Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1848 1
2 2
5 1
a 4882
abba 3
abban 16
abból 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4882 a
2162 az
1633 hogy
1045 s
Vas Gereben
Garasos arisztokráczia

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4882

     Chapter
2501 16| Erre várok, uramöcsém, erre a nagy elégtételre, majd akkor 2502 16| varratok az urfinak, beállitom a magtárba, - nyeletem vele 2503 16| nyeletem vele czukor helyett a gabonaport, - kinyitom 2504 16| gabonaport, - kinyitom a magtárablakokat, hogy kiszellőztessem 2505 16| hogy kiszellőztessem belőle a szagu olajokat.~- Kivánom 2506 16| tiszta szivemből, hogy ez a terv sikerüljön.~- Miért 2507 16| gorombáskodjék, - félek, hogy a gorombaságot attól kapja, 2508 16| kapja, kitől nem várja: a sorstól. Ne idézze lakába 2509 17| iszonyodnék el az ember, ha a mai időben ilyen kötelezvényt 2510 17| kötelezvényt kivánna tőle a hitelező. Bátran és bizvást 2511 17| Bátran és bizvást megijedhet a magyar ember, ha váltót 2512 17| ember, ha váltót irt alá, - a váltó egy hajszállal sem 2513 17| hajszállal sem irgalmasabb annál a kötélnél, melyet az a nem 2514 17| annál a kötélnél, melyet az a nem tudom ki, előre megvett. 2515 17| évében tanultam meg ezt a szép tudományt, én voltam 2516 17| tudományt, én voltam belőle a legkitünőbb, - s én undorodtam 2517 17| undorodtam meg tőle legelőször.~A szünnapokat mérnökömmel 2518 17| két hónapot töltöttem künn a mezőn, megtanultam a gyakorlati 2519 17| künn a mezőn, megtanultam a gyakorlati mérést, s az 2520 17| megfelel békés természetemnek, a foglalkozásban a tudományszerető 2521 17| természetemnek, a foglalkozásban a tudományszerető folyton 2522 17| és meglepőt tanulhat, és a jutalom sem megvetendő.~ 2523 17| jutalom sem megvetendő.~A biztatás részben földre 2524 17| talált; mert az ügyvédségtől a váltólejárás miatt iszonyodni 2525 17| kötelezettség, tanuljam a mérnökséget, s ha nem akarom 2526 17| akarom éppen elveszteni a jogászi éveket, tegyem le 2527 17| életben tetszésem szerént.~A második évi jognak vége 2528 17| jognak vége felé jártam. A pünkösdi ünnepekre odahagytam 2529 17| pünkösdi ünnepekre odahagytam a várost, elmentem bátyámhoz, 2530 17| kocsikat, elértem bátyámhoz.~A régi állapotban, a régi 2531 17| bátyámhoz.~A régi állapotban, a régi pókhálók, a régi szennyes 2532 17| állapotban, a régi pókhálók, a régi szennyes falak között 2533 17| viszonozta; talán azt képzelte a vén bolond, ha visszakivánná, 2534 17| s ha megvannak: örülünk a viszontlátásnak. Bátyámnál 2535 17| Itt-ott egy veréb ugrált a keritésen, az udvarra nem 2536 17| udvarra nem szállt le, ösmerte a gazt, hogy abba megehető 2537 17| szemetet nem szór senki. A különben is szük udvarban 2538 17| udvarban egyetlen zöldség a kerités mellett buján tenyésző 2539 17| megvolt teljes erejében, - a faluban minden háznál termett, 2540 17| czimezéssel.~- Bizonyitványom a mult évről nálam van. Mondám, 2541 17| Megtanultam részét a magyar magánjognak és a 2542 17| a magyar magánjognak és a váltót.~- A vexlit? - kérdi 2543 17| magánjognak és a váltót.~- A vexlit? - kérdi nagyra meresztve 2544 17| mondják, hogy sok benne a furfangosság. Kérdi neki 2545 17| Ritka találmány, - mondám, - a hitelezőnek kezében kiköszörült 2546 17| tanulmányból is első leszek, mint a többiből.~- Add ide tavalyi 2547 17| bizonyitványaidat.~Átnyujtám a gondosan betakart papirt, 2548 17| betakart papirt, az öreg a sorokat és közöket gondosan 2549 17| megvizsgálta, - megkérdezte a tanulmánytárgyakat, hogy 2550 17| kérdezgetés után visszanyujtotta a papirt.~- Hümm!...~- Parancsol 2551 17| valamit, kedves bátyám? Kérdem a határozatlan hangnak értelmét; 2552 17| hangot jól megjegyeztem, s a szóban is mód nélkül takarékos 2553 17| el.~- Csunya mesterség az a prókátorság öcsém! Az emberek 2554 17| ugy volt.~- Meghiszem, - a váltó nem tréfa. Az aláiró 2555 17| bátyám időre kifizetni azt a száz forintot?~- Időre? 2556 17| kötelezte.~- Hol lopnám a pénzt? Tormalevéllel fizessem 2557 17| az ördögnek sem kell. Ez a rossz viskó mindenem, - 2558 17| doronggal.~- Nem használ. A váltó nem ösmer nemes embert, 2559 17| nemes embert, parancsol a birónak, ki ez eljárásért 2560 17| birónak, ki ez eljárásért a váltóösszeg erejéig felelős.~- 2561 17| erejéig felelős.~- Kilel a hideg, fölüt a nyavalya, - 2562 17| Kilel a hideg, fölüt a nyavalya, - kilyukad a fejem, 2563 17| fölüt a nyavalya, - kilyukad a fejem, s az eszem kifoly 2564 17| fejem, s az eszem kifoly a lyukon! - panaszkodik az 2565 17| Jer be, öcsém, menjünk a szobába, - tanits meg arra 2566 17| szobába, - tanits meg arra a váltóra! - Ugy-e, az a váltó 2567 17| arra a váltóra! - Ugy-e, az a váltó annyit jelent, ha 2568 17| hatvan pengőt.~- Ha odairta a váltóra a pengőt, - a száz 2569 17| Ha odairta a váltóra a pengőt, - a száz forintot 2570 17| odairta a váltóra a pengőt, - a száz forintot is pengőben 2571 17| nem vigyázok, harapd le a fülemet; mert én nem érem 2572 17| fülemet; mert én nem érem el a számmal.~Bementünk, - az 2573 17| megvonaloztatta velem, mint a váltót, hogy majd arról 2574 17| kegyelmez senkinek. Igy van ez a tudomány kigondolva.~Még 2575 17| aztán csudálkozott, hogy a kereskedők alá merik irni 2576 17| kereskedők alá merik irni a váltót. Megmagyaráztam, 2577 17| váltót. Megmagyaráztam, hogy a kereskedőnek éppen azért 2578 17| mig azt pontosan fizeti a kitett napra, hitele virágzik.~- 2579 17| napra, hitele virágzik.~- A te gazdád is szokott váltókat 2580 17| kiváncsian lesvén ajkaimról a szót.~- A fűszeres gyakran. 2581 17| lesvén ajkaimról a szót.~- A fűszeres gyakran. Ő idegen 2582 17| adnak váltó nélkül.~- S ha a váltót véletlen be nem tudná 2583 17| Hitelének vége; mert a bizalmatlanság föltámad, 2584 17| bizalmatlanság föltámad, s a többi is megrohanja födözet 2585 17| födözet végett. Ez pedig a kereskedésben halálos nyavalya; 2586 17| kereskedésben halálos nyavalya; mert a dobon eladott holmi fél 2587 17| holmi fél annyit ér.~- Hát a buzakereskedő nem ir alá 2588 17| Egyet sem! - felelém. A termelők a gabonát készpénzre 2589 17| sem! - felelém. A termelők a gabonát készpénzre adják, - 2590 17| készpénzre adják, - itt a kereskedőnek egész erejével 2591 17| buzakereskedődet?~- Igen! Ő az a boldog, ki váltókat nem 2592 17| aláirni, - hanem majd segit a fia.~- De ki fogja annak 2593 17| fia.~- De ki fogja annak a váltóit kifizetni?~- Olykor 2594 17| az anyának szeme világa a fiu, azért az anya utolsó 2595 17| apa?~- Az apát majd csak a bánat fogja epeszteni, ha 2596 17| epeszteni, ha meg nem öli.~- A bánat megölné az embert?~- 2597 17| kedves urambátyám, - kivált a móduakat, kiket az anyagi 2598 17| anyagi kényelem elszoktatott a gondtól. Ha később vagyonukat 2599 17| látják, - lelkük elszokván a küzdelemtől, a gond háromszorosan 2600 17| elszokván a küzdelemtől, a gond háromszorosan gyötri 2601 17| szegények lenni. Ez ennek a világos magyarázata.~Az 2602 17| podgyászomból kiszedtem könyveimet, a váltótörvényt kiteritém 2603 17| egyes részleteket mindjárt a törvényből bebizonyithassak. 2604 17| egyszersmind kért, hogy majd a városból küldjek neki egy 2605 17| hogy elszántan neki üljön a váltóeljárás megtanulásának. 2606 17| rövid magyarázatot kérne, a végrehajtási részből, megfogadná, 2607 17| aláirjon, - ezzel készen volna a tudománnyal, elfeledné azt 2608 17| készül megbolondulni azért a száz ezüst forintért. Jobb 2609 17| valahol kölcsön, kinálná el a tormáját, ha olyan nagyon 2610 17| olyan nagyon fél. Megtanulja a vén balgatag a nyavalyát 2611 17| Megtanulja a vén balgatag a nyavalyát könyvből, - pedig 2612 17| nyavalyát könyvből, - pedig a nyavalya már megvan, és 2613 17| ki kell fizetni. Lóduljon a száz forint után, azt rekommendálhatnám; 2614 17| rekommendálhatnám; mert ha a biró keresi, drágábba kerül 2615 17| kerül kétszáz forintnál.~A patikárus száz perczentre 2616 17| száz perczentre dolgozik, a váltóbiró néha háromszázra.~- 2617 17| háromszázra.~- Megvonaloztam a papirt, kedves öcsém, - 2618 17| esztendőt, hónapot, napot, azaz: a hozzátartozandókat.~- Miért 2619 17| számmal és irással?~- Ez a váltónak szükséges alakzata, 2620 17| alakzata, kedves bátyám. A számbeli megegyez a szóbelivel, 2621 17| bátyám. A számbeli megegyez a szóbelivel, s ez által meg 2622 17| által meg van nehezitve a hamisitás; mert például: 2623 17| szóval is kiirom, nehezebb a meghamisitás.~- Értem, kedves 2624 17| magyarázol; hanem azt mondd meg, a hamis váltó nem ér ugy-e 2625 17| melynek aláirása hamis, - az a váltó egészen hamis önre 2626 17| nézve?~- Ha ön odább adná a váltót, de ugy, hogy mint 2627 17| forgatmányképpen odább adná, - a lejáratkor a meghamisitás 2628 17| odább adná, - a lejáratkor a meghamisitás kisülne, s 2629 17| visszafizetni annak, kinek ön adta a váltót; mert az ön aláirása 2630 17| igaz, s aki öntől vette a váltót, önnel kifizettetheti.~- 2631 17| kien keresem pénzemet?~- A holdvilágon, kedves bátyám, - 2632 17| vagy kibocsátó, nem irja a váltóra?~- Ez tolvajság, 2633 17| váltóra ránéz.~- Hagyjuk félbe a tanulást, kedves urambátyám, - 2634 17| az öreget, - ön kifizeti a száz forintot, s egyszer 2635 17| Ne bántsd, - megtanulom a gyehennatüzet! - Másokat 2636 17| helyett váltót küld fiának, - a váltót az apa fogadja el, - 2637 17| váltót az apa fogadja el, - a fiu kibocsájtónak irja alá 2638 17| kibocsájtónak irja alá nevét, s a váltót egy bécsi ösmerős 2639 17| el, - s az készpénzt ad a váltóért.~- Igen, - a lejáratkor 2640 17| ad a váltóért.~- Igen, - a lejáratkor az apa ki fogja 2641 17| Ezen uzsorástól pénzt kér a fiu; de az uzsorás csak 2642 17| uzsorás csak ugy ad, ha a fiu az apja nevét utánozza; 2643 17| bünvádi pörbe bonyolitani, - s a nagy összeget ész nélkül 2644 17| fölkelt, föl s alá járt a szobában, - néha megállt 2645 17| ablakfán. Dolgozott benne a részletes tudomány, melytől 2646 17| részletes tudomány, melytől én a tanodában eliszonyodtam, 2647 17| egykori biztatását elengedi, a törvénykönyvet falhoz vágja, 2648 17| Harmadnap mulva készen voltunk a tudománnyal, s az öreg nevetve 2649 17| Tetszik urambátyámnak ez a mesterség?~- Neked nem tetszik?~- 2650 17| urambátyám, - negyedév van hátra a jogból, - elvégzem az egészet, 2651 17| egészet, aztán elmegyek Pestre a mérnöki folyamra.~- Ne busulj 2652 17| busulj öcsém, - most van a mérnökök világa. - Biztat 2653 17| világa. - Biztat az öreg... A büdös tavakat most csapolják, - 2654 17| tavakat most csapolják, - a vasutakhoz ezer meg ezer 2655 17| foglak ajánlani, - megélsz te a jég hátán is.~- Kibujok 2656 17| is.~- Kibujok örömömben a bőrömből, kedves urambátyám, 2657 17| Anyád ugy is iszonyodott a prókátorok- és a mészárosoktól.~- 2658 17| iszonyodott a prókátorok- és a mészárosoktól.~- Mit parancsol 2659 17| adtam tanácsot.~Másnap a korcsmában alkalmas fuvarost 2660 17| örömömben, hogy visszamehetek a városba, s az ügyvédi pályától 2661 17| fogadja hálás köszönetemet a tanácsért.~- Nincs mit, - 2662 18| Az erkélyes ház.~A hiuságnak ezer neme van. 2663 18| hiuságnak ezer neme van. A gazdag oláh bemegyen Kolozsvárra 2664 18| eladja portékáját, siet a posztós boltba, leméret 2665 18| két darabra vágja, s ott a boltban leveti nagy saruit, 2666 18| boltban leveti nagy saruit, a boltos előtt fölhuzza kapczaruhának. 2667 18| hiuságnak legmagasabb vágya. A huszár a világ szélén szeretné 2668 18| legmagasabb vágya. A huszár a világ szélén szeretné lelógatni 2669 18| szélén szeretné lelógatni a lábát. A tót, azt mondják, 2670 18| szeretné lelógatni a lábát. A tót, azt mondják, azt szeretné 2671 18| egyszerre két pohárból ihatná a pálinkát. Elbeszélésem idejében 2672 18| pálinkát. Elbeszélésem idejében a mi kis városunkban a nyárspolgárnak 2673 18| idejében a mi kis városunkban a nyárspolgárnak hites társa 2674 18| férjét azért kinozta, hogy a főutczában erkélyes házat 2675 18| egyházi menetet, nagyszombaton a föltámadást, tisztujitáskor 2676 18| föltámadást, tisztujitáskor a kortescsapatot, installácziókkor 2677 18| kortescsapatot, installácziókkor a főispánt az erkélyről nézheti 2678 18| főispánt az erkélyről nézheti a gazdag család, mennyivel 2679 18| mennyivel több élvezet, mint a huszárnak a semmi, ahova 2680 18| élvezet, mint a huszárnak a semmi, ahova lábait lógatná.~ 2681 18| lógatná.~Hat hétig beszéltek a kávéházakban, hogy a nagy 2682 18| beszéltek a kávéházakban, hogy a nagy téren egy tönkre jutott 2683 18| dobszóval fogják árverelni. A közvélemény megkinált a 2684 18| A közvélemény megkinált a házzal minden puffadt erszényüt. 2685 18| minden puffadt erszényüt. A szerényebb pióczák hallgatták 2686 18| szerényebb pióczák hallgatták a biztatást, öntetszőleg mosolyogtak, 2687 18| lehetetlenség; de nem bocsátkoztak a további tárgyalásba. Igy 2688 18| lassankint sorba próbálták a kesztyüt az emberre, ugy, 2689 18| ugy, mint Csuzy kamarásnál a liberiát az inasra, s amelyik 2690 18| inasra, s amelyik beleillett a szabásba, az lett az inas. 2691 18| inas. Az erkélyes házat a városi mendemonda két embernek 2692 18| szánta: Faddi uramnak és a fekete kutyának.~Az utóbbinak 2693 18| mert kereskedése éppen a középponton lenne. Már kitervelték, 2694 18| kitervelték, melyik sarkon lenne a bolt, hova lehetne helyezni 2695 18| bolt, hova lehetne helyezni a fekete kutyát? Bizonyosan 2696 18| fekete kutyát? Bizonyosan a sarokra, hogy egyszerre 2697 18| egyszerre látható legyen a mellékutczán és a köztéren. 2698 18| legyen a mellékutczán és a köztéren. Oly komolyan tárgyalták 2699 18| Oly komolyan tárgyalták a dolgot, hogy a részleteken 2700 18| tárgyalták a dolgot, hogy a részleteken napokig vivódtak. 2701 18| egyik rész kicsinylette a mostani fekete kutyát, az 2702 18| kutyát, az épület nagy, a czimfaragványt arányositani 2703 18| alakitani? Például vették föl a postakiadónak óriás melákját, 2704 18| postakiadónak óriás melákját, a képfaragó azt állitá, hogy 2705 18| hogy ő ugy eltalálja, hogy a levélhordó első nap el fogja 2706 18| rákiált, hogy: gest herunter! A bádogos olyan élethűséget 2707 18| élethűséget igért, hogy a hetivásáros paraszt kenyeret 2708 18| egy fogatlan borbély, - ha a fűszeres megveszi a házat, 2709 18| ha a fűszeres megveszi a házat, s a felesége kiül 2710 18| fűszeres megveszi a házat, s a felesége kiül az erkélyre, 2711 18| Faddiné asszonyomat megüti a guta.~Erről még külön három 2712 18| hamarjában kit fogna elvenni. A borbélynak hat legénye három 2713 18| ezen hirrel borotválta meg a félvárost, s ebből természetesen 2714 18| természetesen következik, hogy a fűszeres is meghallotta, 2715 18| is. Az asszonyok fülébe a hir az asszonyborbélyok 2716 18| kik csak abban különböznek a férfiborbélyoktól, hogy 2717 18| jaj annak, kin rajtszárad a szappan.~- Mi ujság? édes 2718 18| félesztendő óta nem kél, a koldus is szalonnát kér, 2719 18| most is tudom, min töröd a fejedet?~- No, törd el te, 2720 18| el te, hadd lám, mit ér a fejem két darabban?~- Meg 2721 18| csókoljalak meg.~- Tüskés a szakállam, ma nem borotválkoztam. 2722 18| ugy látszik, az asszonyság a csókot annál drágábban adta, 2723 18| Pipaszagom van, most jöttem a kávéházból. Mondja Faddi, 2724 18| kávéházból. Mondja Faddi, ezt a méhfujtót kapván elő ijesztőnek.~- 2725 18| hogy az erkélyes házat a nagy téren a fűszeresek 2726 18| erkélyes házat a nagy téren a fűszeresek fogják megvenni?~- 2727 18| megvenni?~- Bánom is én, ha a két tornyu templomot megveszik 2728 18| beszélnek?~- Nem hozatom a kéngyertyát kontóra, beszéljenek 2729 18| összemegyünk szép lassan, mint a tatai szűr.~- Hadd mondják, 2730 18| mondják, aki sokat öltögeti a nyelvét, egyszer nem tudja 2731 18| megharapja.~- Vigyázz, öreg, hogy a magadét meg ne harapd, hat 2732 18| harapd, hat hete morgod a zsizsiket, mi szükség azt 2733 18| kávéházban beszélni?~- Nem érted a dolgot: a kölcsönkérőket 2734 18| beszélni?~- Nem érted a dolgot: a kölcsönkérőket legyezem 2735 18| aztán nem kér. Tudni kell a világ járását, asszony, 2736 18| asszony, régen tanultam ezt a mesterséget.~- Férjem, én 2737 18| én nem szoktam vizsgálni a buzás zsákokat, de már félni 2738 18| bandával fogok hegedültetni a "Bárány"-ban, olyan kedvem 2739 18| vesztedet érzed. Nem hisznek a kereskedőnek, ha nagyon 2740 18| segéljen, mindjárt kilel a hideg. Tőlem vártál meglepetést, 2741 18| meglepetést, pedig megforditva áll a dolog, amiért én szentugyse 2742 18| forditja az ügyeskedő asszony a beszédet, mondd, hogy semmi 2743 18| mondja, - ugy beragasztom a fekete kutyának a boltajtaját 2744 18| beragasztom a fekete kutyának a boltajtaját ezeresekkel, 2745 18| Hála istennek!... mondja a ravasz megölelve férjét, 2746 18| busultál?~- Busultam; mert a bankó nem tojás, hogy tyuk 2747 18| szeget ütött fejembe, hogy az a fűszeres egyszerre neki 2748 18| erkélyes háznak. Nem fél az a bankótól?~- Tyhü!... lánczhordtát, 2749 18| erre nem gondoltam. Az a róka megérzi a bűzt, egycsapással 2750 18| gondoltam. Az a róka megérzi a bűzt, egycsapással két legyet 2751 18| olcsón venni és megszabadulni a bankótól. Ott leszek! Te 2752 18| Faddi lesietett az irodába, a nagy vasas ládába zárta 2753 18| nagy vasas ládába zárta a bankót, s már látta a két 2754 18| zárta a bankót, s már látta a két legyet, hogy egycsapással 2755 18| egycsapással hármat ütött agyon, - a fűszeresné volt a harmadik, 2756 18| agyon, - a fűszeresné volt a harmadik, hogy az ne juthasson 2757 18| bejut vágyainak czéljára, a városnak kellő közepébe; 2758 18| venni, mint nyáron. Ezt a két számot unta meg, s bekivánkozott 2759 18| unta meg, s bekivánkozott a városi közönség közé.~A 2760 18| a városi közönség közé.~A fűszeres nem volt finnyás, 2761 18| fűszeres nem volt finnyás, a leghájasabb kezű paraszttal 2762 18| áru gáliczkőért. Őt nem a téli kesztyük csalogatták 2763 18| téli kesztyük csalogatták a városba, - hanem más, - 2764 18| bizonyosabban megtudjuk.~A fűszeres idáig következetesen 2765 18| következetesen viszonyban volt a józan észszel, - folyvást 2766 18| kedve telt, hogy Faddiéktól a cselédeket elcsalja. Mit 2767 18| elkövetett ostobaságról a cselédnek beadta Faddiékat, 2768 18| Faddiékat, ő tudja, hogy a cseléd ott tanulta.~A szabó 2769 18| hogy a cseléd ott tanulta.~A szabó öt forinttal többet 2770 18| mint Faddiné: mit tud az a buzás zsák. Kikinda, Becskerek - 2771 18| Kikinda, Becskerek - ezt a két falut, vagy mit, ösmeri 2772 18| ő férje Majlandból kapja a selymet.~A fiskálisnak fél 2773 18| Majlandból kapja a selymet.~A fiskálisnak fél fontonkint 2774 18| fiskálisnak fél fontonkint vitetik a szappant, mint a groyersajtot. 2775 18| vitetik a szappant, mint a groyersajtot. Az orvosnék 2776 18| orvosnék köhögés ellen vitetik a fekete czukrot, hanem ő 2777 18| tudja, hogy kávéba teszik. A főbiróné most libapecsenyét 2778 18| libapecsenyét eszik; mert a pörös felek hozzák, - ha 2779 18| hozzák, - ha az urat kidobják a hivatalból, vasárnap is 2780 18| esküdtnének rum, - töltsön a teába rozspálinkát, az is 2781 18| kifizessék, neve benn van a kontókönyvben hátul: előre 2782 18| mond ellent az asztalnál, - a fűszeres hallgat, Rózsa 2783 18| bankók vagyunk, s mikor a iskolának ajtaját már-már 2784 18| is az ut, alá is: nyitva a világ. Elmentem mérnök barátomhoz, 2785 18| miként és ki helyettesit a levélhordásban?~- Meg kell 2786 18| levélhordásban?~- Meg kell rohanni a fűszerest, - mondám én, - 2787 18| Rosszul ösmered, öcsém, a pénzembereket. Tolvajt kiáltana; 2788 18| hogy leányának kezével a pénzes ládájába akarok nyulni, - 2789 18| hogy lányát szeretem, nem a pénzét. Egyetlen mód volna, 2790 18| mellyel végét vethetném a kinos helyzetnek: elszöktetni 2791 18| helyzetnek: elszöktetni a lányt; de megsérteném az 2792 18| megsérteném az érzékeny gyermeket a rábeszéléssel. Mégis szép 2793 18| rábeszéléssel. Mégis szép az a kegyelet, - az apa és anya 2794 18| semmit sem érnek, - hanem a gyermeknek utravaló az életnek 2795 18| hátha, - édes barátom, - a nőben legyen három adag 2796 18| ketten is beérjük vele. A tudjon szeretni, - kezdje 2797 18| folytassa testvérein és végezze a férjen. Nincsen borzasztóbb 2798 18| nőnél. Én meghalnék, ha a szivarozást el kellene hagynom, - 2799 18| szivarozást el kellene hagynom, - a reggelinek utolsó falatjánál 2800 18| falatjánál számba dugom a keserű gyüredéket: de amely 2801 18| amely nőt szivarozni látok, a szivarnak égő végét dugnám 2802 18| száját kifüstölte, mint a buzásvermet, hogy magtár 2803 18| melybe mindent lehet rakni. A vállalkozó rendszerint 2804 18| meg, hogy sokat tud, nem a nyomtatott könyvekből: hanem 2805 18| hanem az életből, ebből a kinyomathatlan, tintafoltokkal 2806 18| összepiszkolt kéziratból, melyben a gondolatok gyakran még szappanozatlanok.~ 2807 18| gyakran még szappanozatlanok.~A férfi mindent merhet, a 2808 18| A férfi mindent merhet, a bolondot azért, hogy kétszer 2809 18| hogy kétszer ne cselekedje. A hagyjon békét a mérkőzésnek - 2810 18| cselekedje. A hagyjon békét a mérkőzésnek - egy szempillantása: 2811 18| meg önmagát, ne birkózzék a férfival, - hisz a legerősebb 2812 18| birkózzék a férfival, - hisz a legerősebb meghajtja előtte 2813 18| vagyok egész!~Ugy szeretem a nőt, amint az isten kigondolta, - 2814 18| isten kigondolta, - mint a pontot a betün, mely magában 2815 18| kigondolta, - mint a pontot a betün, mely magában érthetetlen, 2816 18| bizonyitja, hogy nála nélkül a betü a szóban mindent összetéveszt. 2817 18| hogy nála nélkül a betü a szóban mindent összetéveszt. 2818 18| szóban mindent összetéveszt. A borban a savanyuság, a dohányban 2819 18| mindent összetéveszt. A borban a savanyuság, a dohányban 2820 18| A borban a savanyuság, a dohányban az erő, a virágban 2821 18| savanyuság, a dohányban az erő, a virágban az illat, a nőben 2822 18| erő, a virágban az illat, a nőben a gyengédség a 2823 18| virágban az illat, a nőben a gyengédség a gondolat. 2824 18| illat, a nőben a gyengédség a gondolat. Ha lánya nem 2825 18| kalandba nem kapok. - A napnak, a holdnak foltjai 2826 18| kalandba nem kapok. - A napnak, a holdnak foltjai vannak, - 2827 18| fűszeresékhez, Adolf urfit a végső próbatétre készitgettem. 2828 18| harmadnap mulva bucsuzni fogok a háztól. Többször észrevettem, 2829 18| szólni akar, - föl s alá járt a szobában, - kikérdezett, 2830 18| mennyit érek.~Rózsa közeledett a másik szobából, - emiatt 2831 18| másik szobából, - emiatt a fűszeres nem beszélhetvén, 2832 18| fűszeres nem beszélhetvén, a másik szobába ment.~Adolfot 2833 18| várhattam csak, azért leültem a kis asztalhoz, hol Rózsa 2834 18| kis asztalhoz, hol Rózsa a tanulási órák alatt dolgozni 2835 18| szokott.~- Elhagy ön is? kérdi a lány bánattal.~- Sorsomnak 2836 18| kell.~Elképzelhető, hogy a lánynak további sorsáról 2837 18| beszélgettünk. Elmondám a mérnöknek véleményét, szóról 2838 18| véleményét, szóról szóra, mint a mérnök mondá. Rózsa nem 2839 18| fogott velem. Megcsókolám a fehér kezet, mintha enyém 2840 18| mintha enyém lett volna. A lány engedte, - mint bucsuvételt, 2841 18| alkalmasabb pillanatunk a mostaninál.~Minthogy Adolfra 2842 18| hirtelen az asztalhoz ült, s a következő levelet intézte 2843 18| olvas ön, de ehhez hiányzott a bátorság, hogy én a , 2844 18| hiányzott a bátorság, hogy én a , egy férfival szemközt 2845 18| elmondottakról gondolkozom. Elbirom a szenvedést, legjobb barátnőmnek 2846 18| barátom, én is ezt mondom. A gondviselés vezetett össze 2847 18| vezetett össze bennünket, a gondviselés tudja, hogy 2848 18| megijednék azon bátorságtól, hogy a szülői ház küszöbétől bár 2849 18| szülői ház küszöbétől bár a legközelebbi szentegyháznak 2850 18| méltányolni fogják, hogy a magam vonzalma szerint akarok 2851 18| Erőltetni hasztalan fognának. "A boldogtalanságban is lehet 2852 18| megtalálhattam. Ő is távozott a szobából, s mint később 2853 18| mint később kitaláltuk, a fűszeres a kulcslyukon át 2854 18| később kitaláltuk, a fűszeres a kulcslyukon át mindent látott, 2855 18| kulcslyukon át mindent látott, a könnyező lányt, az én kézcsókolásomat, 2856 18| az én kézcsókolásomat, a megirt levelet, s hogy az 2857 18| hogy az könyvembe került. Ő a levelet elolvasta, elolvasás 2858 18| könyvembe tekintek, hogy a bedugott levelet megkeressem. 2859 18| Amint megláttam, becsaptam a könyvet, majd otthon fogom 2860 18| Elolvastam otthon, elvittem a mérnökhöz. Ő boldog volt, - 2861 18| örült, - s ujra erőt szedett a további várakozásra.~Más 2862 18| barátomnak szülőihez, - a fiu barátom volt, s az 2863 18| mentünk, összevegyültünk a polgárokkal, éppen akkor 2864 18| beszélték, hogy holnap lesz a nevezetes árverés, a két 2865 18| lesz a nevezetes árverés, a két pénzes zacskó fog verekedni, 2866 18| egymás szemét kidobálni. A két név ösmerősöm volt, 2867 18| egyaránt nem érdekelt, ezé lesz a győzelem, vagy amazé?~Estefelé 2868 18| amazé?~Estefelé hazamentem a tanyára. Üresen találtam; 2869 18| tanyára. Üresen találtam; mert a czimborák kiszellőztették 2870 18| iskolaport, s elszéledtek a mulatóhelyekre, hogy utoljára 2871 18| utoljára összeölelkezzenek a megszokott pajtásokkal. 2872 18| Rézi óvatosan tekintett a szobába, s a szoknyazsebből 2873 18| óvatosan tekintett a szobába, s a szoknyazsebből levelet huzott 2874 18| levelet huzott ki. Megösmertem a fűszeresnek irását, mely 2875 18| kezetcsókolok. Feltörtem a pecsétet, elolvastam a levelet, 2876 18| Feltörtem a pecsétet, elolvastam a levelet, melytől oly ostoba 2877 18| bizonyitványomból az eminencziákat, mert a levélből elejétől végig 2878 18| inasoknak segitettem volna a raktárból fügét lopni.) 2879 18| Én az észt becsülöm, - a kereskedő is észszel dolgozik, - 2880 18| ész mondja meg, mikor kell a czukrot, kávét venni, hogy 2881 18| Beláttam, hogy születni kell a világon mindenre, s ha ő 2882 18| ficzkó voltam, megbántottam a mérnököt, fitymáltam a tudományt, 2883 18| megbántottam a mérnököt, fitymáltam a tudományt, azt, amiért sok 2884 18| amiért sok pénzt adtam ki a nevelőintézetben, hogy lányom 2885 18| esőnek nem kell köpönyeg, - a lány menjen férjhez, a kihez 2886 18| a lány menjen férjhez, a kihez tetszik, - tudja ön, 2887 18| tetszik, - tudja ön, ahhoz, a kihez neki tetszik. Ő okos 2888 18| önt kérem, hogy intézze a dolgot belátása szerint, - 2889 18| Holnap esti hét órakor a nagy templomnak ajtajához 2890 18| sétálni mennénk, ön várjon a sekrestyésnek ajtajában, 2891 18| igen jóakarója, ~Én, az a bizonyos."~Semmi aláirás; 2892 18| felelősséggel tartoznám? A levél magyarul van irva, 2893 18| szó, - s miért nem irja ki a mérnöknek nevét?~Elhatároztam, 2894 18| megbolondulni. Nem vesződöm a titokkal sem, hogy miért 2895 18| kell hallgatnom, - elmegyek a mérnökhöz, értse a többit 2896 18| elmegyek a mérnökhöz, értse a többit ő, - én örülök, hogy 2897 18| többit ő, - én örülök, hogy a fűszeres meg nem lőtt régebben 2898 18| fűszeres meg nem lőtt régebben a levélhordásért.~Utközben 2899 18| hallottam, hogy nekem szánták a lányt. Megfontoltam, hogy 2900 18| mindkettő, én az ágy alatt, ő a mellékszobából hallotta 2901 18| mellékszobából hallotta a szavakat, - a levélben pedig 2902 18| mellékszobából hallotta a szavakat, - a levélben pedig az a világos, 2903 18| szavakat, - a levélben pedig az a világos, hogy Rózsa nőül 2904 18| kiszámitottál ezer dülőt; de ezt a váratlant ki nem számitanád 2905 18| adom atyai áldásomat, ha a fűszeres az isten házáig 2906 18| fűszeres az isten házáig kiséri a menyasszonyt: bátran elveheted, 2907 18| lopott portéka! Mérnökömet a nyugágyon fütyörészve találtam 2908 18| Bankózavart, barátom! - mondja a mérnök. - Tegnap este Faddival 2909 18| este Faddival ültünk ketten a "Bárányban," - az öreg bizalmasan 2910 18| vagy vegyek valamit; mert a fekete kutya veszedelmet 2911 18| végezzünk előbb egyet, - ime a fűszeresnek levele, melyet 2912 18| intézett.~Kopasz elolvasta a levelet, bámulva nézett 2913 18| okoskodjunk, siessen ön a püspöki lakba, kérjen hirtelen 2914 18| dispenzácziót, keritsen két tanut, s a kitüzött órában várjon a 2915 18| a kitüzött órában várjon a szentegyházban.~- Mondom, 2916 18| fűszereséknél.~- Ne törődjék ön a zavarral, - siessen a püspöki 2917 18| ön a zavarral, - siessen a püspöki lakba, s az esteli 2918 18| készen.~- Álmodjuk mi ezt a fordulatot, vagy valóban 2919 18| mondám némi boszusággal, - a harapásra mulhatlan fölébredünk.~- 2920 18| öcsém, Pista, - okoskodik a mérnök. A kétszerkettő: 2921 18| Pista, - okoskodik a mérnök. A kétszerkettő: négy. Ezt 2922 18| tudom bizonyitani; - kettőt a háromból kivonok; marad 2923 18| Azt is tapasztaltam, hogy a lelkiállapotoknak is van 2924 18| összeadásuk, kivonásuk, melyek a megtörténtet ok szerint 2925 18| meg tudná magyarázni, hogy a pizai torony görbesége mellett 2926 18| Bolonddá tesz bennünket ez a fűszeres, megmondom: miért...~- 2927 18| ilyen okos embereknek, hogy a bolondot is okosan tudják 2928 18| bátyám, - rólam csurog a verejték.~- Különböző lélekállapot,... 2929 18| Különböző lélekállapot,... én a boldogságtól fázom,... te 2930 18| boldogságtól fázom,... te a részvéttől kimelegszel.~- 2931 18| kimelegszel.~- Jól van, jól, - a czigánygyerek a napsugártól 2932 18| jól, - a czigánygyerek a napsugártól megfeketedik, 2933 18| napsugártól megfeketedik, a vászon megfehéredik, - mondám 2934 18| természettudományi kérdés, - beküldjük a tudós társaságnak holnap, 2935 18| megharagszom, én veszem el a lányt.~- Megyek, - csak 2936 18| Tapasztalt öregektől hallám, hogy a házasuláshoz megkivántatik 2937 18| bolondéria. - Azt hiszi ön, hogy a lányok a filozófiát szeretik 2938 18| hiszi ön, hogy a lányok a filozófiát szeretik meg 2939 18| filozófiát szeretik meg a fiatalemberben? Jaj volna 2940 18| fiatalemberben? Jaj volna akkor a professzoroknak, mindeniknek 2941 18| Én sem izzadok.~- Tehát a viszontlátásig.~- A nagy 2942 18| Tehát a viszontlátásig.~- A nagy templomban.~ ~ 2943 19| A rébusz.~Kedves mindennapi 2944 19| minden ember ösmerős. Ha a mészáros vigyorog: tudják, 2945 19| mészáros vigyorog: tudják, hogy a husnak fontját egy krajczárral 2946 19| krajczárral föllebb limitálta a vármegye. Ha a pék busul: 2947 19| limitálta a vármegye. Ha a pék busul: kitalálják, hogy 2948 19| busul: kitalálják, hogy a rabok kenyerébe korpát kevert, 2949 19| kevert, aztán megtudták. A borbély uj frakkot huzott 2950 19| hogy megérkezett éjjel a főispán, ahhoz megyen borotválni. 2951 19| ahhoz megyen borotválni. A városhajdu nagyon veri a 2952 19| A városhajdu nagyon veri a dobot: már viszket a marka 2953 19| veri a dobot: már viszket a marka az ötforintos bankóra, 2954 19| ötforintos bankóra, amit a mai házárveréskor kap, ha 2955 19| erkélyes háznak árverése. A csődben működő ügyvédek 2956 19| kezet szoritottak az utczán, a rég várt osztozási nap fölvirradt, - 2957 19| tisztára leirva készen vannak, a summa summarum kövér, mint 2958 19| summa summarum kövér, mint a kiállitásra készitett göböly, 2959 19| principálisaik számára annak a hires veszett fejszének 2960 19| hires veszett fejszének a nyelét, amivel a feleket 2961 19| fejszének a nyelét, amivel a feleket szokták kielégiteni.~ 2962 19| kedvéért pajtásaimmal fölmentem a városi nagy terembe, a nagy 2963 19| fölmentem a városi nagy terembe, a nagy asztalhoz közel elfoglaltuk 2964 19| asztalhoz közel elfoglaltuk a legjobb nézőhelyet. A hivatalos 2965 19| elfoglaltuk a legjobb nézőhelyet. A hivatalos személyiségek 2966 19| határozott órában beültek a közhatalom székeibe, közel 2967 19| állapotban egyenesedett ki a dobos. Szerszáma nyakában 2968 19| alkalmasan helyezve, hogy a dobverővel kényelmesen érinthesse 2969 19| dobverővel kényelmesen érinthesse a feszitett bőrt, mely alatt 2970 19| intő példa, hogy mire jut a bőr, ha valaki a magáéban 2971 19| mire jut a bőr, ha valaki a magáéban meg nem fér.~Faddi 2972 19| helyet az asztalnak végén. A fűszeres valamivel később 2973 19| helyezkedék el az asztalon innen. A leghivatalosabb személy 2974 19| leghivatalosabb személy elmondá a gyülekezésnek okát, a venni 2975 19| elmondá a gyülekezésnek okát, a venni kivánókat felszólitá, 2976 19| kivánókat felszólitá, hogy a bánatpénzt tegyék le, hogy 2977 19| árverés elkezdethessék. A két küzdő kirakta az ezereseket.~ 2978 19| küzdő kirakta az ezereseket.~A hajdu kikiáltá az előülő 2979 19| kikiáltá az előülő után, hogy a becsár ötvenezer forint: 2980 19| öt forinttal, - átnézett a fűszeresre, s szemeiből 2981 19| kinéztem, mit akart értetni a fűszeressel. Ó, jól ösmertem 2982 19| fűszeressel. Ó, jól ösmertem a higgadt eszü gabonakereskedőt, - 2983 19| gabonakereskedőt, - száján a betük alakját is kitaláltam; 2984 19| óráig készen leszek veled.~A fűszeres kezével zsebében 2985 19| kezével zsebében vájkált, a huszasok csörgését tisztán 2986 19| s vártam, hogy nem fog a tikkasztó melegben fulladozni, 2987 19| számot.~- Ötezer forint.~A hallgatóság éljent kiáltott 2988 19| hallgatóság éljent kiáltott a fűszeresnek, kezdett népszerű 2989 19| kezdett népszerű lenni, a terem pedig melegebb. Két 2990 19| óráig ilyen melegben megsül a kolbász. A fűszeres letörölte 2991 19| melegben megsül a kolbász. A fűszeres letörölte homlokáról 2992 19| ha Faddi nem kergetné. A nézők Fadditól vártak egy 2993 19| oly csöndes hangon, hogy a hajdu előre tolta fejét, 2994 19| volt, hogy meg nem sülne a maga zsirjában. - Egy óra 2995 19| ötezer forint. - Szaval a fűszeres.~Erre a dobos akkorát 2996 19| Szaval a fűszeres.~Erre a dobos akkorát ütött a dobra, 2997 19| Erre a dobos akkorát ütött a dobra, hogy a városi jegyző 2998 19| akkorát ütött a dobra, hogy a városi jegyző ijedtében 2999 19| jegyző ijedtében elejtette a tollat, s az árverési jegyzőkönyvet 3000 19| jegyzőkönyvet bedisznózta. A közönség két éljennel jutalmazta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4882

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License