1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2515
Part
501 2| tagok: Ben nem tartozott a legrongyosabb csavargók
502 2| csavargók közé. Igaz, hogy a bokáig érő esőkabát alatt
503 2| lehetett volna mutogatni a Derby napján. Ám szürke
504 2| időket láttak.~Egy napon Ben a "harminckrajcáros helyen",
505 2| helyen", ahogyan magában a ligeti padját nevezte: egy
506 2| sokat ügyelt az üldögélőkre, a Ligetben megszokott látvány
507 2| Arra figyelt fel, hogy a "ő padján" üldögélő férfiú
508 2| férfiú az orrát fújja, és a szemét törülgeti, mintha
509 2| volna el arcát. Ezalatt a nő szigorúan és konokul
510 2| és konokul elfordította a fejét.~Ben, akár akarta,
511 2| nem: észrevehette, hogy a nő azon pesti úrnők közé
512 2| színt adnak Budapestnek. A nyakán és ajka felett kis
513 2| bőrének világos színét. Ezeket a szív alakú, érzéki, szinte
514 2| és előkelőség van. Ezek a kerek nyakak és állak, ezek
515 2| kerek nyakak és állak, ezek a fürkésző, nyugtalan, setét
516 2| nyugtalan, setét szemek, a hízásra hajlamos derekak,
517 2| cukrászdákat, utcákat, ezek a nők ülnek kifinomítva, beillatosítva
518 2| kifinomítva, beillatosítva a színházak piros páholyaiban
519 2| és selyemboltokban, ezek a nagy gonddal felöltözött
520 2| őket, azt hiheti, hogy ezek a nők a maguk csinosságával
521 2| hiheti, hogy ezek a nők a maguk csinosságával töltik
522 2| nyalánkságot esznek, mint a háremekben, és önfeledt
523 2| érzékiséggel vetik magukat a kínálkozó szerelem karjaiba.
524 2| szerelem karjaiba. Megremeg a fülcimpájuk a suttogott
525 2| Megremeg a fülcimpájuk a suttogott szavaktól, reszket
526 2| oly mohón csókolnak, mint a vámpírok.~Ben az első pillantásra
527 2| lett az idegen asszonyba. A sors néha tetézi ily új
528 2| ily új szerencsétlenséggel a szerencsétlenek sorsát.
529 2| úgy érezte magát, mint a háromezer méteres államdíjban,
530 2| méteres államdíjban, mikor a finisben galoppot változtatott
531 2| alatta Matschaker, eltörte a lábát, és Ben kirepült a
532 2| a lábát, és Ben kirepült a nyeregből. Meglapult a padon,
533 2| kirepült a nyeregből. Meglapult a padon, mintha képtelen volna
534 2| kötelességérzetből elfordította a fejét a megigézett Benről,
535 2| kötelességérzetből elfordította a fejét a megigézett Benről, és néhány
536 2| néhány közömbös szót intézett a még mindig sírdogáló férfiúhoz.
537 2| cselekszik-e, midőn néha szóba áll a sírdogáló férfiúval?~A síró
538 2| áll a sírdogáló férfiúval?~A síró férfiú lassankint letörölte
539 2| szomorúsággal meredt maga elé a sárga levelekre. Valószínűleg
540 2| Valószínűleg gyakori jelenet ez a Városligetben, amikor az
541 2| vagy bokor sem csodálkozott a bánatos férfin. A férfi,
542 2| csodálkozott a bánatos férfin. A férfi, ahogy Ben fél szemmel
543 2| ügyelte, valóban azok közé a férfiak közé tartozott,
544 2| húszlépésnyiről meglátszik, hogy a nők megcsalják őket. Igen
545 2| könyökölne magányos asztalára. A kalapja, ez a zergetollas,
546 2| asztalára. A kalapja, ez a zergetollas, kerek, bécsi
547 2| idejében, jámbor csalás volt a szomorkás főn. Kerek, elbizakodott,
548 2| érzéki asszony nyilván ezt a hetyke kalapot szerette
549 2| szerette meg első látásra a férfin, amíg a további lépéseket
550 2| első látásra a férfin, amíg a további lépéseket megtette.
551 2| további lépéseket megtette. A kalap azonban csalt a görnyedt
552 2| megtette. A kalap azonban csalt a görnyedt hát felett, a szürke
553 2| csalt a görnyedt hát felett, a szürke felöltő már olyan
554 2| melankolikus volt, mint a hónap végén a budai számtisztek
555 2| volt, mint a hónap végén a budai számtisztek kabátja.
556 2| budai számtisztek kabátja. A pepita nadrág széle ugyan
557 2| talán néha azt is megkívánja a szerelmeskedés hevében,
558 2| úgy bánjanak vele, mint a matrózkocsmák leányzóival.~
559 2| kabátja zsebébe mélyesztette a két kezét, és kinyújtotta
560 2| az egyenes lábakon, mint a kesztyűk. Igen finom, de
561 2| suszter tudott készíteni. Még a párizsi sarok sem hasonlított
562 2| párizsi sarok sem hasonlított a táncosnők cipőinek sarkához,
563 2| sarkához, öt gomb tartotta a rövid szárat, amely fölött
564 2| szárat, amely fölött abból a vastag, harántos selyemből
565 2| sötétkék harisnya domborodott a kövéredő lábon, amely selyemharisnya
566 2| amely selyemharisnya mindig a legdrágább portéka volt.
567 2| legdrágább portéka volt. A rókabarna szoknya alatt
568 2| finomkodtak, amilyen szoknyát a józsefvárosi polgárasszonyok
569 2| olyan tüzetesen vizsgálta a kacérkodó asszonyt, mintha
570 2| zsokétársaival eleget megfordult ő is a pesti zengerájok különszobáiban,
571 2| asztal tetejére szökken a "kisasszony".~Ben úgy érezte,
572 2| bánatossá teheti ezentúl magát a garniszálloda langyos, petyhüdt
573 2| leemelve kalapját, megforgatta a feje felett, és roggyant,
574 2| szégyenkező léptekkel távozott a város felé, mintha attól
575 2| hogy egy csúnya folt van a hátán, amelynek láttán mindenki
576 2| szemöldökkel nézett darabig a földre, aztán könnyedén
577 2| legnagyobb elképedésére a ritkuló bokrok közé ment,
578 2| zavarba jött, mint akár a kilencszáz méteres villámdíjban,
579 2| legnagyobb meglepetésére, a kanca sárlani kezdett. Nem
580 2| nem segíti, nekilovagolván a veszélyessé váló második
581 2| 2~Az asszony, kilépvén a bokrok közül, titoktartó
582 2| mindenféle dolgokat forgatott a fejében. Véleménye szerint
583 2| fejében. Véleménye szerint a görnyedthátúnak azért kellett
584 2| asszony, hogy hagyja magára a sürgős tennivalójával, azért
585 2| Ben önkéntelen szemtanúja a diszkrét jelenetnek. Ben,
586 2| diszkrét jelenetnek. Ben, a Majestic-kertben (egy jól
587 2| midőn vödrökben öntötték a francia pezsgőt, hajnalfelé
588 2| ámde az öreg Huxtable, a dáridó doyenje, akinek abban
589 2| unokája, nyomban kiparancsolta a leányt a szobából. Bennek
590 2| nyomban kiparancsolta a leányt a szobából. Bennek egyébként
591 2| sem jutott máskor, hogy a nők éppen olyan természeti
592 2| törvényeknek engedelmeskednek, mint a férfiak. Hajlandó volt álomnak
593 2| magatartása volt, mint azoknak a Wiener-Chic-beli dámáknak,
594 2| Wiener-Chic-beli dámáknak, akiken a legújabb divatú ruhák láthatók
595 2| ruhák láthatók éjszakánként a Monaco kávéházban, midőn
596 2| Isten tudja, hol tanulta ezt a járást, lepkeszárnyú mozdulatokat
597 2| láthatta, hogy az asszony a földre szegzi a szemeit,
598 2| asszony a földre szegzi a szemeit, mintha semmi sem
599 2| mintha semmi sem érdekelné a világon bánatánál. Az aranysárga
600 2| az imént jött volna meg a rókavadászatról, kondor
601 2| mindinkább tudatára ébredt annak a nagy távolságnak, amely
602 2| elválasztja. Ő bizonyosan gazdag, a kék hasú bankjegyeket (amelyekre
603 2| állatkertből megszökött majom.~A nő a Ligetnek abba a részébe
604 2| állatkertből megszökött majom.~A nő a Ligetnek abba a részébe
605 2| majom.~A nő a Ligetnek abba a részébe irányította lépteit,
606 2| irányította lépteit, ahol a tó van és az elhagyott híd,
607 2| Vajdahunyad vára alatt. A hídon megállott, és elgondolkozva
608 2| és elgondolkozva nézett a vízbe, amelynek felszíne
609 2| volt hervadt levelekkel. A víg csónakosok, akik nyáridőben
610 2| akik nyáridőben ellepik a tavat, és boldogságot mímelnek
611 2| és boldogságot mímelnek a parti ácsorgók előtt: elvándoroltak.
612 2| Semerről nem hangzott énekszó, a fák száradó levelei háborítatlanul
613 2| háborítatlanul lepték el a vizet, az ősz öreganyóka
614 2| gunnyasztott az elhagyott partokon. A várban, a lovagtornyok alatt,
615 2| elhagyott partokon. A várban, a lovagtornyok alatt, ódonságot
616 2| középkori várának másolata a pesti Városligetben éppen
617 2| volt e percben, mint akár a valódi vajdahunyadi vár
618 2| az erdélyi hegyek között. A csőrükben gyűrűt tartó kőhollókhoz
619 2| látható messzi és közel: a Névtelen Jegyző barátcsuklyával
620 2| barátcsuklyával eltakart feje a vár udvarán. Anonymus bronzfigurája
621 2| hölgy mozdulatlanul állott a várkastély hídján. Ha Ben
622 2| középkorias környezetben a vár úrnőjének képzelhette
623 2| asszonyt, aki az imént jött meg a sólyomvadászatról, és a
624 2| a sólyomvadászatról, és a sáncárokban azért nézdegél,
625 2| volt, aki azért csavargott a Ligetben, hogy elfelejtse
626 2| hogy elfelejtse az ebédet.~A kastély úrnőjének nem soká
627 2| mellől valóban előlépett a katonatiszt, aki itt már
628 2| sietett az asszonyság felé. A hídra érkezve sapkájához
629 2| szeme és gömbölyű arca volt a katonának, mint többnyire
630 2| mint többnyire azoknak a csinos főhadnagyoknak, akik
631 2| csinos főhadnagyoknak, akik a pesti kávéházak sarokablakaiból
632 2| órák hosszat elnézegetik a jövőmenőket. A császári
633 2| elnézegetik a jövőmenőket. A császári és királyi hadsereg
634 2| fehér-fekete kereszt volt a mellén, amit katonatiszti
635 2| kitüntetésnek neveztek, és a kikeresztelkedett vallású
636 2| kedvence volt. Ha nem Ferdinánd a neve, akkor bizonyosan Engelbert.
637 2| parolija volt, amelynek láttára a gyalogsági ezredeket jól
638 2| megállapították volna, hogy a Wasa Gusztáv-ezredbe tartozik.
639 2| hogy alaposan megfoghassa a hölgy kezét, aztán hosszú
640 2| tetszelegve összependítette.~Ám a hölgynél nem aratott sikert.~
641 2| sikert.~Az úrnő továbbra is a híd karfájára hajolt, de
642 2| hajolt, de most már nem a vizet nézte, hanem a távolban
643 2| nem a vizet nézte, hanem a távolban álló Bent, aki
644 2| üzenetet küldve nézte Bent a feketeszemű, hogy az elcsapott
645 2| tudta, melyik lábára álljon.~A katonatiszt először felhajtotta
646 2| szárnyát, nadrágjából elővonta a rövid láncon függő óráját,
647 2| zsebórájukat. Nagyon jó dolog, ha a zsebórának fedele van, amelyet
648 2| megállapítani.~Az úriasszony a keblében viselt, mogyoró
649 2| szórakozottan mutatta meg a tisztnek. A tiszt nyomban
650 2| mutatta meg a tisztnek. A tiszt nyomban saját órája
651 2| miközben elégedetlenül csóválta a fejét, és talán azt mondta,
652 2| tegnap igazította meg óráját a műegyetemi óra szerint.~
653 2| óraigazítás is elmúlt, de a hölgy még mindig mozdulatlanul
654 2| mindig mozdulatlanul állott a hídon, hol a vizet, hol
655 2| mozdulatlanul állott a hídon, hol a vizet, hol Bent nézte, és
656 2| soha többé nem akarná azt a katonának adni.~A tiszt
657 2| akarná azt a katonának adni.~A tiszt cigarettát sodort,
658 2| délceg főhadnagyai tudták a háború előtt, midőn valóban
659 2| után illatozva és ragyogva a borbély boltjából az utcára
660 2| irigyelt férfiak voltak a főhadnagyok Ferenc József
661 2| uralkodása idejében, amikor a József- és Ferencvárosban
662 2| polgárasszonyka besurrant a kaszárnya környékén egy
663 2| dohányszagú hónapos szobába, ahol a főhadnagy éppen a délutáni
664 2| ahol a főhadnagy éppen a délutáni álmát aludta. Ők
665 2| álmát aludta. Ők voltak a legjobb valcertáncosok,
666 2| valcertáncosok, ők dúdolgatták a legújabb sanzonokat, üres
667 2| sanzonokat, üres erszénnyel is a legnagyobb gavallérok voltak,
668 2| tetszetős látványosság volt a körúti kávéház sarokablakánál.
669 2| szájuk fecsegett, meghaltak a becsületért, de amíg éltek,
670 2| amíg éltek, fuldokoltak a piszkos adósságokban. Herczeg
671 2| elbeszéléseiben olyan kultuszt űzött a főhadnagyokból, hogy nem
672 2| szerelmi lovagnak az, akinek a két csillag hiányzott a
673 2| a két csillag hiányzott a gallérjáról. Hosszúnapkor,
674 2| gallérjáról. Hosszúnapkor, amikor a böjtölő zsidó nők legszebb
675 2| napra hasonlatossá teszik a várost a varsói és lembergi
676 2| hasonlatossá teszik a várost a varsói és lembergi szombatokhoz:
677 2| és lembergi szombatokhoz: a főhadnagyok tüzesen vetették
678 2| pillantása szívesen megakadt a búzavirágkék kabátokon,
679 2| elkezdődött észrevétlen életük a Király utcai bérkaszárnyákban,
680 2| utcai bérkaszárnyákban, a Dob utca sötét boltocskáiban.~
681 2| utca sötét boltocskáiban.~A főhadnagy csupán az első
682 2| szippantásokat fújta oly gondtalanul a cigarettából, mintha elseje
683 2| orfeumába volna jegye. Amint a cigaretta kisebb lett, és
684 2| cigaretta kisebb lett, és a katona körmére égett, a
685 2| a katona körmére égett, a főhadnagy idegesen tekingetett
686 2| tekingetett jobbra és balra. A hölgy mozdulatlanul nézte
687 2| hölgy mozdulatlanul nézte a hervadt vizet a híd karfájáról.~
688 2| mozdulatlanul nézte a hervadt vizet a híd karfájáról.~Végre a
689 2| a híd karfájáról.~Végre a főhadnagy bátorságot vett
690 2| vett magának, megérintette a hölgy vállát, mire az villámgyorsan
691 2| tetőtől talpig végignézte a katonát, zsebéből lepecsételt
692 2| és megvető kézmozdulattal a főhadnagy felé nyújtotta.
693 2| főhadnagy felé nyújtotta. A katona hevesen kapott a
694 2| A katona hevesen kapott a boríték után, gyorsan felszakította,
695 2| felszakította, és megolvasta a borítékban levő kék bankókat.
696 2| Kérem, hagyjon magamra.~A katona szalutált, aztán
697 2| könnyed léptekkel indult el a Liget felé az őszi úton.
698 2| őfelsége előtt haladna parádén a Vérmezőn, a banda szól,
699 2| haladna parádén a Vérmezőn, a banda szól, a nagydob pufogása,
700 2| Vérmezőn, a banda szól, a nagydob pufogása, a cintányér
701 2| szól, a nagydob pufogása, a cintányér csörgése betölti
702 2| cintányér csörgése betölti a teret, és a tiszti egyenruhák
703 2| csörgése betölti a teret, és a tiszti egyenruhák oly mocsoktalanul
704 2| Az úrnő megvárta, amíg a főhadnagy alakja eltűnt
705 2| főhadnagy alakja eltűnt a sárga fák alatt. Akkor elővette
706 2| keservesen, hosszasan zokogott a híd karfájára borulva...
707 2| korbáccsal vertek volna végig a testén.~Könnybe borult szemét
708 2| Cartert hordágyon hozták be a vizesárokból; úgy csípte
709 2| vizesárokból; úgy csípte a fájdalom, mint ősszel a
710 2| a fájdalom, mint ősszel a légy, de szólni nem tudott.~
711 2| Az úrnő keresztülvágott a Ligeten. Olyan hosszú lépésekkel
712 2| látogatják aktatáskával a hónuk alatt, és előfizetéseket
713 2| Szent Antal röpirataira vagy a bujdosó király lapjára.
714 2| bujdosó király lapjára. A piros és sárga fák, elhalványodott
715 2| zöld bokrok, levegős rétek, a hervadó Liget barátságosan
716 2| alakját. Hervadt már ez a nő is, bármily ropogósan
717 2| hajszál. Mintha azt jelentené a láthatatlan helyről küldött
718 2| örömök múladozóban vannak a földről; még ragyog a nap
719 2| vannak a földről; még ragyog a nap a dáma gyalogsétáján,
720 2| földről; még ragyog a nap a dáma gyalogsétáján, még
721 2| gyalogsétáján, még porzik az út a fürge cipősarkok alatt,
722 2| cipősarkok alatt, még emelt a fő, a száj édesded szomjúságokkal
723 2| cipősarkok alatt, még emelt a fő, a száj édesded szomjúságokkal
724 2| az orrcimpák megremegnek a sarjú lassan terjengő illatától,
725 2| városi szolgák kaszálnak a réteken; a kereknek megmaradott
726 2| szolgák kaszálnak a réteken; a kereknek megmaradott kebel
727 2| megmaradott kebel még várja azokat a csókokat, amelyek felüdítik,
728 2| forróbb ölelést ígérnek a szüzek favékony karjainál,
729 2| szüzek favékony karjainál, és a deréknak alakja még hasonlatos
730 2| deréknak alakja még hasonlatos a buja cserebogár potrohához,
731 2| potrohához, amely tavaszkor a barackfa üde virágai között
732 2| őszi szél fújdogálja körül a hölgy ruházatát, lengeti
733 2| pergeti kis lába körül a falevelet, meglóbálja kalapjánál
734 2| falevelet, meglóbálja kalapjánál a tollat, fanyar vonalat húz
735 2| tudnak többé eltüntetni a kendőző szerek. És amíg
736 2| kendőző szerek. És amíg a Ligeten átjutott az úrnő,
737 2| szitakötőszárnyakon, de midőn a Ligetnek abba a részére
738 2| de midőn a Ligetnek abba a részére ért, amelyet a Szent
739 2| abba a részére ért, amelyet a Szent Szívről nevezett zárda
740 2| szárnya, elhullottak szívéből a gyengéd hangzatok, kihullottak
741 2| hangzatok, kihullottak hajából a diadalmas rezgő hajtűk,
742 2| hajtűk, lábai elfáradtak a feszes érzéki táncban...
743 2| és messziről üdvözölte a várakozó nőt. - Azon kövér
744 2| kövér papok közül való volt a jövevény, akik életükben
745 2| életükben arcukon viselik a másvilági derűt és nyugodalmasságot.
746 2| és nyugodalmasságot. Ez a paradicsomi mosoly a középkori
747 2| Ez a paradicsomi mosoly a középkori barátok találmánya,
748 2| kolostoraikban: egyik kezükben a mennyország kulcsát mutatták
749 2| mennyország kulcsát mutatták a haldokló fejedelmeknek,
750 2| fejedelmeknek, másikkal a zsákukat rázták. Az agyagosok
751 2| zsákukat rázták. Az agyagosok a legpohosabb kancsókat nekik
752 2| kancsókat nekik öntötték, a bűnbe esett szép leányok
753 2| ólomkarikás ablakaikon nem fért be a leliismeret-furdalás ördöge,
754 2| leliismeret-furdalás ördöge, mert a szenteltvízzel mindent eloszlatnak.~
755 2| szenteltvízzel mindent eloszlatnak.~A pap a zárdából jött, bizonyosan
756 2| mindent eloszlatnak.~A pap a zárdából jött, bizonyosan
757 2| tanácsot hagyott maga után a növendék lányok fejében,
758 2| fejében, és most megállott a Liget szélén, s egy darabig
759 2| asszony közelében volt. A paptól nem félt.)~- Hát
760 2| családi érdekével? - kérdezte a pap, és táskás kezét kinyújtotta
761 2| eddig Izrael.~(Ben hallotta a szavakat, látta a pap érzéki,
762 2| hallotta a szavakat, látta a pap érzéki, sóvárgó szemét,
763 2| eddig csak annyit tudott a papokról és apácákról, hogy
764 2| fejhosszal elveszítette a Legert.)~Az asszony a földre
765 2| elveszítette a Legert.)~Az asszony a földre sütötte a szemét.
766 2| asszony a földre sütötte a szemét. Nyilván erőt gyűjtött
767 2| megfelelő választ tudjon adni a kedélyes papnak, akinek
768 2| bizonyára többet megengedett a kelleténél egyszer és másszor.~-
769 2| és kegyetlen, nem ismeri a megbocsátást, csak a bosszút...
770 2| ismeri a megbocsátást, csak a bosszút... Pedig, ugye,
771 2| mártírokra. Olyan arca van, mint a démonnak, aki a szenteket
772 2| van, mint a démonnak, aki a szenteket a pusztában kísértette.
773 2| démonnak, aki a szenteket a pusztában kísértette. Ettől
774 2| pusztában kísértette. Ettől a démontól kell megszabadulnia,
775 2| Nincs magasztosabb érzés a szenvedésnél, ha az igaz
776 2| hitért szenvedünk - folytatta a pap, és éhes szemmel méregette
777 2| asszony hirtelen felvetette a szemét. Dacos láng lövellt
778 2| szemét. Dacos láng lövellt a szeméből:~- Azért jöttem
779 2| várakozzon rám hiába, mert a zárdából tán észrevennék
780 2| szeret - rebegte megrendülve a pap.~Az asszony sötéten
781 2| sötéten nézett maga elé.~A pap reverendája zsebébe
782 2| ember, még megtalálhatja a pesti nők közt szerencséjét.
783 2| az időben Pesten nemcsak a színpadon volt kultusza
784 2| színpadon volt kultusza a kövér embereknek, hanem
785 2| kövér embereknek, hanem a magánéletben is. A sokáig
786 2| hanem a magánéletben is. A sokáig lenézett kövér emberek
787 2| jártak-keltek, elcsábították a fiatal leányokat, örökös
788 2| jókedvükkel kedvencei voltak a társaságnak, mint megannyi
789 2| jóságos apák szerepeltek ők a bakfisok álmaiban. A kövér
790 2| ők a bakfisok álmaiban. A kövér pap tehát fenyegetőleg
791 2| zsidó nő! Még keresnéd majd a jó lelkiatyát, aki kicsapongásaid
792 2| nyúlszívedbe, tiszta vizet a meggyulladt szemednek, vigasztaló
793 2| szemednek, vigasztaló szavakat a füledbe, friss vágyat petyhüdt
794 2| ahol senki sem lát. Még jön a nap, hogy olyan elhagyottan
795 2| elhagyottan érzed magad, mint a halott a koporsóban, még
796 2| érzed magad, mint a halott a koporsóban, még zokogva
797 2| koporsóban, még zokogva kéred a te istenedet, hogy vegye
798 2| istenedet, hogy vegye el tőled a keserű poharat, de a te
799 2| tőled a keserű poharat, de a te istened nem nyújtja feléd
800 2| istened nem nyújtja feléd a segítő kezét. Még üldögélsz
801 2| Ezt vagy mást mondott a pap lesújtó pillantásával,
802 2| megfigyelhetni az úrnőt a pap társaságában. Ben mindenesetre
803 2| mindenesetre helyeselte magában a pap távozását, miután a
804 2| a pap távozását, miután a hölgy szomorú, szinte elkomorult
805 2| hozzálépett, és megfogta a Ben kezét:~- Eddig minden
806 2| Hány kedvesemen adtam túl a kedvedért, köztük a legtitkosabbon:
807 2| túl a kedvedért, köztük a legtitkosabbon: lelkiatyámon.
808 2| lelkiatyámon. Vajon megérdemled ezt a nagy áldozatot, te emberke? -
809 2| kancadíj lefutása után, amikor a lovaregylet igazgatósága
810 2| igazgatósága kitiltotta a versenytérről.~4~- Az én
811 2| kezdte az asszony azon a padon, amelyre Ben társaságában
812 2| tiszta szívből szerettem.~- A katonát is? - kérdezte Ben
813 2| bizonyos ijedelemmel.~- A költőt is... Azt a bús képű,
814 2| ijedelemmel.~- A költőt is... Azt a bús képű, halványodó, ezüstös
815 2| akivel először láttál; ő volt a nefelejcskoszorúcska az
816 2| körül. Tőle tanultam meg a szép szavakat, csodálatos
817 2| végett le kellett vennem a lábukról. Szállítottunk
818 2| nekem kellett megszerezni a cégnek. Így bizony előfordult,
819 2| legyenek férjeimről. Ezek a gazdag, öreg kereskedők
820 2| minden városában megtalálják a gyönyört, a mulatóhelyek
821 2| megtalálják a gyönyört, a mulatóhelyek az ő kedvükért
822 2| kedvükért vannak építve, a legszebb énekesnők ülnek
823 2| erszényük megszerzi számukra a kéjes szerelem minden változatosságát
824 2| szerezni. Igen jól ment a dolgunk, mikor észrevettem,
825 2| azt, amit minden nő keres, a boldogságot. A fajtalan
826 2| nő keres, a boldogságot. A fajtalan hajlamú öreg kereskedők
827 2| szóba kellett állnom még a fiákerossal is, aki kocsiján
828 2| állandóan vitt. Azoknak a feldíszített asszonyságoknak
829 2| oly igen nagyon irigyelnek a kis masamódlányok a karzaton.
830 2| irigyelnek a kis masamódlányok a karzaton. Egy krémszínű,
831 2| selyemruha volt rajtam, amikor a költőt bemutatták a színházban,
832 2| amikor a költőt bemutatták a színházban, a költő kissé
833 2| bemutatták a színházban, a költő kissé részeg volt,
834 2| nagyokat nevettünk szegényen a hintóban. Az uram igen megvetően
835 2| vasárnap ebédre meghívtam a részeges férfiút. A költő
836 2| meghívtam a részeges férfiút. A költő igen meg volt hatva,
837 2| és megkérdeztem, melyik a kedvenc étele. Ekkoriban
838 2| festőt, bolondot járatok a házamhoz, mint az előkelő
839 2| divatba vették Pesten. De a költő sokkal vakmerőbb volt,
840 2| vendégségben, és jelenleg éppen a vörös Róth báróné miatt
841 2| ahonnan én kihalásztam. Erről a vörös nőről sokat pletykáltak
842 2| gyanúsították. Engem ért a szerencse, hogy végre személyesen
843 2| szeretője volt. Nyilván a hiúság sem hagyott békében,
844 2| többet járattam házunkhoz a költőt, jólesett, hogy beszélnek
845 2| után, egy júniusi délután a kedvese lettem a Kamara-erdőben.
846 2| délután a kedvese lettem a Kamara-erdőben. Azóta olyan
847 2| járt feketekávét inni), és a költő elmondta, hogy mit
848 2| mindennap láttuk egymást.~- A költővel mentem nászútra,
849 2| Csak Alagra jártunk, abba a kényelmetlen szállodába,
850 2| kényelmetlen szállodába, amelybe a zsokék szoktak járni, midőn
851 2| zsokék szoktak járni, midőn a versenyeket tartják, de
852 2| Őszidőben korán feljött a holdvilág, a külvárosok
853 2| korán feljött a holdvilág, a külvárosok már aludtak,
854 2| külvárosok már aludtak, a gyárak bezárt kapuin az
855 2| szőrzetű kutya szaladt ugatva a kerék mellett, a Ferdinánd-híd
856 2| ugatva a kerék mellett, a Ferdinánd-híd alatt tán
857 2| várta kendőjébe burkolózva a gyorsvonatot, hogy elébe
858 2| külsejű férfiak ballagtak a félhomályban, akik aznap
859 2| hogy nem fért be rajta a bánat nagy fekete kutyája.
860 2| mert férjeim szerették a rendet, mindig pontosan
861 2| más nászutakat is tettem a költővel, aki, bár részeges
862 2| volt, olykor vörös volt a szeme az éjszakázástól,
863 2| szeme az éjszakázástól, a leheletén is érzett a dorbézolás,
864 2| éjszakázástól, a leheletén is érzett a dorbézolás, de néha hetekig
865 2| dorbézolás, de néha hetekig csak a szerelemnek élt. Volt búvóhelyünk
866 2| szerelemnek élt. Volt búvóhelyünk a Császárfürdőben, a 100-as
867 2| búvóhelyünk a Császárfürdőben, a 100-as számú szobában, majd
868 2| majd kedvünk kerekedett a Hűvösvölgyből a Sváb-hegyre
869 2| kerekedett a Hűvösvölgyből a Sváb-hegyre gyalogolni,
870 2| leheveredtünk. Kimentünk a körvasút töltéséhez, ahol
871 2| külsejű csavargók aludtak a bokrokban, vendégek voltunk
872 2| bokrokban, vendégek voltunk a Kutya-villában, ahol halászlét
873 2| főztek. Fájdalom ereszkedett a szívünkre a közelgő elválás
874 2| ereszkedett a szívünkre a közelgő elválás miatt, midőn
875 2| közelgő elválás miatt, midőn a budai tornyok felett remegni
876 2| gondoltunk egymásra, midőn a reggeli harangszót hallottuk.
877 2| hallottuk. Látni fogjuk egymást a Deák téri halcsarnoknál
878 2| Júliette kalaposboltja előtt a Váci utcában. Vasárnap együtt
879 2| Kőbányára megyünk, ahol a sertéskupecek szállodájába
880 2| besurranunk. Kedden Vácott, a Kúria fogadóban találkozunk.
881 2| életet élek, meglátogatom a rokonaimat. De csütörtökön
882 2| csütörtökön együtt megyünk a színházba. Pénteken az uram
883 2| pontban éjfélkor elsétál a villa előtt, és én az erkélyről
884 2| erkélyről látom őt. Szombaton a Király utcai Gozsdu udvarban
885 2| ő letérdepel, és megköti a harisnyakötőmet. Láttam
886 2| őt báli éjszakából jövet a hintó zúzmarás ablakán át,
887 2| találkoztam vele pénteken délután a Dohány utca sarkán, midőn
888 2| templomból jöttem, ő várt a Margitszigeten egy padon,
889 2| beköszöntött az ősz, ő ült a csukott egyfogatúban, amely
890 2| csukott egyfogatúban, amely a Kis János utca sarkán állott,
891 2| sarkán állott, ő jött utánam a néptelen Mátyás-templomba,
892 2| Mátyás-templomba, ő szorította meg a kezem a Redout gardrobján
893 2| ő szorította meg a kezem a Redout gardrobján koncertről
894 2| jövet, ő sétált óraszámra a fasorban, midőn anyósomnál
895 2| voltam, ő adott szerenádot a szomszéd ház előtt, amely
896 2| Goldschmied von Toledo, ő állott a templom előtti sokadalomban
897 2| unokatestvérem esküvőjén, ő várt a Stefánia úton, ő volt a
898 2| a Stefánia úton, ő volt a hűség is megbízhatóság.
899 2| szavakat tanultam tőle, hogy a barátnőim gyanakodva nézegettek
900 2| egyéb furcsaságokkal, amiről a legjobb barátnők is szégyellnek
901 2| nyíltak. Reggel kinyújtottam a kezem az álmoskönyv után,
902 2| magyarázatát. Az álmokat csak ő, a költő tudta megfejteni,
903 2| megfejteni, aki ez álmokat a lelkembe sugallta. Ő volt
904 2| lelkembe sugallta. Ő volt az a csodálatos mester, aki előtt
905 2| alig van bennem valami, ami a földhöz köt. Néha komolyan
906 2| szegény legyek, és Frigyes (ez a költő neve) dolgozzon értem.
907 2| áll, és szívünkbe lát, az a lény jól tudja, hogy az
908 2| az élet puszta szigetén, a hajótörés után találkozott.
909 2| vagy ha éjszaka volna, a mennyezeten keringő éjjeli
910 2| mert beszélni kellett, mint a haldokló utazónak, aki idegenben
911 2| egyszerű embereknek mondja el a legnagyobb titkokat. Ha
912 2| pesti úrhölgy volt, akit a szerelem tett költővé, a
913 2| a szerelem tett költővé, a szerelem tett őszintévé.
914 2| Amit elmondtam: az volt a boldog múlt. Frigyes aztán
915 2| ideig szolgálatomban állott. A hátam megett összeszűrte
916 2| hátam megett összeszűrte a levet ezzel az egészségtelen,
917 2| férjem egyszer átkutatja a szekrényemet. Minek részletezzem
918 2| Minek részletezzem ezt a szomorú tapasztalatot? Nagyon
919 2| mit észleltem Frigyes és a szobalány között. Férjem
920 2| kijelentette, hogy Frigyest is, a szobalányt is el kell távolítani
921 2| nem engedhetjük meg, hogy a mi fedelünk alatt ily erkölcstelenség
922 2| férjem. És én erre eloltottam a lámpát, mert megnyugodtam.
923 2| követeltem, hogy többet legyen a társaságomban, járjunk gyakrabban
924 2| állandó kocsim legyen, amely a városba visz (így akartam
925 2| visz (így akartam elkerülni a Frigyes úrral való véletlen
926 2| látta ő már régen, hogy a költő egy aljas ösztönű
927 2| aljas ösztönű férfi, aki a cselédszobák fülledt levegőjében
928 2| érzi jól magát, nem pedig a szalonban. Oly jó és megértő
929 2| napjaiban nem is tudjuk, hogy a férfiak milyen nemesek és
930 2| akkor, midőn földre tepert a fájdalom, vesszük észre,
931 2| fájdalom, vesszük észre, hogy a tőzsérálarc alatt egy középkori
932 2| előttünk, aki úgy emel fel a földről, mint egy orra esett
933 2| simultam hozzá, mint repkény a fához. Százszor megesküdtem
934 2| azzal töltöttem, amivel a kolostorba vonult hercegasszonyok:
935 2| hercegasszonyok: fehérneműt varrtam a szegényeknek.~Ám Frigyes
936 2| házunknál férjem távollétében. A metodista papok szónoklataival
937 2| szónoklataival traktált a látogató. Rábeszélt az üdv
938 2| Fenyegetőzött, hogy csodát tesz a kedvemért. Felmászik a háztetőre,
939 2| tesz a kedvemért. Felmászik a háztetőre, és New Yorkba
940 2| segedelmével. Később kiderült, hogy a hittérítő Frigyes szolgálatában
941 2| esztendeig ült Nagykállón a bolondokházában.~Egy napon
942 2| bolondokházában.~Egy napon eső verte a villa ablakát, a kert felől
943 2| eső verte a villa ablakát, a kert felől hervadtan ásított
944 2| hervadtan ásított az ősz, a faliórának a ketyegése tűrhetetlenül
945 2| ásított az ősz, a faliórának a ketyegése tűrhetetlenül
946 2| tűrhetetlenül hangzott, a hulló vadgesztenye úgy kopogott,
947 2| vadgesztenye úgy kopogott, mintha a halál tett volna egy-egy
948 2| tett volna egy-egy lépést a ház felé: üresnek éreztem
949 2| élettörténetét mesélte. (A férfiak nagyon szeretik
950 2| ivott vörös bort Frigyes a gráci Elefántban, amíg a
951 2| a gráci Elefántban, amíg a dél felől jövő vonattal
952 2| szökött meg egy éjszaka a Vérző Szív zárdájából Ilona
953 2| Ilona kontesz, amíg Frigyes a szomszéd utcában zárt kocsival
954 2| Ó, ha ismét elmondaná, a vörös milliomos Róth báróné
955 2| mint irányította szívének a pisztoly csövét, amikor
956 2| ágaskodott, és szert tettem a katonára.~A katona olyan
957 2| szert tettem a katonára.~A katona olyan szimplex, szinte
958 2| véle Frigyest megcsaltam. A katona legfeljebb az érzékeimet
959 2| rabul, egy-két óráig, de a lelkem, a gondolatom Frigyesnél
960 2| egy-két óráig, de a lelkem, a gondolatom Frigyesnél volt,
961 2| mindig reá gondoltam, amikor a katonával voltam. A Frigyes
962 2| amikor a katonával voltam. A Frigyes zsebkendőjét vittem
963 2| Frigyes zsebkendőjét vittem a kezembe, azt a kis kalapot
964 2| zsebkendőjét vittem a kezembe, azt a kis kalapot tettem a fejemre,
965 2| azt a kis kalapot tettem a fejemre, amelyben Frigyesnek
966 2| Frigyesnek legjobban tetszettem, a leánykori ingemet öltöttem
967 2| imádott, de sohase mentem a katonával ugyanazon helyekre,
968 2| földszintes lakás volt ez a Váci utcában, amelynek egyik
969 2| bejáratú szobája tanúja volt a katona ostobaságának. Új
970 2| toalettcikkeim számára, amelyet a Váci utcában elhelyeztem,
971 2| utcában elhelyeztem, mert a régit, amely Frigyes korában
972 2| annyit bocsátok előre, hogy a ház átjáróház volt. Barátnőm
973 2| hogy mások is megfordultak a házban.~Egy este barátnőm
974 2| éppen most érkezett meg a katona egy szőke nővel,
975 2| nővel, és bezárkózott abba a szobába, ahol én szoktam
976 2| Szenvedélyességem nem adott időt a gondolkozásra. Talpra ugrottam,
977 2| Már régen gyanakodtam erre a szőke nőre, a kártya megmutatta,
978 2| gyanakodtam erre a szőke nőre, a kártya megmutatta, álmodtam
979 2| megmutatta, álmodtam vele, a katona kabátján szőke hajszálat
980 2| sokszor megfigyeltem, hogy a színházban hogyan mereszti
981 2| mereszti csúf, zöld szemét a főhadnagyra. Egyszer kierőszakolta,
982 2| barátnőmmel táncleckét vettünk a táncmestertől a legújabb
983 2| vettünk a táncmestertől a legújabb amerikai táncokból.
984 2| legújabb amerikai táncokból. A szőke nő az első lecke után
985 2| kifogástalanul lejtett, amíg a karnagy a zongorát verte.~
986 2| lejtett, amíg a karnagy a zongorát verte.~Zimankós,
987 2| amikor kocsiba ugrottam, és a Váci utcai ház elé hajtattam.
988 2| utcai ház elé hajtattam. A jól ismert ablakok redőnyén
989 2| nyomban megszűnt, amint a kocsi a ház előtt megállott.
990 2| megszűnt, amint a kocsi a ház előtt megállott. De
991 2| ház előtt megállott. De a szőke nő még énekelt egy
992 2| még énekelt egy darabig a függönyök mögött. Megismertem
993 2| függönyök mögött. Megismertem a dalt, ugyanaz az ária volt
994 2| dalt, ugyanaz az ária volt a Fegyverkovács című operából,
995 2| operából, amelyet ugyanazon a bizonyos táncleckén előadott
996 2| bizonyos táncleckén előadott a szőke... "Nem adnám oda
997 2| egy hercegért."~Kiugrottam a kocsiból, és a kezemen viselt
998 2| Kiugrottam a kocsiból, és a kezemen viselt retiküllel
999 2| viselt retiküllel háromszor a földszinti ablakba vágtam.~-
1000 2| és odabent felcsavarták a villamos lámpát. Bajuszát
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2515 |