Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
3 1
4 1
5 2
a 2515
abba 6
abban 23
abból 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2515 a
901 az
537 és
398 hogy
Gyula Krúdy
Szindbád, a hajós

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2515

     Part
501 2| tagok: Ben nem tartozott a legrongyosabb csavargók 502 2| csavargók közé. Igaz, hogy a bokáig érő esőkabát alatt 503 2| lehetett volna mutogatni a Derby napján. Ám szürke 504 2| időket láttak.~Egy napon Ben a "harminckrajcáros helyen", 505 2| helyen", ahogyan magában a ligeti padját nevezte: egy 506 2| sokat ügyelt az üldögélőkre, a Ligetben megszokott látvány 507 2| Arra figyelt fel, hogy a "ő padján" üldögélő férfiú 508 2| férfiú az orrát fújja, és a szemét törülgeti, mintha 509 2| volna el arcát. Ezalatt a szigorúan és konokul 510 2| és konokul elfordította a fejét.~Ben, akár akarta, 511 2| nem: észrevehette, hogy a azon pesti úrnők közé 512 2| színt adnak Budapestnek. A nyakán és ajka felett kis 513 2| bőrének világos színét. Ezeket a szív alakú, érzéki, szinte 514 2| és előkelőség van. Ezek a kerek nyakak és állak, ezek 515 2| kerek nyakak és állak, ezek a fürkésző, nyugtalan, setét 516 2| nyugtalan, setét szemek, a hízásra hajlamos derekak, 517 2| cukrászdákat, utcákat, ezek a nők ülnek kifinomítva, beillatosítva 518 2| kifinomítva, beillatosítva a színházak piros páholyaiban 519 2| és selyemboltokban, ezek a nagy gonddal felöltözött 520 2| őket, azt hiheti, hogy ezek a nők a maguk csinosságával 521 2| hiheti, hogy ezek a nők a maguk csinosságával töltik 522 2| nyalánkságot esznek, mint a háremekben, és önfeledt 523 2| érzékiséggel vetik magukat a kínálkozó szerelem karjaiba. 524 2| szerelem karjaiba. Megremeg a fülcimpájuk a suttogott 525 2| Megremeg a fülcimpájuk a suttogott szavaktól, reszket 526 2| oly mohón csókolnak, mint a vámpírok.~Ben az első pillantásra 527 2| lett az idegen asszonyba. A sors néha tetézi ily új 528 2| ily új szerencsétlenséggel a szerencsétlenek sorsát. 529 2| úgy érezte magát, mint a háromezer méteres államdíjban, 530 2| méteres államdíjban, mikor a finisben galoppot változtatott 531 2| alatta Matschaker, eltörte a lábát, és Ben kirepült a 532 2| a lábát, és Ben kirepült a nyeregből. Meglapult a padon, 533 2| kirepült a nyeregből. Meglapult a padon, mintha képtelen volna 534 2| kötelességérzetből elfordította a fejét a megigézett Benről, 535 2| kötelességérzetből elfordította a fejét a megigézett Benről, és néhány 536 2| néhány közömbös szót intézett a még mindig sírdogáló férfiúhoz. 537 2| cselekszik-e, midőn néha szóba áll a sírdogáló férfiúval?~A síró 538 2| áll a sírdogáló férfiúval?~A síró férfiú lassankint letörölte 539 2| szomorúsággal meredt maga elé a sárga levelekre. Valószínűleg 540 2| Valószínűleg gyakori jelenet ez a Városligetben, amikor az 541 2| vagy bokor sem csodálkozott a bánatos férfin. A férfi, 542 2| csodálkozott a bánatos férfin. A férfi, ahogy Ben fél szemmel 543 2| ügyelte, valóban azok közé a férfiak közé tartozott, 544 2| húszlépésnyiről meglátszik, hogy a nők megcsalják őket. Igen 545 2| könyökölne magányos asztalára. A kalapja, ez a zergetollas, 546 2| asztalára. A kalapja, ez a zergetollas, kerek, bécsi 547 2| idejében, jámbor csalás volt a szomorkás főn. Kerek, elbizakodott, 548 2| érzéki asszony nyilván ezt a hetyke kalapot szerette 549 2| szerette meg első látásra a férfin, amíg a további lépéseket 550 2| első látásra a férfin, amíg a további lépéseket megtette. 551 2| további lépéseket megtette. A kalap azonban csalt a görnyedt 552 2| megtette. A kalap azonban csalt a görnyedt hát felett, a szürke 553 2| csalt a görnyedt hát felett, a szürke felöltő már olyan 554 2| melankolikus volt, mint a hónap végén a budai számtisztek 555 2| volt, mint a hónap végén a budai számtisztek kabátja. 556 2| budai számtisztek kabátja. A pepita nadrág széle ugyan 557 2| talán néha azt is megkívánja a szerelmeskedés hevében, 558 2| úgy bánjanak vele, mint a matrózkocsmák leányzóival.~ 559 2| kabátja zsebébe mélyesztette a két kezét, és kinyújtotta 560 2| az egyenes lábakon, mint a kesztyűk. Igen finom, de 561 2| suszter tudott készíteni. Még a párizsi sarok sem hasonlított 562 2| párizsi sarok sem hasonlított a táncosnők cipőinek sarkához, 563 2| sarkához, öt gomb tartotta a rövid szárat, amely fölött 564 2| szárat, amely fölött abból a vastag, harántos selyemből 565 2| sötétkék harisnya domborodott a kövéredő lábon, amely selyemharisnya 566 2| amely selyemharisnya mindig a legdrágább portéka volt. 567 2| legdrágább portéka volt. A rókabarna szoknya alatt 568 2| finomkodtak, amilyen szoknyát a józsefvárosi polgárasszonyok 569 2| olyan tüzetesen vizsgálta a kacérkodó asszonyt, mintha 570 2| zsokétársaival eleget megfordult ő is a pesti zengerájok különszobáiban, 571 2| asztal tetejére szökken a "kisasszony".~Ben úgy érezte, 572 2| bánatossá teheti ezentúl magát a garniszálloda langyos, petyhüdt 573 2| leemelve kalapját, megforgatta a feje felett, és roggyant, 574 2| szégyenkező léptekkel távozott a város felé, mintha attól 575 2| hogy egy csúnya folt van a hátán, amelynek láttán mindenki 576 2| szemöldökkel nézett darabig a földre, aztán könnyedén 577 2| legnagyobb elképedésére a ritkuló bokrok közé ment, 578 2| zavarba jött, mint akár a kilencszáz méteres villámdíjban, 579 2| legnagyobb meglepetésére, a kanca sárlani kezdett. Nem 580 2| nem segíti, nekilovagolván a veszélyessé váló második 581 2| 2~Az asszony, kilépvén a bokrok közül, titoktartó 582 2| mindenféle dolgokat forgatott a fejében. Véleménye szerint 583 2| fejében. Véleménye szerint a görnyedthátúnak azért kellett 584 2| asszony, hogy hagyja magára a sürgős tennivalójával, azért 585 2| Ben önkéntelen szemtanúja a diszkrét jelenetnek. Ben, 586 2| diszkrét jelenetnek. Ben, a Majestic-kertben (egy jól 587 2| midőn vödrökben öntötték a francia pezsgőt, hajnalfelé 588 2| ámde az öreg Huxtable, a dáridó doyenje, akinek abban 589 2| unokája, nyomban kiparancsolta a leányt a szobából. Bennek 590 2| nyomban kiparancsolta a leányt a szobából. Bennek egyébként 591 2| sem jutott máskor, hogy a nők éppen olyan természeti 592 2| törvényeknek engedelmeskednek, mint a férfiak. Hajlandó volt álomnak 593 2| magatartása volt, mint azoknak a Wiener-Chic-beli dámáknak, 594 2| Wiener-Chic-beli dámáknak, akiken a legújabb divatú ruhák láthatók 595 2| ruhák láthatók éjszakánként a Monaco kávéházban, midőn 596 2| Isten tudja, hol tanulta ezt a járást, lepkeszárnyú mozdulatokat 597 2| láthatta, hogy az asszony a földre szegzi a szemeit, 598 2| asszony a földre szegzi a szemeit, mintha semmi sem 599 2| mintha semmi sem érdekelné a világon bánatánál. Az aranysárga 600 2| az imént jött volna meg a rókavadászatról, kondor 601 2| mindinkább tudatára ébredt annak a nagy távolságnak, amely 602 2| elválasztja. Ő bizonyosan gazdag, a kék hasú bankjegyeket (amelyekre 603 2| állatkertből megszökött majom.~A a Ligetnek abba a részébe 604 2| állatkertből megszökött majom.~A a Ligetnek abba a részébe 605 2| majom.~A a Ligetnek abba a részébe irányította lépteit, 606 2| irányította lépteit, ahol avan és az elhagyott híd, 607 2| Vajdahunyad vára alatt. A hídon megállott, és elgondolkozva 608 2| és elgondolkozva nézett a vízbe, amelynek felszíne 609 2| volt hervadt levelekkel. A víg csónakosok, akik nyáridőben 610 2| akik nyáridőben ellepik a tavat, és boldogságot mímelnek 611 2| és boldogságot mímelnek a parti ácsorgók előtt: elvándoroltak. 612 2| Semerről nem hangzott énekszó, a fák száradó levelei háborítatlanul 613 2| háborítatlanul lepték el a vizet, az ősz öreganyóka 614 2| gunnyasztott az elhagyott partokon. A várban, a lovagtornyok alatt, 615 2| elhagyott partokon. A várban, a lovagtornyok alatt, ódonságot 616 2| középkori várának másolata a pesti Városligetben éppen 617 2| volt e percben, mint akár a valódi vajdahunyadi vár 618 2| az erdélyi hegyek között. A csőrükben gyűrűt tartó kőhollókhoz 619 2| látható messzi és közel: a Névtelen Jegyző barátcsuklyával 620 2| barátcsuklyával eltakart feje a vár udvarán. Anonymus bronzfigurája 621 2| hölgy mozdulatlanul állott a várkastély hídján. Ha Ben 622 2| középkorias környezetben a vár úrnőjének képzelhette 623 2| asszonyt, aki az imént jött meg a sólyomvadászatról, és a 624 2| a sólyomvadászatról, és a sáncárokban azért nézdegél, 625 2| volt, aki azért csavargott a Ligetben, hogy elfelejtse 626 2| hogy elfelejtse az ebédet.~A kastély úrnőjének nem soká 627 2| mellől valóban előlépett a katonatiszt, aki itt már 628 2| sietett az asszonyság felé. A hídra érkezve sapkájához 629 2| szeme és gömbölyű arca volt a katonának, mint többnyire 630 2| mint többnyire azoknak a csinos főhadnagyoknak, akik 631 2| csinos főhadnagyoknak, akik a pesti kávéházak sarokablakaiból 632 2| órák hosszat elnézegetik a jövőmenőket. A császári 633 2| elnézegetik a jövőmenőket. A császári és királyi hadsereg 634 2| fehér-fekete kereszt volt a mellén, amit katonatiszti 635 2| kitüntetésnek neveztek, és a kikeresztelkedett vallású 636 2| kedvence volt. Ha nem Ferdinánd a neve, akkor bizonyosan Engelbert. 637 2| parolija volt, amelynek láttára a gyalogsági ezredeket jól 638 2| megállapították volna, hogy a Wasa Gusztáv-ezredbe tartozik. 639 2| hogy alaposan megfoghassa a hölgy kezét, aztán hosszú 640 2| tetszelegve összependítette.~Ám a hölgynél nem aratott sikert.~ 641 2| sikert.~Az úrnő továbbra is a híd karfájára hajolt, de 642 2| hajolt, de most már nem a vizet nézte, hanem a távolban 643 2| nem a vizet nézte, hanem a távolban álló Bent, aki 644 2| üzenetet küldve nézte Bent a feketeszemű, hogy az elcsapott 645 2| tudta, melyik lábára álljon.~A katonatiszt először felhajtotta 646 2| szárnyát, nadrágjából elővonta a rövid láncon függő óráját, 647 2| zsebórájukat. Nagyon dolog, ha a zsebórának fedele van, amelyet 648 2| megállapítani.~Az úriasszony a keblében viselt, mogyoró 649 2| szórakozottan mutatta meg a tisztnek. A tiszt nyomban 650 2| mutatta meg a tisztnek. A tiszt nyomban saját órája 651 2| miközben elégedetlenül csóválta a fejét, és talán azt mondta, 652 2| tegnap igazította meg óráját a műegyetemi óra szerint.~ 653 2| óraigazítás is elmúlt, de a hölgy még mindig mozdulatlanul 654 2| mindig mozdulatlanul állott a hídon, hol a vizet, hol 655 2| mozdulatlanul állott a hídon, hol a vizet, hol Bent nézte, és 656 2| soha többé nem akarná azt a katonának adni.~A tiszt 657 2| akarná azt a katonának adni.~A tiszt cigarettát sodort, 658 2| délceg főhadnagyai tudták a háború előtt, midőn valóban 659 2| után illatozva és ragyogva a borbély boltjából az utcára 660 2| irigyelt férfiak voltak a főhadnagyok Ferenc József 661 2| uralkodása idejében, amikor a József- és Ferencvárosban 662 2| polgárasszonyka besurrant a kaszárnya környékén egy 663 2| dohányszagú hónapos szobába, ahol a főhadnagy éppen a délutáni 664 2| ahol a főhadnagy éppen a délutáni álmát aludta. Ők 665 2| álmát aludta. Ők voltak a legjobb valcertáncosok, 666 2| valcertáncosok, ők dúdolgatták a legújabb sanzonokat, üres 667 2| sanzonokat, üres erszénnyel is a legnagyobb gavallérok voltak, 668 2| tetszetős látványosság volt a körúti kávéház sarokablakánál. 669 2| szájuk fecsegett, meghaltak a becsületért, de amíg éltek, 670 2| amíg éltek, fuldokoltak a piszkos adósságokban. Herczeg 671 2| elbeszéléseiben olyan kultuszt űzött a főhadnagyokból, hogy nem 672 2| szerelmi lovagnak az, akinek a két csillag hiányzott a 673 2| a két csillag hiányzott a gallérjáról. Hosszúnapkor, 674 2| gallérjáról. Hosszúnapkor, amikor a böjtölő zsidó nők legszebb 675 2| napra hasonlatossá teszik a várost a varsói és lembergi 676 2| hasonlatossá teszik a várost a varsói és lembergi szombatokhoz: 677 2| és lembergi szombatokhoz: a főhadnagyok tüzesen vetették 678 2| pillantása szívesen megakadt a búzavirágkék kabátokon, 679 2| elkezdődött észrevétlen életük a Király utcai bérkaszárnyákban, 680 2| utcai bérkaszárnyákban, a Dob utca sötét boltocskáiban.~ 681 2| utca sötét boltocskáiban.~A főhadnagy csupán az első 682 2| szippantásokat fújta oly gondtalanul a cigarettából, mintha elseje 683 2| orfeumába volna jegye. Amint a cigaretta kisebb lett, és 684 2| cigaretta kisebb lett, és a katona körmére égett, a 685 2| a katona körmére égett, a főhadnagy idegesen tekingetett 686 2| tekingetett jobbra és balra. A hölgy mozdulatlanul nézte 687 2| hölgy mozdulatlanul nézte a hervadt vizet a híd karfájáról.~ 688 2| mozdulatlanul nézte a hervadt vizet a híd karfájáról.~Végre a 689 2| a híd karfájáról.~Végre a főhadnagy bátorságot vett 690 2| vett magának, megérintette a hölgy vállát, mire az villámgyorsan 691 2| tetőtől talpig végignézte a katonát, zsebéből lepecsételt 692 2| és megvető kézmozdulattal a főhadnagy felé nyújtotta. 693 2| főhadnagy felé nyújtotta. A katona hevesen kapott a 694 2| A katona hevesen kapott a boríték után, gyorsan felszakította, 695 2| felszakította, és megolvasta a borítékban levő kék bankókat. 696 2| Kérem, hagyjon magamra.~A katona szalutált, aztán 697 2| könnyed léptekkel indult el a Liget felé az őszi úton. 698 2| őfelsége előtt haladna parádén a Vérmezőn, a banda szól, 699 2| haladna parádén a Vérmezőn, a banda szól, a nagydob pufogása, 700 2| Vérmezőn, a banda szól, a nagydob pufogása, a cintányér 701 2| szól, a nagydob pufogása, a cintányér csörgése betölti 702 2| cintányér csörgése betölti a teret, és a tiszti egyenruhák 703 2| csörgése betölti a teret, és a tiszti egyenruhák oly mocsoktalanul 704 2| Az úrnő megvárta, amíg a főhadnagy alakja eltűnt 705 2| főhadnagy alakja eltűnt a sárga fák alatt. Akkor elővette 706 2| keservesen, hosszasan zokogott a híd karfájára borulva... 707 2| korbáccsal vertek volna végig a testén.~Könnybe borult szemét 708 2| Cartert hordágyon hozták be a vizesárokból; úgy csípte 709 2| vizesárokból; úgy csípte a fájdalom, mint ősszel a 710 2| a fájdalom, mint ősszel a légy, de szólni nem tudott.~ 711 2| Az úrnő keresztülvágott a Ligeten. Olyan hosszú lépésekkel 712 2| látogatják aktatáskával a hónuk alatt, és előfizetéseket 713 2| Szent Antal röpirataira vagy a bujdosó király lapjára. 714 2| bujdosó király lapjára. A piros és sárga fák, elhalványodott 715 2| zöld bokrok, levegős rétek, a hervadó Liget barátságosan 716 2| alakját. Hervadt már ez a is, bármily ropogósan 717 2| hajszál. Mintha azt jelentené a láthatatlan helyről küldött 718 2| örömök múladozóban vannak a földről; még ragyog a nap 719 2| vannak a földről; még ragyog a nap a dáma gyalogsétáján, 720 2| földről; még ragyog a nap a dáma gyalogsétáján, még 721 2| gyalogsétáján, még porzik az út a fürge cipősarkok alatt, 722 2| cipősarkok alatt, még emelt a fő, a száj édesded szomjúságokkal 723 2| cipősarkok alatt, még emelt a fő, a száj édesded szomjúságokkal 724 2| az orrcimpák megremegnek a sarjú lassan terjengő illatától, 725 2| városi szolgák kaszálnak a réteken; a kereknek megmaradott 726 2| szolgák kaszálnak a réteken; a kereknek megmaradott kebel 727 2| megmaradott kebel még várja azokat a csókokat, amelyek felüdítik, 728 2| forróbb ölelést ígérnek a szüzek favékony karjainál, 729 2| szüzek favékony karjainál, és a deréknak alakja még hasonlatos 730 2| deréknak alakja még hasonlatos a buja cserebogár potrohához, 731 2| potrohához, amely tavaszkor a barackfa üde virágai között 732 2| őszi szél fújdogálja körül a hölgy ruházatát, lengeti 733 2| pergeti kis lába körül a falevelet, meglóbálja kalapjánál 734 2| falevelet, meglóbálja kalapjánál a tollat, fanyar vonalat húz 735 2| tudnak többé eltüntetni a kendőző szerek. És amíg 736 2| kendőző szerek. És amíg a Ligeten átjutott az úrnő, 737 2| szitakötőszárnyakon, de midőn a Ligetnek abba a részére 738 2| de midőn a Ligetnek abba a részére ért, amelyet a Szent 739 2| abba a részére ért, amelyet a Szent Szívről nevezett zárda 740 2| szárnya, elhullottak szívéből a gyengéd hangzatok, kihullottak 741 2| hangzatok, kihullottak hajából a diadalmas rezgő hajtűk, 742 2| hajtűk, lábai elfáradtak a feszes érzéki táncban... 743 2| és messziről üdvözölte a várakozó nőt. - Azon kövér 744 2| kövér papok közül való volt a jövevény, akik életükben 745 2| életükben arcukon viselik a másvilági derűt és nyugodalmasságot. 746 2| és nyugodalmasságot. Ez a paradicsomi mosoly a középkori 747 2| Ez a paradicsomi mosoly a középkori barátok találmánya, 748 2| kolostoraikban: egyik kezükben a mennyország kulcsát mutatták 749 2| mennyország kulcsát mutatták a haldokló fejedelmeknek, 750 2| fejedelmeknek, másikkal a zsákukat rázták. Az agyagosok 751 2| zsákukat rázták. Az agyagosok a legpohosabb kancsókat nekik 752 2| kancsókat nekik öntötték, a bűnbe esett szép leányok 753 2| ólomkarikás ablakaikon nem fért be a leliismeret-furdalás ördöge, 754 2| leliismeret-furdalás ördöge, mert a szenteltvízzel mindent eloszlatnak.~ 755 2| szenteltvízzel mindent eloszlatnak.~A pap a zárdából jött, bizonyosan 756 2| mindent eloszlatnak.~A pap a zárdából jött, bizonyosan 757 2| tanácsot hagyott maga után a növendék lányok fejében, 758 2| fejében, és most megállott a Liget szélén, s egy darabig 759 2| asszony közelében volt. A paptól nem félt.)~- Hát 760 2| családi érdekével? - kérdezte a pap, és táskás kezét kinyújtotta 761 2| eddig Izrael.~(Ben hallotta a szavakat, látta a pap érzéki, 762 2| hallotta a szavakat, látta a pap érzéki, sóvárgó szemét, 763 2| eddig csak annyit tudott a papokról és apácákról, hogy 764 2| fejhosszal elveszítette a Legert.)~Az asszony a földre 765 2| elveszítette a Legert.)~Az asszony a földre sütötte a szemét. 766 2| asszony a földre sütötte a szemét. Nyilván erőt gyűjtött 767 2| megfelelő választ tudjon adni a kedélyes papnak, akinek 768 2| bizonyára többet megengedett a kelleténél egyszer és másszor.~- 769 2| és kegyetlen, nem ismeri a megbocsátást, csak a bosszút... 770 2| ismeri a megbocsátást, csak a bosszút... Pedig, ugye, 771 2| mártírokra. Olyan arca van, mint a démonnak, aki a szenteket 772 2| van, mint a démonnak, aki a szenteket a pusztában kísértette. 773 2| démonnak, aki a szenteket a pusztában kísértette. Ettől 774 2| pusztában kísértette. Ettől a démontól kell megszabadulnia, 775 2| Nincs magasztosabb érzés a szenvedésnél, ha az igaz 776 2| hitért szenvedünk - folytatta a pap, és éhes szemmel méregette 777 2| asszony hirtelen felvetette a szemét. Dacos láng lövellt 778 2| szemét. Dacos láng lövellt a szeméből:~- Azért jöttem 779 2| várakozzon rám hiába, mert a zárdából tán észrevennék 780 2| szeret - rebegte megrendülve a pap.~Az asszony sötéten 781 2| sötéten nézett maga elé.~A pap reverendája zsebébe 782 2| ember, még megtalálhatja a pesti nők közt szerencséjét. 783 2| az időben Pesten nemcsak a színpadon volt kultusza 784 2| színpadon volt kultusza a kövér embereknek, hanem 785 2| kövér embereknek, hanem a magánéletben is. A sokáig 786 2| hanem a magánéletben is. A sokáig lenézett kövér emberek 787 2| jártak-keltek, elcsábították a fiatal leányokat, örökös 788 2| jókedvükkel kedvencei voltak a társaságnak, mint megannyi 789 2| jóságos apák szerepeltek ők a bakfisok álmaiban. A kövér 790 2| ők a bakfisok álmaiban. A kövér pap tehát fenyegetőleg 791 2| zsidó ! Még keresnéd majd a lelkiatyát, aki kicsapongásaid 792 2| nyúlszívedbe, tiszta vizet a meggyulladt szemednek, vigasztaló 793 2| szemednek, vigasztaló szavakat a füledbe, friss vágyat petyhüdt 794 2| ahol senki sem lát. Még jön a nap, hogy olyan elhagyottan 795 2| elhagyottan érzed magad, mint a halott a koporsóban, még 796 2| érzed magad, mint a halott a koporsóban, még zokogva 797 2| koporsóban, még zokogva kéred a te istenedet, hogy vegye 798 2| istenedet, hogy vegye el tőled a keserű poharat, de a te 799 2| tőled a keserű poharat, de a te istened nem nyújtja feléd 800 2| istened nem nyújtja feléd a segítő kezét. Még üldögélsz 801 2| Ezt vagy mást mondott a pap lesújtó pillantásával, 802 2| megfigyelhetni az úrnőt a pap társaságában. Ben mindenesetre 803 2| mindenesetre helyeselte magában a pap távozását, miután a 804 2| a pap távozását, miután a hölgy szomorú, szinte elkomorult 805 2| hozzálépett, és megfogta a Ben kezét:~- Eddig minden 806 2| Hány kedvesemen adtam túl a kedvedért, köztük a legtitkosabbon: 807 2| túl a kedvedért, köztük a legtitkosabbon: lelkiatyámon. 808 2| lelkiatyámon. Vajon megérdemled ezt a nagy áldozatot, te emberke? - 809 2| kancadíj lefutása után, amikor a lovaregylet igazgatósága 810 2| igazgatósága kitiltotta a versenytérről.~4~- Az én 811 2| kezdte az asszony azon a padon, amelyre Ben társaságában 812 2| tiszta szívből szerettem.~- A katonát is? - kérdezte Ben 813 2| bizonyos ijedelemmel.~- A költőt is... Azt a bús képű, 814 2| ijedelemmel.~- A költőt is... Azt a bús képű, halványodó, ezüstös 815 2| akivel először láttál; ő volt a nefelejcskoszorúcska az 816 2| körül. Tőle tanultam meg a szép szavakat, csodálatos 817 2| végett le kellett vennem a lábukról. Szállítottunk 818 2| nekem kellett megszerezni a cégnek. Így bizony előfordult, 819 2| legyenek férjeimről. Ezek a gazdag, öreg kereskedők 820 2| minden városában megtalálják a gyönyört, a mulatóhelyek 821 2| megtalálják a gyönyört, a mulatóhelyek az ő kedvükért 822 2| kedvükért vannak építve, a legszebb énekesnők ülnek 823 2| erszényük megszerzi számukra a kéjes szerelem minden változatosságát 824 2| szerezni. Igen jól ment a dolgunk, mikor észrevettem, 825 2| azt, amit minden keres, a boldogságot. A fajtalan 826 2| keres, a boldogságot. A fajtalan hajlamú öreg kereskedők 827 2| szóba kellett állnom még a fiákerossal is, aki kocsiján 828 2| állandóan vitt. Azoknak a feldíszített asszonyságoknak 829 2| oly igen nagyon irigyelnek a kis masamódlányok a karzaton. 830 2| irigyelnek a kis masamódlányok a karzaton. Egy krémszínű, 831 2| selyemruha volt rajtam, amikor a költőt bemutatták a színházban, 832 2| amikor a költőt bemutatták a színházban, a költő kissé 833 2| bemutatták a színházban, a költő kissé részeg volt, 834 2| nagyokat nevettünk szegényen a hintóban. Az uram igen megvetően 835 2| vasárnap ebédre meghívtam a részeges férfiút. A költő 836 2| meghívtam a részeges férfiút. A költő igen meg volt hatva, 837 2| és megkérdeztem, melyik a kedvenc étele. Ekkoriban 838 2| festőt, bolondot járatok a házamhoz, mint az előkelő 839 2| divatba vették Pesten. De a költő sokkal vakmerőbb volt, 840 2| vendégségben, és jelenleg éppen a vörös Róth báróné miatt 841 2| ahonnan én kihalásztam. Erről a vörös nőről sokat pletykáltak 842 2| gyanúsították. Engem ért a szerencse, hogy végre személyesen 843 2| szeretője volt. Nyilván a hiúság sem hagyott békében, 844 2| többet járattam házunkhoz a költőt, jólesett, hogy beszélnek 845 2| után, egy júniusi délután a kedvese lettem a Kamara-erdőben. 846 2| délután a kedvese lettem a Kamara-erdőben. Azóta olyan 847 2| járt feketekávét inni), és a költő elmondta, hogy mit 848 2| mindennap láttuk egymást.~- A költővel mentem nászútra, 849 2| Csak Alagra jártunk, abba a kényelmetlen szállodába, 850 2| kényelmetlen szállodába, amelybe a zsokék szoktak járni, midőn 851 2| zsokék szoktak járni, midőn a versenyeket tartják, de 852 2| Őszidőben korán feljött a holdvilág, a külvárosok 853 2| korán feljött a holdvilág, a külvárosok már aludtak, 854 2| külvárosok már aludtak, a gyárak bezárt kapuin az 855 2| szőrzetű kutya szaladt ugatva a kerék mellett, a Ferdinánd-híd 856 2| ugatva a kerék mellett, a Ferdinánd-híd alatt tán 857 2| várta kendőjébe burkolózva a gyorsvonatot, hogy elébe 858 2| külsejű férfiak ballagtak a félhomályban, akik aznap 859 2| hogy nem fért be rajta a bánat nagy fekete kutyája. 860 2| mert férjeim szerették a rendet, mindig pontosan 861 2| más nászutakat is tettem a költővel, aki, bár részeges 862 2| volt, olykor vörös volt a szeme az éjszakázástól, 863 2| szeme az éjszakázástól, a leheletén is érzett a dorbézolás, 864 2| éjszakázástól, a leheletén is érzett a dorbézolás, de néha hetekig 865 2| dorbézolás, de néha hetekig csak a szerelemnek élt. Volt búvóhelyünk 866 2| szerelemnek élt. Volt búvóhelyünk a Császárfürdőben, a 100-as 867 2| búvóhelyünk a Császárfürdőben, a 100-as számú szobában, majd 868 2| majd kedvünk kerekedett a Hűvösvölgyből a Sváb-hegyre 869 2| kerekedett a Hűvösvölgyből a Sváb-hegyre gyalogolni, 870 2| leheveredtünk. Kimentünk a körvasút töltéséhez, ahol 871 2| külsejű csavargók aludtak a bokrokban, vendégek voltunk 872 2| bokrokban, vendégek voltunk a Kutya-villában, ahol halászlét 873 2| főztek. Fájdalom ereszkedett a szívünkre a közelgő elválás 874 2| ereszkedett a szívünkre a közelgő elválás miatt, midőn 875 2| közelgő elválás miatt, midőn a budai tornyok felett remegni 876 2| gondoltunk egymásra, midőn a reggeli harangszót hallottuk. 877 2| hallottuk. Látni fogjuk egymást a Deák téri halcsarnoknál 878 2| Júliette kalaposboltja előtt a Váci utcában. Vasárnap együtt 879 2| Kőbányára megyünk, ahol a sertéskupecek szállodájába 880 2| besurranunk. Kedden Vácott, a Kúria fogadóban találkozunk. 881 2| életet élek, meglátogatom a rokonaimat. De csütörtökön 882 2| csütörtökön együtt megyünk a színházba. Pénteken az uram 883 2| pontban éjfélkor elsétál a villa előtt, és én az erkélyről 884 2| erkélyről látom őt. Szombaton a Király utcai Gozsdu udvarban 885 2| ő letérdepel, és megköti a harisnyakötőmet. Láttam 886 2| őt báli éjszakából jövet a hintó zúzmarás ablakán át, 887 2| találkoztam vele pénteken délután a Dohány utca sarkán, midőn 888 2| templomból jöttem, ő várt a Margitszigeten egy padon, 889 2| beköszöntött az ősz, ő ült a csukott egyfogatúban, amely 890 2| csukott egyfogatúban, amely a Kis János utca sarkán állott, 891 2| sarkán állott, ő jött utánam a néptelen Mátyás-templomba, 892 2| Mátyás-templomba, ő szorította meg a kezem a Redout gardrobján 893 2| ő szorította meg a kezem a Redout gardrobján koncertről 894 2| jövet, ő sétált óraszámra a fasorban, midőn anyósomnál 895 2| voltam, ő adott szerenádot a szomszéd ház előtt, amely 896 2| Goldschmied von Toledo, ő állott a templom előtti sokadalomban 897 2| unokatestvérem esküvőjén, ő várt a Stefánia úton, ő volt a 898 2| a Stefánia úton, ő volt a hűség is megbízhatóság. 899 2| szavakat tanultam tőle, hogy a barátnőim gyanakodva nézegettek 900 2| egyéb furcsaságokkal, amiről a legjobb barátnők is szégyellnek 901 2| nyíltak. Reggel kinyújtottam a kezem az álmoskönyv után, 902 2| magyarázatát. Az álmokat csak ő, a költő tudta megfejteni, 903 2| megfejteni, aki ez álmokat a lelkembe sugallta. Ő volt 904 2| lelkembe sugallta. Ő volt az a csodálatos mester, aki előtt 905 2| alig van bennem valami, ami a földhöz köt. Néha komolyan 906 2| szegény legyek, és Frigyes (ez a költő neve) dolgozzon értem. 907 2| áll, és szívünkbe lát, az a lény jól tudja, hogy az 908 2| az élet puszta szigetén, a hajótörés után találkozott. 909 2| vagy ha éjszaka volna, a mennyezeten keringő éjjeli 910 2| mert beszélni kellett, mint a haldokló utazónak, aki idegenben 911 2| egyszerű embereknek mondja el a legnagyobb titkokat. Ha 912 2| pesti úrhölgy volt, akit a szerelem tett költővé, a 913 2| a szerelem tett költővé, a szerelem tett őszintévé. 914 2| Amit elmondtam: az volt a boldog múlt. Frigyes aztán 915 2| ideig szolgálatomban állott. A hátam megett összeszűrte 916 2| hátam megett összeszűrte a levet ezzel az egészségtelen, 917 2| férjem egyszer átkutatja a szekrényemet. Minek részletezzem 918 2| Minek részletezzem ezt a szomorú tapasztalatot? Nagyon 919 2| mit észleltem Frigyes és a szobalány között. Férjem 920 2| kijelentette, hogy Frigyest is, a szobalányt is el kell távolítani 921 2| nem engedhetjük meg, hogy a mi fedelünk alatt ily erkölcstelenség 922 2| férjem. És én erre eloltottam a lámpát, mert megnyugodtam. 923 2| követeltem, hogy többet legyen a társaságomban, járjunk gyakrabban 924 2| állandó kocsim legyen, amely a városba visz (így akartam 925 2| visz (így akartam elkerülni a Frigyes úrral való véletlen 926 2| látta ő már régen, hogy a költő egy aljas ösztönű 927 2| aljas ösztönű férfi, aki a cselédszobák fülledt levegőjében 928 2| érzi jól magát, nem pedig a szalonban. Oly és megértő 929 2| napjaiban nem is tudjuk, hogy a férfiak milyen nemesek és 930 2| akkor, midőn földre tepert a fájdalom, vesszük észre, 931 2| fájdalom, vesszük észre, hogy a tőzsérálarc alatt egy középkori 932 2| előttünk, aki úgy emel fel a földről, mint egy orra esett 933 2| simultam hozzá, mint repkény a fához. Százszor megesküdtem 934 2| azzal töltöttem, amivel a kolostorba vonult hercegasszonyok: 935 2| hercegasszonyok: fehérneműt varrtam a szegényeknek.~Ám Frigyes 936 2| házunknál férjem távollétében. A metodista papok szónoklataival 937 2| szónoklataival traktált a látogató. Rábeszélt az üdv 938 2| Fenyegetőzött, hogy csodát tesz a kedvemért. Felmászik a háztetőre, 939 2| tesz a kedvemért. Felmászik a háztetőre, és New Yorkba 940 2| segedelmével. Később kiderült, hogy a hittérítő Frigyes szolgálatában 941 2| esztendeig ült Nagykállón a bolondokházában.~Egy napon 942 2| bolondokházában.~Egy napon eső verte a villa ablakát, a kert felől 943 2| eső verte a villa ablakát, a kert felől hervadtan ásított 944 2| hervadtan ásított az ősz, a faliórának a ketyegése tűrhetetlenül 945 2| ásított az ősz, a faliórának a ketyegése tűrhetetlenül 946 2| tűrhetetlenül hangzott, a hulló vadgesztenye úgy kopogott, 947 2| vadgesztenye úgy kopogott, mintha a halál tett volna egy-egy 948 2| tett volna egy-egy lépést a ház felé: üresnek éreztem 949 2| élettörténetét mesélte. (A férfiak nagyon szeretik 950 2| ivott vörös bort Frigyes a gráci Elefántban, amíg a 951 2| a gráci Elefántban, amíg a dél felől jövő vonattal 952 2| szökött meg egy éjszaka a Vérző Szív zárdájából Ilona 953 2| Ilona kontesz, amíg Frigyes a szomszéd utcában zárt kocsival 954 2| Ó, ha ismét elmondaná, a vörös milliomos Róth báróné 955 2| mint irányította szívének a pisztoly csövét, amikor 956 2| ágaskodott, és szert tettem a katonára.~A katona olyan 957 2| szert tettem a katonára.~A katona olyan szimplex, szinte 958 2| véle Frigyest megcsaltam. A katona legfeljebb az érzékeimet 959 2| rabul, egy-két óráig, de a lelkem, a gondolatom Frigyesnél 960 2| egy-két óráig, de a lelkem, a gondolatom Frigyesnél volt, 961 2| mindig reá gondoltam, amikor a katonával voltam. A Frigyes 962 2| amikor a katonával voltam. A Frigyes zsebkendőjét vittem 963 2| Frigyes zsebkendőjét vittem a kezembe, azt a kis kalapot 964 2| zsebkendőjét vittem a kezembe, azt a kis kalapot tettem a fejemre, 965 2| azt a kis kalapot tettem a fejemre, amelyben Frigyesnek 966 2| Frigyesnek legjobban tetszettem, a leánykori ingemet öltöttem 967 2| imádott, de sohase mentem a katonával ugyanazon helyekre, 968 2| földszintes lakás volt ez a Váci utcában, amelynek egyik 969 2| bejáratú szobája tanúja volt a katona ostobaságának. Új 970 2| toalettcikkeim számára, amelyet a Váci utcában elhelyeztem, 971 2| utcában elhelyeztem, mert a régit, amely Frigyes korában 972 2| annyit bocsátok előre, hogy a ház átjáróház volt. Barátnőm 973 2| hogy mások is megfordultak a házban.~Egy este barátnőm 974 2| éppen most érkezett meg a katona egy szőke nővel, 975 2| nővel, és bezárkózott abba a szobába, ahol én szoktam 976 2| Szenvedélyességem nem adott időt a gondolkozásra. Talpra ugrottam, 977 2| Már régen gyanakodtam erre a szőke nőre, a kártya megmutatta, 978 2| gyanakodtam erre a szőke nőre, a kártya megmutatta, álmodtam 979 2| megmutatta, álmodtam vele, a katona kabátján szőke hajszálat 980 2| sokszor megfigyeltem, hogy a színházban hogyan mereszti 981 2| mereszti csúf, zöld szemét a főhadnagyra. Egyszer kierőszakolta, 982 2| barátnőmmel táncleckét vettünk a táncmestertől a legújabb 983 2| vettünk a táncmestertől a legújabb amerikai táncokból. 984 2| legújabb amerikai táncokból. A szőke az első lecke után 985 2| kifogástalanul lejtett, amíg a karnagy a zongorát verte.~ 986 2| lejtett, amíg a karnagy a zongorát verte.~Zimankós, 987 2| amikor kocsiba ugrottam, és a Váci utcai ház elé hajtattam. 988 2| utcai ház elé hajtattam. A jól ismert ablakok redőnyén 989 2| nyomban megszűnt, amint a kocsi a ház előtt megállott. 990 2| megszűnt, amint a kocsi a ház előtt megállott. De 991 2| ház előtt megállott. De a szőke még énekelt egy 992 2| még énekelt egy darabig a függönyök mögött. Megismertem 993 2| függönyök mögött. Megismertem a dalt, ugyanaz az ária volt 994 2| dalt, ugyanaz az ária volt a Fegyverkovács című operából, 995 2| operából, amelyet ugyanazon a bizonyos táncleckén előadott 996 2| bizonyos táncleckén előadott a szőke... "Nem adnám oda 997 2| egy hercegért."~Kiugrottam a kocsiból, és a kezemen viselt 998 2| Kiugrottam a kocsiból, és a kezemen viselt retiküllel 999 2| viselt retiküllel háromszor a földszinti ablakba vágtam.~- 1000 2| és odabent felcsavarták a villamos lámpát. Bajuszát


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2515

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License