron
14781 Reg| sovány jezsuita páterek. A gömbölyű erkély samoá-függönyei
14782 Reg| samoá-függönyei habosan borították a jégvirágos ablakot.~Szindbád
14783 Reg| jó darab idő óta sétált a ház körül, a merénylőknek
14784 Reg| óta sétált a ház körül, a merénylőknek nyomuk sem
14785 Reg| merénylőknek nyomuk sem volt. Ha a folyó nem beszélgetett volna
14786 Reg| folyó nem beszélgetett volna a háta mögött a befödött híd
14787 Reg| beszélgetett volna a háta mögött a befödött híd régen ismert
14788 Reg| Szindbád az éjszakai sétát. Ám a folyó fáradhatatlanul hozta
14789 Reg| fáradhatatlanul hozta hátán a jégtáblákat, és olimpusi
14790 Reg| olimpusi makacssággal csapkodta a híd lábaihoz.~A Francia
14791 Reg| csapkodta a híd lábaihoz.~A Francia kastély báli termének
14792 Reg| látszottak, és néha elsuhantak a párok az ablakok mögött.~
14793 Reg| mögött.~Egy-egy színfolt a jégvirágos üveg mögött,
14794 Reg| szegletes férfifej: ez volt a bál innen az utcáról, amely
14795 Reg| Magyarországnak egy jó részét.~A régi vigadóház széles oszlopaival,
14796 Reg| messzeálló fedelével (hol a vásárt tartották esős időben)
14797 Reg| házak, ódon kertek füleltek a folyó hátán történő eseményekre,
14798 Reg| Szindbádnak olyant dobbant a szíve, mint bármely regényhősé.~
14799 Reg| járni vagy hetivásárkor a városba, amikor a Francia
14800 Reg| hetivásárkor a városba, amikor a Francia kastély előtt egész
14801 Reg| előtt egész éjszaka vár a szán, és benne búskomor
14802 Reg| és benne búskomor lovak.~A szán hirtelen megállott,
14803 Reg| lába, csatos félcipője. A fején tollas barett, és
14804 Reg| fején tollas barett, és a kezében kis táska. A szánból
14805 Reg| és a kezében kis táska. A szánból valaki megszólalt,
14806 Reg| szánból valaki megszólalt, a házra mutatott, amely csöndesen
14807 Reg| csöndesen látszott aludni a samoá-függönyök mögött,
14808 Reg| halálos aggodalom némítja ott a szíveket.~A nagytermetű
14809 Reg| némítja ott a szíveket.~A nagytermetű férfiú ügyet
14810 Reg| vetett Szindbádra, aki pedig a félhomályból az út közepéig
14811 Reg| közepéig lépett előre. Mintha a világ legtermészetesebb
14812 Reg| cselekedné, átvetette magát a kerítésen, amelynek hegyein
14813 Reg| nyári napok aranyozását. A látogató nemcsak tornászi
14814 Reg| mechanikus is vizsgát tett. A kis táskából előszedett
14815 Reg| dolgozni az erkélyajtón, amint a harkály kopog az erdő mélyén.
14816 Reg| Szindbád akkor háromszor a levegőbe lőtt.~A lövöldözés
14817 Reg| háromszor a levegőbe lőtt.~A lövöldözés láthatólag nem
14818 Reg| mert abbahagyta munkáját, a kerítéshez visszatért. A
14819 Reg| a kerítéshez visszatért. A szánban a hórihorgas lovak
14820 Reg| kerítéshez visszatért. A szánban a hórihorgas lovak nyugtalankodva
14821 Reg| kapkodták hegyes fejüket, és a szánban ülő férfiú keményen
14822 Reg| férfiú keményen meghúzta a gyeplőt, mialatt halkan
14823 Reg| Valami baj van? - kérdezte a kerítés mögüli férfiú a
14824 Reg| a kerítés mögüli férfiú a szánkást.~- Úgy látom, valaki
14825 Reg| látom, valaki megzavarja a dolgot, Benedek. Hagyjuk
14826 Reg| Benedek. Hagyjuk máskorra. A szomszédban most világosság
14827 Reg| hallok.~- Kár, mert már a nehezebb részén túl vagyok,
14828 Reg| ajtóra erősítve.~- Most már a fogadó felől is jönnek.
14829 Reg| ugrással átvetette magát a kerítésen, majd a szánban
14830 Reg| magát a kerítésen, majd a szánban termett, és a pompás
14831 Reg| majd a szánban termett, és a pompás lovak állóhelyükből
14832 Reg| hosszú ügetésbe ugrottak. A szán kísérteties gyorsasággal
14833 Reg| kísérteties gyorsasággal tűnt el a folyópart kanyarulatánál.~
14834 Reg| folyópart kanyarulatánál.~Amint a szán elsuhant, a néma és
14835 Reg| Amint a szán elsuhant, a néma és alvó házban is gyönge
14836 Reg| gyönge világosság támadt. A félig nyitott erkélyajtót
14837 Reg| fehér kéz bezárta csöndesen, a függöny egy kissé félrehúzódott.
14838 Reg| Szindbád mozdulatlanul állott a havas országút közepén.~
14839 Reg| Aztán csakhamar elaludt a gyönge fény a függönyök
14840 Reg| csakhamar elaludt a gyönge fény a függönyök mögött. Ismét
14841 Reg| Ismét csendesség lett.~A folyó konok hűséggel csapkodta
14842 Reg| konok hűséggel csapkodta a jégfejszékkel a régi híd
14843 Reg| csapkodta a jégfejszékkel a régi híd lábait.~Szindbád
14844 Reg| tett, akár el is utazhatik a hajnalban átjáró expresszvonattal
14845 Reg| átjáró expresszvonattal a városból, midőn húzni-vonni
14846 Reg| kezdte valamely benső érzés a ház felé. Már ölnyi mélységben
14847 Reg| ölnyi mélységben is feküdt a befagyott folyó vizében,
14848 Reg| elsüvöltött füle mellett a pisztolygolyó, és két szeme
14849 Reg| fúródott egy alkalommal a francia úr tőre, tehát nem
14850 Reg| tehát nem tudta otthagyni a lakat nélküli erkélyajtót,
14851 Reg| nélküli erkélyajtót, sem a kertet, amelynek haván mély
14852 Reg| már úgyis ott hagyta imént a derék Benedek úr. Mert a
14853 Reg| a derék Benedek úr. Mert a táj elcsendesedett, a szánkó
14854 Reg| Mert a táj elcsendesedett, a szánkó messze járt, és a
14855 Reg| a szánkó messze járt, és a világosság is elaludt a
14856 Reg| a világosság is elaludt a finom régi házban.~Ifjú
14857 Reg| korában ügyesen mozgott a kötélhintán a magasban,
14858 Reg| ügyesen mozgott a kötélhintán a magasban, egy hajporos,
14859 Reg| félesztendeig utazott együtt a Variante-cirkusszal. A kerítésen
14860 Reg| együtt a Variante-cirkusszal. A kerítésen átkelni könnyű
14861 Reg| illat lengett arca körül. A kályhából a hamvadó parázs
14862 Reg| arca körül. A kályhából a hamvadó parázs olyanformán
14863 Reg| egy vadállat szeme.~Midőn a szoba közepére ért volna,
14864 Reg| közepére ért volna, mialatt a bútorokat tapogatta, hirtelen
14865 Reg| tapogatta, hirtelen fölgyulladt a mennyezeten egy antik csillár
14866 Reg| csillár villamos lámpája. A megvilágosodott szobában
14867 Reg| mellett Georgina állott, a kezében lövésre emelt fényes
14868 Reg| emelt fényes kis pisztoly, a szevillai nő ruhája helyett
14869 Reg| rózsaszínű pongyola fedte a közepesnél valamivel kisebb
14870 Reg| valamivel kisebb termetét. A szívalakú arcocska fehéren
14871 Reg| arcocska fehéren tündökölt, a harmatos szempár elszánt
14872 Reg| komolysággal szegeződött a pisztoly csövével együtt
14873 Reg| egyszerűen Szindbád, és nyugodtan a pisztolycsőbe nézett.~-
14874 Reg| asszony hangjában megcsendült a félelem, a megindultság,
14875 Reg| hangjában megcsendült a félelem, a megindultság, finoman, mint
14876 Reg| régi aranypénzek hangjában a hamiskás velencei arany
14877 Reg| Látni akartam magát még ma, a kezét megcsókolni, aztán
14878 Reg| kérdezte kissé megkönnyebbülve a szorongó asszony, és kezében
14879 Reg| kezében remegni kezdett a pisztoly.~- Mit ér az egész
14880 Reg| maga körül borong, mint a szent dervisé Mekka mecsetje
14881 Reg| szívem már halott, mint a tél fagyában megdermedt
14882 Reg| erkélyig ért, fölemelte a tekintetét.~- Haragszik
14883 Reg| állott helyén.~- Nyújtsa a kezét, és mondja, hogy nem
14884 Reg| Szindbád. - Adjon egy virágot a hajából, egy mosolyt, és
14885 Reg| vonakodó lépésekkel közeledett. A pisztolyt leeresztette,
14886 Reg| leeresztette, és bal kezét, amelyen a karikagyűrű mellett egy
14887 Reg| halkan.~Szindbád megcsókolta a kis kezet, amelynél drágább
14888 Reg| most nem volt semmi előtte a földön.~- Isten önnel, Szindbád -
14889 Reg| szólott Georgina. - Ha a véletlen is úgy akarja,
14890 Reg| házra, és feje körül, mint a zajló Dunán a jégsirályok,
14891 Reg| körül, mint a zajló Dunán a jégsirályok, úgy röpködtek
14892 Reg| HARMADIK FEJEZET~amelyben a színészet is fölbukkan~A
14893 Reg| a színészet is fölbukkan~A Francia kastély piac felőli
14894 Reg| piac felőli oldalán volt a színház bejárata. Egy bőkezű,
14895 Reg| alapítványából tartották itt a színészetet, mert a színház
14896 Reg| itt a színészetet, mert a színház alig jövedelmezett
14897 Reg| valamit. Magyarországon a vasúti fővonalak mentén
14898 Reg| távirati stílusban élnek. A "gyorssal" estére Pestre,
14899 Reg| vagy Bécsbe "szaladnak" - a szegény színészek még nem
14900 Reg| színészek még nem tudtak a legújabb darabok felől,
14901 Reg| egész város megnézte Pesten. A nemes gróf, akinek címere
14902 Reg| mindenfelé volt látható a Francia kastélyban, a kettősfarkú
14903 Reg| látható a Francia kastélyban, a kettősfarkú oroszlán a vörös
14904 Reg| a kettősfarkú oroszlán a vörös medvével, amint kőbe
14905 Reg| medvével, amint kőbe vésetten a színház előcsarnokában álldogált,
14906 Reg| szomorúan tapasztalhatta, hogy a látogatók száma évről évre
14907 Reg| igazgató mélabúsan sétálgatott a hátulsó bejárat körül, ahol
14908 Reg| hátulsó bejárat körül, ahol a régi színlapok csaknem falvastagnyira
14909 Reg| csaknem falvastagnyira fedték a tölgyfakaput.~Narancshéj,
14910 Reg| cukorkás dobozok hevertek itt a földön, a színésznők vígan
14911 Reg| dobozok hevertek itt a földön, a színésznők vígan szaladgáltak
14912 Reg| színésznők vígan szaladgáltak föl a kopott grádicson öltözőikbe,
14913 Reg| öltözőikbe, míg Rápolti, a színházi szolga sört hordott
14914 Reg| színházi szolga sört hordott a folyóparti Vörös békából,
14915 Reg| Leart, Coriolánt, de miután a drámai előadásokra még a
14916 Reg| a drámai előadásokra még a rendes bérlők sem váltották
14917 Reg| kedvetlenül fordított hátat a színpadnak, Szirovka, a
14918 Reg| a színpadnak, Szirovka, a karmester esténként elfoglalta
14919 Reg| esténként elfoglalta helyét a zenekarban, amelyet a katonabanda
14920 Reg| helyét a zenekarban, amelyet a katonabanda néhány tagja
14921 Reg| egészített ki, míg Szentlőrinczi, a drámai hős hétszámra nem
14922 Reg| hétszámra nem mozdult ki a Vörös békából. Az igazgató
14923 Reg| egykor hírneves csillag a vidéki drámában - elhízott,
14924 Reg| némi tiszteletnek örvendett a városban.~Szindbád természetesen
14925 Reg| természetesen jóbarátságban volt a színészekkel, mert mindig
14926 Reg| színészekkel, mert mindig szerette a vidéken csavargó múzsát,
14927 Reg| múzsát, és Szentlőrinczivel a régi szép klasszikus darabok
14928 Reg| fölött együtt búslakodott a Békában, de estére megjelent
14929 Reg| bókja, egy szál virágja a kisasszony számára, aki
14930 Reg| kisasszony számára, aki a színpadról kellemetes jelenség
14931 Reg| hajszálait már elhelyezte a hervadás. De finom, jóízlésű
14932 Reg| sohasem vattázta túlságosan a trikót, bár ezt az első
14933 Reg| első sorban ülő látogatók a helybeli színésznőktől megkövetelték.
14934 Reg| ismerőseinek, sietett végig a városon, és sohasem hordott
14935 Reg| mint bármely úriasszony a városban. Barna haja sohasem
14936 Reg| sohasem volt boglyas, de a nagyszabású frizurát sem
14937 Reg| bájosan helyezett el, hogy a városi nők ezt mondták: "
14938 Reg| még több barátnője volt a városban, mert hírneve kifogástalan
14939 Reg| nem követhettek el nála a tagok. A színészek az úri
14940 Reg| követhettek el nála a tagok. A színészek az úri kaszinóba
14941 Reg| biliárdozni, és néha párbajoztak. A nők otthon ültek, vagy látogatóba
14942 Reg| biztosan Pálháziékhoz is, abba a folyóparton levő ócska házba?~-
14943 Reg| házba?~- Igen, barátnőim a hölgyek. Néhanapján a hatos
14944 Reg| barátnőim a hölgyek. Néhanapján a hatos számú páholyban szoktak
14945 Reg| előbb információt kérnek a darabról.~Szindbád nevetett.~-
14946 Reg| Sajátságos nők, úgy élnek, mint a középkorban, talán még elpirulnak
14947 Reg| középkorban, talán még elpirulnak a kövér Bunkói tréfáin is?~-
14948 Reg| kövér Bunkói tréfáin is?~- A mi komikusunkat nem tartják
14949 Reg| tartják elsőrangú erőnek. A karzatnak játszik, mint
14950 Reg| játszik, mint már többfelé a városban hallottam. Persze,
14951 Reg| hallottam. Persze, mert csak a karzaton vannak többnyire
14952 Reg| Szeretnék egyet-mást hallani a Pálházi hölgyekről - kérte
14953 Reg| hölgyekről - kérte Szindbád a színésznőt.~- Most nem érek
14954 Reg| nem érek rá, mert végig a felvonáson dolgom van. Ellenben
14955 Reg| felvonáson dolgom van. Ellenben a másodikban van egy kis időm,
14956 Reg| egy kis időm, hisz tudja, a "Madarász" megy.~A Postás
14957 Reg| tudja, a "Madarász" megy.~A Postás Milka zöld kalapját
14958 Reg| Milka zöld kalapját már a hajára tűzte, és az ügyelő
14959 Reg| Kívülről csengve hangzott a zenekar gyors játéka, a
14960 Reg| a zenekar gyors játéka, a fölvonás megkezdődött.~A
14961 Reg| a fölvonás megkezdődött.~A pirossal és arannyal díszített
14962 Reg| díszített nézőtér alig telt meg, a kedves kis színház mennyezetén
14963 Reg| szinte elárvultan henteregtek a festett angyalok, és a súgólyukból
14964 Reg| henteregtek a festett angyalok, és a súgólyukból erősen hangzott
14965 Reg| súgólyukból erősen hangzott a súgó hangja az üres szálában.~
14966 Reg| önkéntelenül körülnézett a páholysoron, amelyet a város
14967 Reg| körülnézett a páholysoron, amelyet a város előkelő hölgyei tartottak
14968 Reg| társalkodónőjével, továbbá a térparancsnok sovány és
14969 Reg| sovány és számos leányaival. A polgármester egy finom fejű
14970 Reg| élénken forgatva jobbra-balra.~A hatos számú páholyban pedig
14971 Reg| hölgy, kissé hátrahúzódva a páholy függönyei mögé, de
14972 Reg| kalap volt rajta, amelyen a hatalmas fehér strucctoll
14973 Reg| havas fényben tündökölve a fekete bársonyon.~Látta-e
14974 Reg| Szindbádot, amint helyét a második sorban elfoglalta,
14975 Reg| észrevehetőleg meghajolt a hatos számú páholy felé?
14976 Reg| hatos számú páholy felé? A színházban, mint mondám,
14977 Reg| meggondoltsággal üldögéltek a látogatók, mint olyanok,
14978 Reg| hanem mert támogatni kell a szegény színészeket. A színpadon
14979 Reg| kell a szegény színészeket. A színpadon Szalánczi kisasszony
14980 Reg| pajkos jókedvvel beugrott a kulisszák mögül, az énekes
14981 Reg| mintha az élete függne a sikertől, és Szirovka, a
14982 Reg| a sikertől, és Szirovka, a szőke, hosszúhajú karmester
14983 Reg| egy kötéltáncos dolgozott a karmesteri széken, míg a
14984 Reg| a karmesteri széken, míg a nézőtéren az a régies szabású
14985 Reg| széken, míg a nézőtéren az a régies szabású frakkba bújt,
14986 Reg| mennyi terhet kell elviselni a közpályán szereplő embereknek!
14987 Reg| közpályán szereplő embereknek! A patrícius dámák szigorú
14988 Reg| kifogásolni valót? Nem, nem, a ruhácska meglehetősen avult
14989 Reg| meglehetősen avult volt, és a fűzőscipőnek elég alacsony
14990 Reg| fűzőscipőnek elég alacsony a sarka. Csak a szemével ne
14991 Reg| elég alacsony a sarka. Csak a szemével ne kacsingatna
14992 Reg| annyiszor, vagy ezt talán a szerep írja elő? Mindenesetre
14993 Reg| Mindenesetre változtatni kell a szerepen, majd holnap, uzsonnánál
14994 Reg| uzsonnánál megbeszélik ezt a kisasszonnyal. A régi felvidéki
14995 Reg| megbeszélik ezt a kisasszonnyal. A régi felvidéki városka lakosai,
14996 Reg| Pestre vagy Bécsbe "szaladnak a gyorssal", hogy végiglumpolják
14997 Reg| végiglumpolják az éjszakát, megnézzék a balettet az operában, a
14998 Reg| a balettet az operában, a táncosnőkkel poharat koccintsanak
14999 Reg| mulatságokban gyakran maguk a patrícius dámák is részt
15000 Reg| mint nagyanyáink idejében a fürdőhöz való kirándulásban,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-18520 |