1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4882
Chapter
2501 16| Erre várok, uramöcsém, erre a nagy elégtételre, majd akkor
2502 16| varratok az urfinak, beállitom a magtárba, - nyeletem vele
2503 16| nyeletem vele czukor helyett a gabonaport, - kinyitom rá
2504 16| gabonaport, - kinyitom rá a magtárablakokat, hogy kiszellőztessem
2505 16| hogy kiszellőztessem belőle a jó szagu olajokat.~- Kivánom
2506 16| tiszta szivemből, hogy ez a terv sikerüljön.~- Miért
2507 16| gorombáskodjék, - félek, hogy a gorombaságot attól kapja,
2508 16| kapja, kitől nem várja: a sorstól. Ne idézze lakába
2509 17| iszonyodnék el az ember, ha a mai időben ilyen kötelezvényt
2510 17| kötelezvényt kivánna tőle a hitelező. Bátran és bizvást
2511 17| Bátran és bizvást megijedhet a magyar ember, ha váltót
2512 17| ember, ha váltót irt alá, - a váltó egy hajszállal sem
2513 17| hajszállal sem irgalmasabb annál a kötélnél, melyet az a nem
2514 17| annál a kötélnél, melyet az a nem tudom ki, előre megvett.
2515 17| évében tanultam meg ezt a szép tudományt, én voltam
2516 17| tudományt, én voltam belőle a legkitünőbb, - s én undorodtam
2517 17| undorodtam meg tőle legelőször.~A szünnapokat mérnökömmel
2518 17| két hónapot töltöttem künn a mezőn, megtanultam a gyakorlati
2519 17| künn a mezőn, megtanultam a gyakorlati mérést, s az
2520 17| megfelel békés természetemnek, a foglalkozásban a tudományszerető
2521 17| természetemnek, a foglalkozásban a tudományszerető folyton
2522 17| és meglepőt tanulhat, és a jutalom sem megvetendő.~
2523 17| jutalom sem megvetendő.~A biztatás részben jó földre
2524 17| talált; mert az ügyvédségtől a váltólejárás miatt iszonyodni
2525 17| kötelezettség, tanuljam a mérnökséget, s ha nem akarom
2526 17| akarom éppen elveszteni a jogászi éveket, tegyem le
2527 17| életben tetszésem szerént.~A második évi jognak vége
2528 17| jognak vége felé jártam. A pünkösdi ünnepekre odahagytam
2529 17| pünkösdi ünnepekre odahagytam a várost, elmentem bátyámhoz,
2530 17| kocsikat, elértem bátyámhoz.~A régi állapotban, a régi
2531 17| bátyámhoz.~A régi állapotban, a régi pókhálók, a régi szennyes
2532 17| állapotban, a régi pókhálók, a régi szennyes falak között
2533 17| viszonozta; talán azt képzelte a vén bolond, ha visszakivánná,
2534 17| s ha megvannak: örülünk a viszontlátásnak. Bátyámnál
2535 17| Itt-ott egy veréb ugrált a keritésen, az udvarra nem
2536 17| udvarra nem szállt le, ösmerte a gazt, hogy abba megehető
2537 17| szemetet nem szór senki. A különben is szük udvarban
2538 17| udvarban egyetlen zöldség a kerités mellett buján tenyésző
2539 17| megvolt teljes erejében, - a faluban minden háznál termett,
2540 17| czimezéssel.~- Bizonyitványom a mult évről nálam van. Mondám,
2541 17| Megtanultam jó részét a magyar magánjognak és a
2542 17| a magyar magánjognak és a váltót.~- A vexlit? - kérdi
2543 17| magánjognak és a váltót.~- A vexlit? - kérdi nagyra meresztve
2544 17| mondják, hogy sok benne a furfangosság. Kérdi neki
2545 17| Ritka találmány, - mondám, - a hitelezőnek kezében kiköszörült
2546 17| tanulmányból is első leszek, mint a többiből.~- Add ide tavalyi
2547 17| bizonyitványaidat.~Átnyujtám a gondosan betakart papirt,
2548 17| betakart papirt, az öreg a sorokat és közöket gondosan
2549 17| megvizsgálta, - megkérdezte a tanulmánytárgyakat, hogy
2550 17| kérdezgetés után visszanyujtotta a papirt.~- Hümm!...~- Parancsol
2551 17| valamit, kedves bátyám? Kérdem a határozatlan hangnak értelmét;
2552 17| hangot jól megjegyeztem, s a szóban is mód nélkül takarékos
2553 17| el.~- Csunya mesterség az a prókátorság öcsém! Az emberek
2554 17| ugy volt.~- Meghiszem, - a váltó nem tréfa. Az aláiró
2555 17| bátyám időre kifizetni azt a száz forintot?~- Időre?
2556 17| kötelezte.~- Hol lopnám a pénzt? Tormalevéllel fizessem
2557 17| az ördögnek sem kell. Ez a rossz viskó mindenem, -
2558 17| doronggal.~- Nem használ. A váltó nem ösmer nemes embert,
2559 17| nemes embert, parancsol a birónak, ki ez eljárásért
2560 17| birónak, ki ez eljárásért a váltóösszeg erejéig felelős.~-
2561 17| erejéig felelős.~- Kilel a hideg, fölüt a nyavalya, -
2562 17| Kilel a hideg, fölüt a nyavalya, - kilyukad a fejem,
2563 17| fölüt a nyavalya, - kilyukad a fejem, s az eszem kifoly
2564 17| fejem, s az eszem kifoly a lyukon! - panaszkodik az
2565 17| Jer be, öcsém, menjünk a szobába, - tanits meg arra
2566 17| szobába, - tanits meg arra a váltóra! - Ugy-e, az a váltó
2567 17| arra a váltóra! - Ugy-e, az a váltó annyit jelent, ha
2568 17| hatvan pengőt.~- Ha odairta a váltóra a pengőt, - a száz
2569 17| Ha odairta a váltóra a pengőt, - a száz forintot
2570 17| odairta a váltóra a pengőt, - a száz forintot is pengőben
2571 17| nem vigyázok, harapd le a fülemet; mert én nem érem
2572 17| fülemet; mert én nem érem el a számmal.~Bementünk, - az
2573 17| megvonaloztatta velem, mint a váltót, hogy majd arról
2574 17| kegyelmez senkinek. Igy van ez a tudomány kigondolva.~Még
2575 17| aztán csudálkozott, hogy a kereskedők alá merik irni
2576 17| kereskedők alá merik irni a váltót. Megmagyaráztam,
2577 17| váltót. Megmagyaráztam, hogy a kereskedőnek éppen azért
2578 17| mig azt pontosan fizeti a kitett napra, hitele virágzik.~-
2579 17| napra, hitele virágzik.~- A te gazdád is szokott váltókat
2580 17| kiváncsian lesvén ajkaimról a szót.~- A fűszeres gyakran.
2581 17| lesvén ajkaimról a szót.~- A fűszeres gyakran. Ő idegen
2582 17| adnak váltó nélkül.~- S ha a váltót véletlen be nem tudná
2583 17| Hitelének vége; mert a bizalmatlanság föltámad,
2584 17| bizalmatlanság föltámad, s a többi is megrohanja födözet
2585 17| födözet végett. Ez pedig a kereskedésben halálos nyavalya;
2586 17| kereskedésben halálos nyavalya; mert a dobon eladott holmi fél
2587 17| holmi fél annyit ér.~- Hát a buzakereskedő nem ir alá
2588 17| Egyet sem! - felelém. A termelők a gabonát készpénzre
2589 17| sem! - felelém. A termelők a gabonát készpénzre adják, -
2590 17| készpénzre adják, - itt a kereskedőnek egész erejével
2591 17| buzakereskedődet?~- Igen! Ő az a boldog, ki váltókat nem
2592 17| aláirni, - hanem majd segit a fia.~- De ki fogja annak
2593 17| fia.~- De ki fogja annak a váltóit kifizetni?~- Olykor
2594 17| az anyának szeme világa a fiu, azért az anya utolsó
2595 17| apa?~- Az apát majd csak a bánat fogja epeszteni, ha
2596 17| epeszteni, ha meg nem öli.~- A bánat megölné az embert?~-
2597 17| kedves urambátyám, - kivált a jó móduakat, kiket az anyagi
2598 17| anyagi kényelem elszoktatott a gondtól. Ha később vagyonukat
2599 17| látják, - lelkük elszokván a küzdelemtől, a gond háromszorosan
2600 17| elszokván a küzdelemtől, a gond háromszorosan gyötri
2601 17| szegények lenni. Ez ennek a világos magyarázata.~Az
2602 17| podgyászomból kiszedtem könyveimet, a váltótörvényt kiteritém
2603 17| egyes részleteket mindjárt a törvényből bebizonyithassak.
2604 17| egyszersmind kért, hogy majd a városból küldjek neki egy
2605 17| hogy elszántan neki üljön a váltóeljárás megtanulásának.
2606 17| rövid magyarázatot kérne, a végrehajtási részből, megfogadná,
2607 17| aláirjon, - ezzel készen volna a tudománnyal, elfeledné azt
2608 17| készül megbolondulni azért a száz ezüst forintért. Jobb
2609 17| valahol kölcsön, kinálná el a tormáját, ha olyan nagyon
2610 17| olyan nagyon fél. Megtanulja a vén balgatag a nyavalyát
2611 17| Megtanulja a vén balgatag a nyavalyát könyvből, - pedig
2612 17| nyavalyát könyvből, - pedig a nyavalya már megvan, és
2613 17| ki kell fizetni. Lóduljon a száz forint után, azt rekommendálhatnám;
2614 17| rekommendálhatnám; mert ha a biró keresi, drágábba kerül
2615 17| kerül kétszáz forintnál.~A patikárus száz perczentre
2616 17| száz perczentre dolgozik, a váltóbiró néha háromszázra.~-
2617 17| háromszázra.~- Megvonaloztam a papirt, kedves öcsém, -
2618 17| esztendőt, hónapot, napot, azaz: a hozzátartozandókat.~- Miért
2619 17| számmal és irással?~- Ez a váltónak szükséges alakzata,
2620 17| alakzata, kedves bátyám. A számbeli megegyez a szóbelivel,
2621 17| bátyám. A számbeli megegyez a szóbelivel, s ez által meg
2622 17| által meg van nehezitve a hamisitás; mert például:
2623 17| szóval is kiirom, nehezebb a meghamisitás.~- Értem, kedves
2624 17| magyarázol; hanem azt mondd meg, a hamis váltó nem ér ugy-e
2625 17| melynek aláirása hamis, - az a váltó egészen hamis önre
2626 17| nézve?~- Ha ön odább adná a váltót, de ugy, hogy mint
2627 17| forgatmányképpen odább adná, - a lejáratkor a meghamisitás
2628 17| odább adná, - a lejáratkor a meghamisitás kisülne, s
2629 17| visszafizetni annak, kinek ön adta a váltót; mert az ön aláirása
2630 17| igaz, s aki öntől vette a váltót, önnel kifizettetheti.~-
2631 17| kien keresem pénzemet?~- A holdvilágon, kedves bátyám, -
2632 17| vagy kibocsátó, nem irja a váltóra?~- Ez tolvajság,
2633 17| váltóra ránéz.~- Hagyjuk félbe a tanulást, kedves urambátyám, -
2634 17| az öreget, - ön kifizeti a száz forintot, s egyszer
2635 17| Ne bántsd, - megtanulom a gyehennatüzet! - Másokat
2636 17| helyett váltót küld fiának, - a váltót az apa fogadja el, -
2637 17| váltót az apa fogadja el, - a fiu kibocsájtónak irja alá
2638 17| kibocsájtónak irja alá nevét, s a váltót egy bécsi ösmerős
2639 17| el, - s az készpénzt ad a váltóért.~- Igen, - a lejáratkor
2640 17| ad a váltóért.~- Igen, - a lejáratkor az apa ki fogja
2641 17| Ezen uzsorástól pénzt kér a fiu; de az uzsorás csak
2642 17| uzsorás csak ugy ad, ha a fiu az apja nevét utánozza;
2643 17| bünvádi pörbe bonyolitani, - s a nagy összeget ész nélkül
2644 17| fölkelt, föl s alá járt a szobában, - néha megállt
2645 17| ablakfán. Dolgozott benne a részletes tudomány, melytől
2646 17| részletes tudomány, melytől én a tanodában eliszonyodtam,
2647 17| egykori biztatását elengedi, a törvénykönyvet falhoz vágja,
2648 17| Harmadnap mulva készen voltunk a tudománnyal, s az öreg nevetve
2649 17| Tetszik urambátyámnak ez a mesterség?~- Neked nem tetszik?~-
2650 17| urambátyám, - negyedév van hátra a jogból, - elvégzem az egészet,
2651 17| egészet, aztán elmegyek Pestre a mérnöki folyamra.~- Ne busulj
2652 17| busulj öcsém, - most van a mérnökök világa. - Biztat
2653 17| világa. - Biztat az öreg... A büdös tavakat most csapolják, -
2654 17| tavakat most csapolják, - a vasutakhoz ezer meg ezer
2655 17| foglak ajánlani, - megélsz te a jég hátán is.~- Kibujok
2656 17| is.~- Kibujok örömömben a bőrömből, kedves urambátyám,
2657 17| Anyád ugy is iszonyodott a prókátorok- és a mészárosoktól.~-
2658 17| iszonyodott a prókátorok- és a mészárosoktól.~- Mit parancsol
2659 17| adtam jó tanácsot.~Másnap a korcsmában alkalmas fuvarost
2660 17| örömömben, hogy visszamehetek a városba, s az ügyvédi pályától
2661 17| fogadja hálás köszönetemet a jó tanácsért.~- Nincs mit, -
2662 18| Az erkélyes ház.~A hiuságnak ezer neme van.
2663 18| hiuságnak ezer neme van. A gazdag oláh bemegyen Kolozsvárra
2664 18| eladja portékáját, siet a posztós boltba, leméret
2665 18| két darabra vágja, s ott a boltban leveti nagy saruit,
2666 18| boltban leveti nagy saruit, a boltos előtt fölhuzza kapczaruhának.
2667 18| hiuságnak legmagasabb vágya. A huszár a világ szélén szeretné
2668 18| legmagasabb vágya. A huszár a világ szélén szeretné lelógatni
2669 18| szélén szeretné lelógatni a lábát. A tót, azt mondják,
2670 18| szeretné lelógatni a lábát. A tót, azt mondják, azt szeretné
2671 18| egyszerre két pohárból ihatná a pálinkát. Elbeszélésem idejében
2672 18| pálinkát. Elbeszélésem idejében a mi kis városunkban a nyárspolgárnak
2673 18| idejében a mi kis városunkban a nyárspolgárnak hites társa
2674 18| férjét azért kinozta, hogy a főutczában erkélyes házat
2675 18| egyházi menetet, nagyszombaton a föltámadást, tisztujitáskor
2676 18| föltámadást, tisztujitáskor a kortescsapatot, installácziókkor
2677 18| kortescsapatot, installácziókkor a főispánt az erkélyről nézheti
2678 18| főispánt az erkélyről nézheti a gazdag család, mennyivel
2679 18| mennyivel több élvezet, mint a huszárnak a semmi, ahova
2680 18| élvezet, mint a huszárnak a semmi, ahova lábait lógatná.~
2681 18| lógatná.~Hat hétig beszéltek a kávéházakban, hogy a nagy
2682 18| beszéltek a kávéházakban, hogy a nagy téren egy tönkre jutott
2683 18| dobszóval fogják árverelni. A közvélemény megkinált a
2684 18| A közvélemény megkinált a házzal minden puffadt erszényüt.
2685 18| minden puffadt erszényüt. A szerényebb pióczák hallgatták
2686 18| szerényebb pióczák hallgatták a biztatást, öntetszőleg mosolyogtak,
2687 18| lehetetlenség; de nem bocsátkoztak a további tárgyalásba. Igy
2688 18| lassankint sorba próbálták a kesztyüt az emberre, ugy,
2689 18| ugy, mint Csuzy kamarásnál a liberiát az inasra, s amelyik
2690 18| inasra, s amelyik beleillett a szabásba, az lett az inas.
2691 18| inas. Az erkélyes házat a városi mendemonda két embernek
2692 18| szánta: Faddi uramnak és a fekete kutyának.~Az utóbbinak
2693 18| mert kereskedése éppen a középponton lenne. Már kitervelték,
2694 18| kitervelték, melyik sarkon lenne a bolt, hova lehetne helyezni
2695 18| bolt, hova lehetne helyezni a fekete kutyát? Bizonyosan
2696 18| fekete kutyát? Bizonyosan a sarokra, hogy egyszerre
2697 18| egyszerre látható legyen a mellékutczán és a köztéren.
2698 18| legyen a mellékutczán és a köztéren. Oly komolyan tárgyalták
2699 18| Oly komolyan tárgyalták a dolgot, hogy a részleteken
2700 18| tárgyalták a dolgot, hogy a részleteken napokig vivódtak.
2701 18| egyik rész kicsinylette a mostani fekete kutyát, az
2702 18| kutyát, az épület nagy, a czimfaragványt arányositani
2703 18| alakitani? Például vették föl a postakiadónak óriás melákját,
2704 18| postakiadónak óriás melákját, a képfaragó azt állitá, hogy
2705 18| hogy ő ugy eltalálja, hogy a levélhordó első nap el fogja
2706 18| rákiált, hogy: gest herunter! A bádogos olyan élethűséget
2707 18| élethűséget igért, hogy a hetivásáros paraszt kenyeret
2708 18| egy fogatlan borbély, - ha a fűszeres megveszi a házat,
2709 18| ha a fűszeres megveszi a házat, s a felesége kiül
2710 18| fűszeres megveszi a házat, s a felesége kiül az erkélyre,
2711 18| Faddiné asszonyomat megüti a guta.~Erről még külön három
2712 18| hamarjában kit fogna elvenni. A borbélynak hat legénye három
2713 18| ezen hirrel borotválta meg a félvárost, s ebből természetesen
2714 18| természetesen következik, hogy a fűszeres is meghallotta,
2715 18| is. Az asszonyok fülébe a hir az asszonyborbélyok
2716 18| kik csak abban különböznek a férfiborbélyoktól, hogy
2717 18| jaj annak, kin rajtszárad a szappan.~- Mi ujság? édes
2718 18| félesztendő óta nem kél, a koldus is szalonnát kér,
2719 18| most is tudom, min töröd a fejedet?~- No, törd el te,
2720 18| el te, hadd lám, mit ér a fejem két darabban?~- Meg
2721 18| csókoljalak meg.~- Tüskés a szakállam, ma nem borotválkoztam.
2722 18| ugy látszik, az asszonyság a csókot annál drágábban adta,
2723 18| Pipaszagom van, most jöttem a kávéházból. Mondja Faddi,
2724 18| kávéházból. Mondja Faddi, ezt a méhfujtót kapván elő ijesztőnek.~-
2725 18| hogy az erkélyes házat a nagy téren a fűszeresek
2726 18| erkélyes házat a nagy téren a fűszeresek fogják megvenni?~-
2727 18| megvenni?~- Bánom is én, ha a két tornyu templomot megveszik
2728 18| beszélnek?~- Nem hozatom a kéngyertyát kontóra, beszéljenek
2729 18| összemegyünk szép lassan, mint a tatai szűr.~- Hadd mondják,
2730 18| mondják, aki sokat öltögeti a nyelvét, egyszer nem tudja
2731 18| megharapja.~- Vigyázz, öreg, hogy a magadét meg ne harapd, hat
2732 18| harapd, hat hete morgod a zsizsiket, mi szükség azt
2733 18| kávéházban beszélni?~- Nem érted a dolgot: a kölcsönkérőket
2734 18| beszélni?~- Nem érted a dolgot: a kölcsönkérőket legyezem
2735 18| aztán nem kér. Tudni kell a világ járását, asszony,
2736 18| asszony, régen tanultam ezt a mesterséget.~- Férjem, én
2737 18| én nem szoktam vizsgálni a buzás zsákokat, de már félni
2738 18| bandával fogok hegedültetni a "Bárány"-ban, olyan jó kedvem
2739 18| vesztedet érzed. Nem hisznek a kereskedőnek, ha nagyon
2740 18| segéljen, mindjárt kilel a hideg. Tőlem vártál meglepetést,
2741 18| meglepetést, pedig megforditva áll a dolog, amiért én szentugyse
2742 18| forditja az ügyeskedő asszony a beszédet, mondd, hogy semmi
2743 18| mondja, - ugy beragasztom a fekete kutyának a boltajtaját
2744 18| beragasztom a fekete kutyának a boltajtaját ezeresekkel,
2745 18| Hála istennek!... mondja a ravasz megölelve férjét,
2746 18| busultál?~- Busultam; mert a bankó nem tojás, hogy tyuk
2747 18| szeget ütött fejembe, hogy az a fűszeres egyszerre neki
2748 18| erkélyes háznak. Nem fél az a bankótól?~- Tyhü!... lánczhordtát,
2749 18| erre nem gondoltam. Az a róka megérzi a bűzt, egycsapással
2750 18| gondoltam. Az a róka megérzi a bűzt, egycsapással két legyet
2751 18| olcsón venni és megszabadulni a bankótól. Ott leszek! Te
2752 18| Faddi lesietett az irodába, a nagy vasas ládába zárta
2753 18| nagy vasas ládába zárta a bankót, s már látta a két
2754 18| zárta a bankót, s már látta a két legyet, hogy egycsapással
2755 18| egycsapással hármat ütött agyon, - a fűszeresné volt a harmadik,
2756 18| agyon, - a fűszeresné volt a harmadik, hogy az ne juthasson
2757 18| bejut vágyainak czéljára, a városnak kellő közepébe;
2758 18| venni, mint nyáron. Ezt a két számot unta meg, s bekivánkozott
2759 18| unta meg, s bekivánkozott a városi közönség közé.~A
2760 18| a városi közönség közé.~A fűszeres nem volt finnyás,
2761 18| fűszeres nem volt finnyás, a leghájasabb kezű paraszttal
2762 18| áru gáliczkőért. Őt nem a téli kesztyük csalogatták
2763 18| téli kesztyük csalogatták a városba, - hanem más, -
2764 18| bizonyosabban megtudjuk.~A fűszeres idáig következetesen
2765 18| következetesen jó viszonyban volt a józan észszel, - folyvást
2766 18| kedve telt, hogy Faddiéktól a cselédeket elcsalja. Mit
2767 18| elkövetett ostobaságról a cselédnek beadta Faddiékat,
2768 18| Faddiékat, ő tudja, hogy a cseléd ott tanulta.~A szabó
2769 18| hogy a cseléd ott tanulta.~A szabó öt forinttal többet
2770 18| mint Faddiné: mit tud az a buzás zsák. Kikinda, Becskerek -
2771 18| Kikinda, Becskerek - ezt a két falut, vagy mit, ösmeri
2772 18| ő férje Majlandból kapja a selymet.~A fiskálisnak fél
2773 18| Majlandból kapja a selymet.~A fiskálisnak fél fontonkint
2774 18| fiskálisnak fél fontonkint vitetik a szappant, mint a groyersajtot.
2775 18| vitetik a szappant, mint a groyersajtot. Az orvosnék
2776 18| orvosnék köhögés ellen vitetik a fekete czukrot, hanem ő
2777 18| tudja, hogy kávéba teszik. A főbiróné most libapecsenyét
2778 18| libapecsenyét eszik; mert a pörös felek hozzák, - ha
2779 18| hozzák, - ha az urat kidobják a hivatalból, vasárnap is
2780 18| esküdtnének rum, - töltsön a teába rozspálinkát, az is
2781 18| kifizessék, neve benn van a kontókönyvben hátul: előre
2782 18| mond ellent az asztalnál, - a fűszeres hallgat, Rózsa
2783 18| bankók vagyunk, s mikor a iskolának ajtaját már-már
2784 18| is az ut, alá is: nyitva a világ. Elmentem mérnök barátomhoz,
2785 18| miként és ki helyettesit a levélhordásban?~- Meg kell
2786 18| levélhordásban?~- Meg kell rohanni a fűszerest, - mondám én, -
2787 18| Rosszul ösmered, öcsém, a pénzembereket. Tolvajt kiáltana;
2788 18| hogy leányának kezével a pénzes ládájába akarok nyulni, -
2789 18| hogy lányát szeretem, nem a pénzét. Egyetlen mód volna,
2790 18| mellyel végét vethetném a kinos helyzetnek: elszöktetni
2791 18| helyzetnek: elszöktetni a lányt; de megsérteném az
2792 18| megsérteném az érzékeny gyermeket a rábeszéléssel. Mégis szép
2793 18| rábeszéléssel. Mégis szép az a kegyelet, - az apa és anya
2794 18| semmit sem érnek, - hanem a gyermeknek utravaló az életnek
2795 18| hátha, - édes barátom, - a nőben legyen három adag
2796 18| ketten is beérjük vele. A nő tudjon szeretni, - kezdje
2797 18| folytassa testvérein és végezze a férjen. Nincsen borzasztóbb
2798 18| nőnél. Én meghalnék, ha a szivarozást el kellene hagynom, -
2799 18| szivarozást el kellene hagynom, - a reggelinek utolsó falatjánál
2800 18| falatjánál számba dugom a keserű gyüredéket: de amely
2801 18| amely nőt szivarozni látok, a szivarnak égő végét dugnám
2802 18| száját kifüstölte, mint a buzásvermet, hogy magtár
2803 18| melybe mindent lehet rakni. A vállalkozó nő rendszerint
2804 18| meg, hogy sokat tud, nem a nyomtatott könyvekből: hanem
2805 18| hanem az életből, ebből a kinyomathatlan, tintafoltokkal
2806 18| összepiszkolt kéziratból, melyben a gondolatok gyakran még szappanozatlanok.~
2807 18| gyakran még szappanozatlanok.~A férfi mindent merhet, a
2808 18| A férfi mindent merhet, a bolondot azért, hogy kétszer
2809 18| hogy kétszer ne cselekedje. A nő hagyjon békét a mérkőzésnek -
2810 18| cselekedje. A nő hagyjon békét a mérkőzésnek - egy szempillantása:
2811 18| meg önmagát, ne birkózzék a férfival, - hisz a legerősebb
2812 18| birkózzék a férfival, - hisz a legerősebb meghajtja előtte
2813 18| vagyok egész!~Ugy szeretem a nőt, amint az isten kigondolta, -
2814 18| isten kigondolta, - mint a pontot a betün, mely magában
2815 18| kigondolta, - mint a pontot a betün, mely magában érthetetlen,
2816 18| bizonyitja, hogy nála nélkül a betü a szóban mindent összetéveszt.
2817 18| hogy nála nélkül a betü a szóban mindent összetéveszt.
2818 18| szóban mindent összetéveszt. A borban a savanyuság, a dohányban
2819 18| mindent összetéveszt. A borban a savanyuság, a dohányban
2820 18| A borban a savanyuság, a dohányban az erő, a virágban
2821 18| savanyuság, a dohányban az erő, a virágban az illat, a nőben
2822 18| erő, a virágban az illat, a nőben a gyengédség a fő
2823 18| virágban az illat, a nőben a gyengédség a fő gondolat.
2824 18| illat, a nőben a gyengédség a fő gondolat. Ha lánya nem
2825 18| kalandba nem kapok. - A napnak, a holdnak foltjai
2826 18| kalandba nem kapok. - A napnak, a holdnak foltjai vannak, -
2827 18| fűszeresékhez, Adolf urfit a végső próbatétre készitgettem.
2828 18| harmadnap mulva bucsuzni fogok a háztól. Többször észrevettem,
2829 18| szólni akar, - föl s alá járt a szobában, - kikérdezett,
2830 18| mennyit érek.~Rózsa közeledett a másik szobából, - emiatt
2831 18| másik szobából, - emiatt a fűszeres nem beszélhetvén,
2832 18| fűszeres nem beszélhetvén, a másik szobába ment.~Adolfot
2833 18| várhattam csak, azért leültem a kis asztalhoz, hol Rózsa
2834 18| kis asztalhoz, hol Rózsa a tanulási órák alatt dolgozni
2835 18| szokott.~- Elhagy ön is? kérdi a lány bánattal.~- Sorsomnak
2836 18| kell.~Elképzelhető, hogy a lánynak további sorsáról
2837 18| beszélgettünk. Elmondám a mérnöknek véleményét, szóról
2838 18| véleményét, szóról szóra, mint a mérnök mondá. Rózsa nem
2839 18| fogott velem. Megcsókolám a fehér kezet, mintha enyém
2840 18| mintha enyém lett volna. A lány engedte, - mint bucsuvételt,
2841 18| alkalmasabb pillanatunk a mostaninál.~Minthogy Adolfra
2842 18| hirtelen az asztalhoz ült, s a következő levelet intézte
2843 18| olvas ön, de ehhez hiányzott a bátorság, hogy én a nő,
2844 18| hiányzott a bátorság, hogy én a nő, egy férfival szemközt
2845 18| elmondottakról gondolkozom. Elbirom a szenvedést, legjobb barátnőmnek
2846 18| barátom, én is ezt mondom. A gondviselés vezetett össze
2847 18| vezetett össze bennünket, a gondviselés tudja, hogy
2848 18| megijednék azon bátorságtól, hogy a szülői ház küszöbétől bár
2849 18| szülői ház küszöbétől bár a legközelebbi szentegyháznak
2850 18| méltányolni fogják, hogy a magam vonzalma szerint akarok
2851 18| Erőltetni hasztalan fognának. "A boldogtalanságban is lehet
2852 18| megtalálhattam. Ő is távozott a szobából, s mint később
2853 18| mint később kitaláltuk, a fűszeres a kulcslyukon át
2854 18| később kitaláltuk, a fűszeres a kulcslyukon át mindent látott,
2855 18| kulcslyukon át mindent látott, a könnyező lányt, az én kézcsókolásomat,
2856 18| az én kézcsókolásomat, a megirt levelet, s hogy az
2857 18| hogy az könyvembe került. Ő a levelet elolvasta, elolvasás
2858 18| könyvembe tekintek, hogy a bedugott levelet megkeressem.
2859 18| Amint megláttam, becsaptam a könyvet, majd otthon fogom
2860 18| Elolvastam otthon, elvittem a mérnökhöz. Ő boldog volt, -
2861 18| örült, - s ujra erőt szedett a további várakozásra.~Más
2862 18| barátomnak szülőihez, - a fiu jó barátom volt, s az
2863 18| mentünk, összevegyültünk a polgárokkal, éppen akkor
2864 18| beszélték, hogy holnap lesz a nevezetes árverés, a két
2865 18| lesz a nevezetes árverés, a két pénzes zacskó fog verekedni,
2866 18| egymás szemét kidobálni. A két név ösmerősöm volt,
2867 18| egyaránt nem érdekelt, ezé lesz a győzelem, vagy amazé?~Estefelé
2868 18| amazé?~Estefelé hazamentem a tanyára. Üresen találtam;
2869 18| tanyára. Üresen találtam; mert a jó czimborák kiszellőztették
2870 18| iskolaport, s elszéledtek a mulatóhelyekre, hogy utoljára
2871 18| utoljára összeölelkezzenek a megszokott pajtásokkal.
2872 18| Rézi óvatosan tekintett a szobába, s a szoknyazsebből
2873 18| óvatosan tekintett a szobába, s a szoknyazsebből levelet huzott
2874 18| levelet huzott ki. Megösmertem a fűszeresnek irását, mely
2875 18| kezetcsókolok. Feltörtem a pecsétet, elolvastam a levelet,
2876 18| Feltörtem a pecsétet, elolvastam a levelet, melytől oly ostoba
2877 18| bizonyitványomból az eminencziákat, mert a levélből elejétől végig
2878 18| inasoknak segitettem volna a raktárból fügét lopni.)
2879 18| Én az észt becsülöm, - a kereskedő is észszel dolgozik, -
2880 18| ész mondja meg, mikor kell a czukrot, kávét venni, hogy
2881 18| Beláttam, hogy születni kell a világon mindenre, s ha ő
2882 18| ficzkó voltam, megbántottam a mérnököt, fitymáltam a tudományt,
2883 18| megbántottam a mérnököt, fitymáltam a tudományt, azt, amiért sok
2884 18| amiért sok pénzt adtam ki a nevelőintézetben, hogy lányom
2885 18| esőnek nem kell köpönyeg, - a lány menjen férjhez, a kihez
2886 18| a lány menjen férjhez, a kihez tetszik, - tudja ön,
2887 18| tetszik, - tudja ön, ahhoz, a kihez neki tetszik. Ő okos
2888 18| önt kérem, hogy intézze a dolgot belátása szerint, -
2889 18| Holnap esti hét órakor a nagy templomnak ajtajához
2890 18| sétálni mennénk, ön várjon a sekrestyésnek ajtajában,
2891 18| igen jóakarója, ~Én, az a bizonyos."~Semmi aláirás;
2892 18| felelősséggel tartoznám? A levél magyarul van irva,
2893 18| szó, - s miért nem irja ki a mérnöknek nevét?~Elhatároztam,
2894 18| megbolondulni. Nem vesződöm a titokkal sem, hogy miért
2895 18| kell hallgatnom, - elmegyek a mérnökhöz, értse a többit
2896 18| elmegyek a mérnökhöz, értse a többit ő, - én örülök, hogy
2897 18| többit ő, - én örülök, hogy a fűszeres meg nem lőtt régebben
2898 18| fűszeres meg nem lőtt régebben a levélhordásért.~Utközben
2899 18| hallottam, hogy nekem szánták a lányt. Megfontoltam, hogy
2900 18| mindkettő, én az ágy alatt, ő a mellékszobából hallotta
2901 18| mellékszobából hallotta a szavakat, - a levélben pedig
2902 18| mellékszobából hallotta a szavakat, - a levélben pedig az a világos,
2903 18| szavakat, - a levélben pedig az a világos, hogy Rózsa nőül
2904 18| kiszámitottál ezer dülőt; de ezt a váratlant ki nem számitanád
2905 18| adom atyai áldásomat, ha a fűszeres az isten házáig
2906 18| fűszeres az isten házáig kiséri a menyasszonyt: bátran elveheted,
2907 18| lopott portéka! Mérnökömet a nyugágyon fütyörészve találtam
2908 18| Bankózavart, barátom! - mondja a mérnök. - Tegnap este Faddival
2909 18| este Faddival ültünk ketten a "Bárányban," - az öreg bizalmasan
2910 18| vagy vegyek valamit; mert a fekete kutya veszedelmet
2911 18| végezzünk előbb egyet, - ime a fűszeresnek levele, melyet
2912 18| intézett.~Kopasz elolvasta a levelet, bámulva nézett
2913 18| okoskodjunk, siessen ön a püspöki lakba, kérjen hirtelen
2914 18| dispenzácziót, keritsen két tanut, s a kitüzött órában várjon a
2915 18| a kitüzött órában várjon a szentegyházban.~- Mondom,
2916 18| fűszereséknél.~- Ne törődjék ön a zavarral, - siessen a püspöki
2917 18| ön a zavarral, - siessen a püspöki lakba, s az esteli
2918 18| készen.~- Álmodjuk mi ezt a fordulatot, vagy valóban
2919 18| mondám némi boszusággal, - a harapásra mulhatlan fölébredünk.~-
2920 18| öcsém, Pista, - okoskodik a mérnök. A kétszerkettő:
2921 18| Pista, - okoskodik a mérnök. A kétszerkettő: négy. Ezt
2922 18| tudom bizonyitani; - kettőt a háromból kivonok; marad
2923 18| Azt is tapasztaltam, hogy a lelkiállapotoknak is van
2924 18| összeadásuk, kivonásuk, melyek a megtörténtet ok szerint
2925 18| meg tudná magyarázni, hogy a pizai torony görbesége mellett
2926 18| Bolonddá tesz bennünket ez a fűszeres, megmondom: miért...~-
2927 18| ilyen okos embereknek, hogy a bolondot is okosan tudják
2928 18| bátyám, - rólam csurog a verejték.~- Különböző lélekállapot,...
2929 18| Különböző lélekállapot,... én a boldogságtól fázom,... te
2930 18| boldogságtól fázom,... te a részvéttől kimelegszel.~-
2931 18| kimelegszel.~- Jól van, jól, - a czigánygyerek a napsugártól
2932 18| jól, - a czigánygyerek a napsugártól megfeketedik,
2933 18| napsugártól megfeketedik, a vászon megfehéredik, - mondám
2934 18| természettudományi kérdés, - beküldjük a tudós társaságnak holnap,
2935 18| megharagszom, én veszem el a lányt.~- Megyek, - csak
2936 18| Tapasztalt öregektől hallám, hogy a házasuláshoz megkivántatik
2937 18| bolondéria. - Azt hiszi ön, hogy a lányok a filozófiát szeretik
2938 18| hiszi ön, hogy a lányok a filozófiát szeretik meg
2939 18| filozófiát szeretik meg a fiatalemberben? Jaj volna
2940 18| fiatalemberben? Jaj volna akkor a professzoroknak, mindeniknek
2941 18| Én sem izzadok.~- Tehát a viszontlátásig.~- A nagy
2942 18| Tehát a viszontlátásig.~- A nagy templomban.~ ~
2943 19| A rébusz.~Kedves mindennapi
2944 19| minden ember ösmerős. Ha a mészáros vigyorog: tudják,
2945 19| mészáros vigyorog: tudják, hogy a husnak fontját egy krajczárral
2946 19| krajczárral föllebb limitálta a vármegye. Ha a pék busul:
2947 19| limitálta a vármegye. Ha a pék busul: kitalálják, hogy
2948 19| busul: kitalálják, hogy a rabok kenyerébe korpát kevert,
2949 19| kevert, aztán megtudták. A borbély uj frakkot huzott
2950 19| hogy megérkezett éjjel a főispán, ahhoz megyen borotválni.
2951 19| ahhoz megyen borotválni. A városhajdu nagyon veri a
2952 19| A városhajdu nagyon veri a dobot: már viszket a marka
2953 19| veri a dobot: már viszket a marka az ötforintos bankóra,
2954 19| ötforintos bankóra, amit a mai házárveréskor kap, ha
2955 19| erkélyes háznak árverése. A csődben működő ügyvédek
2956 19| kezet szoritottak az utczán, a rég várt osztozási nap fölvirradt, -
2957 19| tisztára leirva készen vannak, a summa summarum kövér, mint
2958 19| summa summarum kövér, mint a kiállitásra készitett göböly,
2959 19| principálisaik számára annak a hires veszett fejszének
2960 19| hires veszett fejszének a nyelét, amivel a feleket
2961 19| fejszének a nyelét, amivel a feleket szokták kielégiteni.~
2962 19| kedvéért pajtásaimmal fölmentem a városi nagy terembe, a nagy
2963 19| fölmentem a városi nagy terembe, a nagy asztalhoz közel elfoglaltuk
2964 19| asztalhoz közel elfoglaltuk a legjobb nézőhelyet. A hivatalos
2965 19| elfoglaltuk a legjobb nézőhelyet. A hivatalos személyiségek
2966 19| határozott órában beültek a közhatalom székeibe, közel
2967 19| állapotban egyenesedett ki a dobos. Szerszáma nyakában
2968 19| alkalmasan helyezve, hogy a dobverővel kényelmesen érinthesse
2969 19| dobverővel kényelmesen érinthesse a feszitett bőrt, mely alatt
2970 19| intő példa, hogy mire jut a bőr, ha valaki a magáéban
2971 19| mire jut a bőr, ha valaki a magáéban meg nem fér.~Faddi
2972 19| helyet az asztalnak végén. A fűszeres valamivel később
2973 19| helyezkedék el az asztalon innen. A leghivatalosabb személy
2974 19| leghivatalosabb személy elmondá a gyülekezésnek okát, a venni
2975 19| elmondá a gyülekezésnek okát, a venni kivánókat felszólitá,
2976 19| kivánókat felszólitá, hogy a bánatpénzt tegyék le, hogy
2977 19| árverés elkezdethessék. A két küzdő kirakta az ezereseket.~
2978 19| küzdő kirakta az ezereseket.~A hajdu kikiáltá az előülő
2979 19| kikiáltá az előülő után, hogy a becsár ötvenezer forint:
2980 19| öt forinttal, - átnézett a fűszeresre, s szemeiből
2981 19| kinéztem, mit akart értetni a fűszeressel. Ó, jól ösmertem
2982 19| fűszeressel. Ó, jól ösmertem a higgadt eszü gabonakereskedőt, -
2983 19| gabonakereskedőt, - száján a betük alakját is kitaláltam;
2984 19| óráig készen leszek veled.~A fűszeres kezével zsebében
2985 19| kezével zsebében vájkált, a huszasok csörgését tisztán
2986 19| s vártam, hogy nem fog a tikkasztó melegben fulladozni,
2987 19| számot.~- Ötezer forint.~A hallgatóság éljent kiáltott
2988 19| hallgatóság éljent kiáltott a fűszeresnek, kezdett népszerű
2989 19| kezdett népszerű lenni, a terem pedig melegebb. Két
2990 19| óráig ilyen melegben megsül a kolbász. A fűszeres letörölte
2991 19| melegben megsül a kolbász. A fűszeres letörölte homlokáról
2992 19| ha Faddi nem kergetné. A nézők Fadditól vártak egy
2993 19| oly csöndes hangon, hogy a hajdu előre tolta fejét,
2994 19| volt, hogy meg nem sülne a maga zsirjában. - Egy óra
2995 19| ötezer forint. - Szaval a fűszeres.~Erre a dobos akkorát
2996 19| Szaval a fűszeres.~Erre a dobos akkorát ütött a dobra,
2997 19| Erre a dobos akkorát ütött a dobra, hogy a városi jegyző
2998 19| akkorát ütött a dobra, hogy a városi jegyző ijedtében
2999 19| jegyző ijedtében elejtette a tollat, s az árverési jegyzőkönyvet
3000 19| jegyzőkönyvet bedisznózta. A közönség két éljennel jutalmazta
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4882 |