1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4882
Chapter
4001 24| Eszeden vagy, Faddi?~- A vármegye phisikusa is kiadná
4002 24| vármegye phisikusa is kiadná a bizonyitványt, hogy sohasem
4003 24| egy asszony miatt, mint a fekete kutya.~- Mi történt? -
4004 24| elrémülve.~- Csekélység, - a fűszeres eladta az erkélyes
4005 24| hogy neki is vegyen ugyan a nagy téren. A gazdának nem
4006 24| vegyen ugyan a nagy téren. A gazdának nem tetszett az
4007 24| hozományát akarta használni. A szerencsétlen férj bánatában
4008 24| félre beszélt három hétig, a negyedikben se félre, sem
4009 24| árkot, melyben más kitörte a nyakát.~- Már kezd mutatkozni
4010 24| nyakát.~- Már kezd mutatkozni a paprika, - csak késheggyel
4011 24| paprikát.~- Mi lenne az a különös dolog?~- Kifizetem
4012 24| nyersz vele, ha lemondok a hozományról?~- Megtanitlak
4013 24| busulni, miként én busulok, ha a buzának ára akkor esik hirtelen,
4014 24| otthon nem vagyok, ne bizd a cselédre a mérést; mert
4015 24| vagyok, ne bizd a cselédre a mérést; mert kilopja mind
4016 24| mérést; mert kilopja mind a két szemedet. Te lehuztad
4017 24| szemedet. Te lehuztad rólam a mentét, varrattál helyette
4018 24| frakkot, hogy urnak nézzenek a casinóban. Te meg elégedjél
4019 24| ölts kartont, annak nem árt a gabonapor. Idáig én hordtam
4020 24| gabonapor. Idáig én hordtam föl a pénzt utánad ezerenkint
4021 24| tetszett. Mától fogva lejösz a magtárba, rézpénzben adom
4022 24| magtárba, rézpénzben adom ki a piaczravalót, s beszámolsz
4023 24| különben hamar kilyukad a zseb. Igy lesz ezután: hallja
4024 24| fölkelt, pipáját visszadugta a szarvasbőrzsákba, - egy
4025 24| asszony előtt, mit irjon a papirra.~Az asszony példás
4026 24| asszony példás megadással irta a sorokat, aláirta nevét,
4027 24| sorokat, aláirta nevét, s a kész iratot átnyujtá férjének.~-
4028 24| öregségünkre az emeletben lakjunk. A vagyont én megvédelmezem, -
4029 24| Engedelmeskedem, csak végezz, s a fiunak hagyj békét!~- Kérjek
4030 24| Kérjek tőle bocsánatot, hogy a toll vastagot fogott, s
4031 24| toll vastagot fogott, s a betüket öregre vetettem, -
4032 24| magyarázza, az asszony, - a fiunak pályát választottam,
4033 24| gabonakereskedőt.~- Itt a kinevezés, - tegnapelőtt
4034 24| tegnapelőtt tudósitott a bécsi ágens, hogy fiunkat
4035 24| fogalmazónak nevezték ki Budára a helytartótanácshoz. No,...
4036 24| mit is hallottunk mi a juratus-kávéházban?~- Nem
4037 24| vállal hivatalt, kénytelen a kormány a férgeséből választani.~-
4038 24| hivatalt, kénytelen a kormány a férgeséből választani.~-
4039 24| Én azt gondoltam, hogy a gyereket most besózhatom,
4040 24| gyereket most besózhatom, s a penész nem esik bele többé;
4041 24| tanácsot adott neked, s a gyerekből erőnek erejével
4042 24| nagy urat akarsz faragni. A megenni valót kiadom neki;
4043 24| engedj te is, aztán szent a béke.~***~Mikor az Ősz utcza
4044 24| azt mondja Faddi:~- Bár a gyerek Széchenyi keze alá
4045 24| tudom, miért csókolnám meg a nagy férfiunak lábanyomát.~ ~
4046 25| gyorsabban fog megőszülni, mint a kerepesi uton.~Odamenet
4047 25| egymásután mentünk, mert Faddi a hegyes kövezeten többször
4048 25| oldalt esett, s egyszer ugy a falhoz nyomott, hogy majdnem
4049 25| falhoz nyomott, hogy majdnem a falhoz ragadtam. Közel voltam
4050 25| falhoz ragadtam. Közel voltam a veszedelmes házhoz. Vagy
4051 25| urnak további kegyébe, s a jurateria felé mentem.~Estefelé
4052 25| az öreget meglátogatni. A délelőtti tapasztalatok
4053 25| gyűlölettel tölték meg szivemet, s a nyomorult férget mégis vágytam
4054 25| találkozásunktól fogva mennyit aszott? A csont száradt-e a bőréhez,
4055 25| aszott? A csont száradt-e a bőréhez, vagy bőre a csontjához,
4056 25| száradt-e a bőréhez, vagy bőre a csontjához, a lelket pedig
4057 25| vagy bőre a csontjához, a lelket pedig kigőzölögte,
4058 25| csak azt mondd el; mert a panaszokat nem szeretem
4059 25| hussal kibéleli az alját.~- A fekete kutya meghalt! Kiáltám
4060 25| emberek irták nekem, veje, a mérnök. - Vigasztalhatlan
4061 25| öreg sebesen szaladgálva a szobában. - Különös természetem
4062 25| de nehezen jön! - Tudod, a trüsszentésre is negyedóráig
4063 25| negyedóráig készülök, - a tubákot nem szenvedhetem (
4064 25| szenvedhetem (pénzért adják), csak a napsugarak inditanak meg,
4065 25| hogy igy lótok-futok, mint a bolond, - mondja megnyugtatásomul, -
4066 25| megnyugtatásomul, - mindjárt meglátod a levét. Hirtelen mondtad,
4067 25| utoljára ugy kitört rajta a nevetés, hogy vele röhögtem.~
4068 25| szemeiből kicsillogtak a könnyek, melyeket ujjaival
4069 25| keserüek, hogy majd kieszik a szemét.~Fogj más bolondot,
4070 25| Mérnök vagyok, fiskális pedig a jövő héten leszek.~- Ember
4071 25| Az nagy pénz.~- Mutassa a térképet, urambátyám.~-
4072 25| nagy láda mellé állva, s a hozzá való kulcsot markolászva
4073 25| Tudta ő, melyik zsebében van a kulcs; hanem közel álltam
4074 25| hozzá, beláthattam volna a ládába, azért nem nyitotta
4075 25| mentem el helyemről. Kereste a kulcsot kályhavállon, ágy
4076 25| levelenkint forgatott, mintha a kulcs vékonyabb volna a
4077 25| a kulcs vékonyabb volna a tiz krajczáros bankónál.~
4078 25| bátyám, hirtelen kikapta a kulcsot, s a láda rakmányának
4079 25| hirtelen kikapta a kulcsot, s a láda rakmányának fölszinéről
4080 25| rakmányának fölszinéről kikapta a térképet.~Öreg csöppek csurrantak
4081 25| alá ránczolt képén, s hogy a maga leve kárba ne vesszen,
4082 25| markával törölte szét orczáján a kin által kisajtolt nedvet.
4083 25| meggyürt bankóját meglátom.~A ládának tetején a térképet
4084 25| meglátom.~A ládának tetején a térképet kiterité, a felső
4085 25| tetején a térképet kiterité, a felső részét, melyen hihetőleg
4086 25| részét, melyen hihetőleg a birtoktulajdonosnak neve
4087 25| tudjam, kitől származik a birtok. Elkészitvén a nagy
4088 25| származik a birtok. Elkészitvén a nagy titkot, a térképet
4089 25| Elkészitvén a nagy titkot, a térképet két szélén megfogta,
4090 25| az asztalra helyezé, s a két szélen szorosan tartva
4091 25| két szélen szorosan tartva a visszahajtott részt, véleményemet
4092 25| véleményemet kérdé, hogy ezt a birtokot mérés nélkül kiszámithatom-e?~-
4093 25| mondja ő, - kapaszkodjál a ruhaszekrény tetejére, ott
4094 25| egyet.~Nem merte elereszteni a térképet a gyüredék miatt,
4095 25| merte elereszteni a térképet a gyüredék miatt, nekem kellett
4096 25| gyüredék miatt, nekem kellett a ruhaszekrény tetején kaparásznom,
4097 25| Két ágaskodásra megleltem, a rozsdát a ládaszélen ledörgöltem,
4098 25| ágaskodásra megleltem, a rozsdát a ládaszélen ledörgöltem,
4099 25| ládaszélen ledörgöltem, s hogy a hegye tökéletes sima legyen,
4100 25| hegye tökéletes sima legyen, a ládakulcson zsurolgattam.
4101 25| zsurolgattam. Hozzám ugrott, a kulcsot kihuzta a zárból,
4102 25| ugrott, a kulcsot kihuzta a zárból, s mig a láda mellett
4103 25| kihuzta a zárból, s mig a láda mellett álltam, nem
4104 25| köztért az asztalig, s azonnal a térképre könyökölt.~- Mit
4105 25| könyökölt.~- Mit jelentenek a szinek a térképen? Kérdi
4106 25| Mit jelentenek a szinek a térképen? Kérdi tőlem az
4107 25| zöld szin? Kérdem folyvást a köritőre nézve, mintha még
4108 25| mintha még annyi munkám volna a kitisztogatással.~- Van
4109 25| egy darabig zöld, aztán a mellett a másik vonal világos
4110 25| darabig zöld, aztán a mellett a másik vonal világos zöld, -
4111 25| mondja, - mit jelentenek a szinek?~- A sötét zöld rétet
4112 25| mit jelentenek a szinek?~- A sötét zöld rétet jelent.~-
4113 25| zöld rétet jelent.~- Hát a világos zöld? az itt nagyon
4114 25| urambátyám, tudja, mi az a takácsmácsonya?~- Sohasem
4115 25| Hosszu, magas szára van, s a felső végén a buzogánya
4116 25| szára van, s a felső végén a buzogánya lehet átaljában
4117 25| átaljában négy-öt hüvelyk, a tüskéi oldalt sürün állnak,
4118 25| oldalt sürün állnak, mint a fésüfogak, s az egyenességből
4119 25| fésüfogak, s az egyenességből a fogak egy kissé visszafelé
4120 25| hogy fölülről alá simogatva a buzogányt, nem érzi a kéz,
4121 25| simogatva a buzogányt, nem érzi a kéz, hanem alulról fölfelé,
4122 25| minden szál erősen karmolja a kezet.~- Nem az a növény,
4123 25| karmolja a kezet.~- Nem az a növény, amivel a kanászbojtárok
4124 25| Nem az a növény, amivel a kanászbojtárok szokták egymást
4125 25| ösmeri, - mondám neki, - a tudósok nyelvén takácsmácsonyának
4126 25| takácsmácsonyának hivják.~- Jaj, hogy a durrogó mennykő vágjon bele, -
4127 25| szörnyülködik az öreg, - a marha is ott hagyja a czudar
4128 25| a marha is ott hagyja a czudar gazt.~- Nem kell
4129 25| urambátyám, - mondám csititva, - a takácsmácsonya nagyon keresett
4130 25| keresett növény, - mert a műtakácsok ezzel tisztogatják
4131 25| műtakácsok ezzel tisztogatják a vásznat, s oly drága növény,
4132 25| mázsaszámra veszik, különösen a rumburgi takácsok egész
4133 25| noisz, majd eldicsérem a birtokot, hogy ily drága
4134 25| nyakon az örvendezőt, - ez a halvány zöld nem azt jelenti,
4135 25| zöld nem azt jelenti, hogy a rumburgi takácsoknak való.~-
4136 25| következésképpen igen gyengék, a vászon alatt elhajolnak,
4137 25| vászon alatt elhajolnak, és a karmolási czélnak meg nem
4138 25| Ejnye, hogy vágja el a jégeső, hát miért dicsérted
4139 25| dicsérted olyan nagyon ezt a mácsonyatakácsot?~- Takácsmácsonya, -
4140 25| kedves urambátyám, - előbb a takács, azután a mácsonya.~-
4141 25| előbb a takács, azután a mácsonya.~- Gebedjen meg
4142 25| meg minden takács ettől a mácsonyától, - békételenkedik
4143 25| hát miért dicsérted?~- A faját dicsértem, - melyet
4144 25| ötven-hatvan esztendő mulva a belföldi, lentermesztés
4145 25| vele, urambátyám, - nem a magáé, - aki megvette, az
4146 25| megvette, az vakarja véresre a fejét.~Rám nézett, szemei
4147 25| valamelyiket az asztalra, éppen a térképre, hol a világos
4148 25| asztalra, éppen a térképre, hol a világos szin van.~- Ne törődjem
4149 25| akadhat bolond ember, s megad a birtokért hatvanezeret is.~-
4150 25| jár az eszed, - czivakodik a bátyó, - sohasem tudom,
4151 25| higgyem-e, amit mutatsz, vagy a mit ütsz.~- Pedig világosan
4152 25| dörmög az öreg, - mi ez itt a határszélek felé, olyan
4153 25| látom, egyébnek nem való, a festékről látom.~- Ettél
4154 25| sütsz meg egyik oldalamon, a másikon pedig megfőzesz.~-
4155 25| bátyámnak, - okoskodám, - mikor a fűszeresnek haláláról beszéltem, -
4156 25| Nagyot rántott vállán, a könyű elállt, s a tárgyhoz
4157 25| vállán, a könyű elállt, s a tárgyhoz visszatérve kérdi:~-
4158 25| kikapok egy dülőt, például a legszélsőt, a köritővel
4159 25| dülőt, például a legszélsőt, a köritővel megkeresem az
4160 25| mértéknek aránya szerint a dülőnek alsó, felső szélét,
4161 25| Azonkint cselekedtem, megmértem a részeket, a tételeket külön
4162 25| cselekedtem, megmértem a részeket, a tételeket külön irtam, s
4163 25| tételeket külön irtam, s a magasabb mértani szabályok
4164 25| az irásban. E szerint ez a dülő igazán annyi.~- A papiroson,
4165 25| ez a dülő igazán annyi.~- A papiroson, t. i. térképen
4166 25| papiroson, t. i. térképen és a térmutatóban helyesen van.~-
4167 25| térmutatóban helyesen van.~- Hát a természetben?~- Nem látom,
4168 25| természetben?~- Nem látom, hogy a térkép a megyei küldöttség
4169 25| Nem látom, hogy a térkép a megyei küldöttség által
4170 25| hitelesitve lenne, - ugy látszik, a hitelesitést nem kérték.~-
4171 25| Aztán lehetne itt csalás?~- A körülményektől függ, mikor
4172 25| csalás, mikor van csalódás? A térképnek valódi ellenőrje
4173 25| térképnek valódi ellenőrje a természeti fekvés, azaz:
4174 25| meg kellene mérni, hogy a térképek vonalai valóban
4175 25| vonalai valóban megegyeznek-e a dülőkkel ott kinn a határban?~-
4176 25| megegyeznek-e a dülőkkel ott kinn a határban?~- Te, valld meg, -
4177 25| Te, valld meg, - tanultad a mesterséget, - tudni fogod, -
4178 25| ugy-e szoktak csalni a mérnökök?~- Rettentő módon
4179 25| nem tudja, mit mondanak a parasztok a mérnökökről,
4180 25| mit mondanak a parasztok a mérnökökről, hogy egy sem
4181 25| mérnökökről, hogy egy sem kerül a mennyországba; hanem a sok
4182 25| kerül a mennyországba; hanem a sok csalás miatt a pokolnak
4183 25| hanem a sok csalás miatt a pokolnak mélységes fenekén
4184 25| parasztbirtok. - Mondja derültebben. A birtok lehet ötszáz holdnyi!
4185 25| mondod!~- Ugy még hihetőbb a csalás, - ijesztgettem még
4186 25| ijesztgettem még inkább, - a birtokot nem lehet főzni,
4187 25| birtokot nem lehet főzni, mint a tüdőt, hogy kidagadjon, -
4188 25| tagosztálykor segit magán a ravaszabb, ügyesebb, - és
4189 25| ravaszabb, ügyesebb, - és keni a mérnököt, hogy ugrassa a
4190 25| a mérnököt, hogy ugrassa a lánczot.~A székre rogyott
4191 25| hogy ugrassa a lánczot.~A székre rogyott az öreg,
4192 25| már meg is kapta volna. A mily lelketlen lehetett
4193 25| lehetett ő maga, nagyitva hitte a mérnökök furfangosságát.
4194 25| tartson soká az ájuldozás, a láda felé mentem.~Egyszerre
4195 25| megelevenedett, elfeledte, hogy a kulcs markában van, a ládához
4196 25| hogy a kulcs markában van, a ládához ugrott.~Milyen kutyatermészet
4197 25| kutyatermészet szorult bele, - a vizsla megállja a nyulat,
4198 25| bele, - a vizsla megállja a nyulat, rókát és egyéb vadat,
4199 25| rókát és egyéb vadat, mikor a fekvését érzi, - ő folyvást
4200 25| fekvését érzi, - ő folyvást a ládára figyel, nehogy megraboljam.
4201 25| Fölteszi rólam, hogy megérzem a pénznek szagát, mint ő,
4202 25| pénznek szagát, mint ő, s a deszkán keresztül kicsipek
4203 25| egyetlen rokona az ég alatt, a föld szinén.~- Mit akarsz? -
4204 25| szinén.~- Mit akarsz? - Kérdi a boldogtalan; mert lelkében
4205 25| kinálásra megenném. - Mondám, a kérdést egészen másképp
4206 25| hozd ide az universitásból a professzorokat, - találják
4207 25| mikor ehettem én pecsenyét? A légy meg nem él az én szobámban, -
4208 25| egy hét volna egy nap, s a bélének azt mondhatná: egy
4209 25| indulat fölrugta bennem a mérlegtányért, melyben még
4210 25| valamit, mint anyámnak, a szelid és résztvevő angyalnak
4211 25| vérrokona. Apám felé tekintek a magasba, - hogy nézzen lelkembe,
4212 25| feleséget lopattak velem, a fűszeresnek vagyonát mentém
4213 25| fűszeresnek vagyonát mentém meg, s a kevélységet orvosságnak
4214 25| sirj, anyám, - megtanulom a bodzavirágot, mályvalevelet,
4215 25| megtanulom az embert, ezt a százrétü férget, melynek
4216 25| odább, - hogy erőm legyen a gondolatot megfogadni...?
4217 25| gondolatot megfogadni...? A koldus észrevette hallgatásomat,
4218 25| drága urambátyám?~- Szoktak a mérnökök remekelni, mint
4219 25| más mesterember, például: a csizmadia, mészáros, kerékgyártó
4220 25| mészáros, kerékgyártó és a többi?~- A jóravaló munka
4221 25| kerékgyártó és a többi?~- A jóravaló munka mindig remek,
4222 25| csizmadia csinálja, akár a magáét a mérnök.~- Te is
4223 25| csinálja, akár a magáét a mérnök.~- Te is koldus vagy,
4224 25| öcsém, mint én, rád férne a jó szerencse, s azt a madarat
4225 25| férne a jó szerencse, s azt a madarat megfogatnám veled,
4226 25| meg nem értem.~- Te annak a Kopasz mérnöknek feleséget
4227 25| egy pár ezer forintot az a szép menyecske, öcsém, -
4228 25| szép menyecske, öcsém, - s a mérnök hálából oda adhatná
4229 25| hálából oda adhatná két hétre a szükséges szerszámokat,
4230 25| szerszámokat, és fölmérhetnéd ezt a birtokot.~- Nem telik ki
4231 25| birtokot.~- Nem telik ki a tartás a huszonöt forintból.~-
4232 25| Nem telik ki a tartás a huszonöt forintból.~- Kerüljön
4233 25| nem bánom, - megfizetem a tartást; - mondja ravaszkodva, -
4234 25| hogy ötszáz forintot kapok a vevőtől, ki meg is alkudott,
4235 25| csak azt kötötte ki, hogy a birtok meglegyen annyi,
4236 25| birtok meglegyen annyi, a mennyinek mondják.~- S aztán?~-
4237 25| hisz maga nem érti ezt a mesterséget, s magának mondhatok
4238 25| Te kópé, - megtanitottál a váltóra, - s igen jól megtanitottál, -
4239 25| tanitok most másokat, - aztán a mérnökmunkáról is te mondtad
4240 25| hogy akkor kétségtelen, ha a vármegye küldöttsége hitelesen
4241 25| leszek!~- Nem untad meg a tanulást?~- Nem; mert eddig
4242 25| meg, aminek határa van, a mérnökségnek az egyszeregy-,
4243 25| kivonásban, - az ügyvédségnek a jogban és a jognak megfelelő
4244 25| ügyvédségnek a jogban és a jognak megfelelő jogkötelességben.
4245 25| jogkötelességben. Ez mind bliktri! A véghetetlenhez fogok, tanulmányozom
4246 25| tanulmányozom az embert, ezt a rejtett szót, mely a jóban
4247 25| ezt a rejtett szót, mely a jóban óriás hazudság, a
4248 25| a jóban óriás hazudság, a rosszban ezer lyuku róka,
4249 25| irgalomban görcsöt kap, a rablásban fölér a torony
4250 25| görcsöt kap, a rablásban fölér a torony tetejéig. Megtanulom
4251 25| mint lelke? Megkeresem a titkot, hogy mikor hazud?
4252 25| élhetetlent méltán megvethessem, a lelki szenvedőt vigasztalhassam,
4253 25| szenvedőt vigasztalhassam, a garasos hetvenkedőnek azt
4254 25| Mondom, elment az eszed.~- A bizonyitványt utoljára kérem, -
4255 25| utoljára kérem, - most végezzük a szemlét. Előbb eltakarta
4256 25| Előbb eltakarta ön előttem a térképnek felső részét,
4257 25| nehogy megtudjam, kié volt a birtok? Azon birtok Faddiné
4258 25| volt, - ön ma vette meg a fiunak adósságában, melynek
4259 25| forintos váltó, melyre ön a naplopónak csak kétezer
4260 25| asszony átengedte önnek a birtokot, az apa kifizette
4261 25| birtokot, az apa kifizette a váltót készpénzben. Ennyi
4262 25| egy tányér sültet, irigyli a maradékot a legyektől, és
4263 25| sültet, irigyli a maradékot a legyektől, és maga is megaszik,
4264 25| és maga is megaszik, mint a vadkörte. Hát nem érdekes
4265 25| rászedné, hogy ingyen mérje föl a birtokot? Ugy-e, nem bolondulok
4266 25| ugy találta volna, mint a küszöbre kitett gyermeket,
4267 25| ha önben nem bomlott meg a természet, - ugy a szunyog
4268 25| bomlott meg a természet, - ugy a szunyog is elefánt.~- Hümm!~-
4269 25| kiparancsolni nem mer. Fölmentem a szavalástól. Visszagondolok
4270 25| kalapomat, s az ajtót bevágtam.~A medréből kilottyantott vizcsöpp
4271 25| vizcsöpp engedelmeskedik a természet törvényeinek,
4272 25| s ott állapodik meg, hol a föld ingásának iránya megnyugosztalja.
4273 25| bár kinevetnének is, - a harmadik diplomáért fogok
4274 26| A bonczteremben.~A nagyon
4275 26| A bonczteremben.~A nagyon hires orvosokról
4276 26| ők ösmerik az embert, ezt a gyenge szerkezetü órát,
4277 26| szerkezetü órát, melyen a mutató csak kivételesen
4278 26| mozgatója közönségesen a piszkos érdek és a nyomoru
4279 26| közönségesen a piszkos érdek és a nyomoru hiuság, s ha az
4280 26| rozzant hintó, melyet vasáért a zsibárus megvett, mig az
4281 26| megvett, mig az embert belökik a gödörbe, hogy hizlalja a
4282 26| a gödörbe, hogy hizlalja a földet, melyen nem tudott
4283 26| épkézláb ujra kezdhesse a hetvenkedést, fölmászkálhasson
4284 26| hetvenkedést, fölmászkálhasson a magasra, hogy onnét nézhessen
4285 26| hogy onnét nézhessen le a többire, s azt mondhassa:
4286 26| hideglelés négy nap alatt kirázza a hust, a szakács mesterségnek
4287 26| nap alatt kirázza a hust, a szakács mesterségnek mulandó
4288 26| nyughelyedről, szárcsontoddal a csizmadiaműhelyben bőrt
4289 26| simitanak, pedig talán egykor a palotában sétált. Ezt a
4290 26| a palotában sétált. Ezt a nyomoruságot bámuljam, mert
4291 26| meg ezer lyuk van, hogy a légtáplálékot tested befalhassa:
4292 26| tengődhessék, melyből te. Megeszed a paréjt, vérednek részévé
4293 26| részévé válik, - megiszod a vizcsöppet, melyet egykor
4294 26| testedet részekre bontom, s a tudomány titkával megmondom,
4295 26| nyomorult hiuságodat, mely a majomé, gorombaságodat,
4296 26| majomé, gorombaságodat, mely a szarvas marháé, tudatlanságodat,
4297 26| marháé, tudatlanságodat, mely a szamáré lehetne.~Vagy-e
4298 26| ott, hol az állat, melyet a falánkság kevesebbszer büntet
4299 26| föl nem falhat, ott hagyja a másiknak, hogy az is megélhessen.
4300 26| megélhessen. Gyüjtött-e a barom kazalszámra szénát,
4301 26| mellette éhezett-e, mint a fösvény, hogy majd más boldoguljon
4302 26| erejével azt bizonyitod, hogy a teremtésnek legutolsó napján
4303 26| teremtésnek legutolsó napján a vakarcsból készültél, s
4304 26| vakarcsból készültél, s a lelket, mely megkoronáz,
4305 26| hogy ura légy mindennek a földön, bepiszkolod a mocsárban,
4306 26| mindennek a földön, bepiszkolod a mocsárban, hogy az is sáros
4307 26| legyen, mint anyagod, melyért a teremtő nem az égbe nyul,
4308 26| nem az égbe nyul, hanem a földre hajolt le.~Öltözzél
4309 26| irigylenek, - fitogtasd a kereszteket, melyek szalagon
4310 26| megfájul, - levedlik rólad a czifra ringy-rongy, s ha
4311 26| meggyógyulsz: kinodban megrágod azt a csontot, melyet tegnap a
4312 26| a csontot, melyet tegnap a szemétre dobtál ki. Szánandó
4313 26| nyöszörög alázatosabban a koldus, mint te az orvos
4314 26| te az orvos előtt, mikor a nyavalya hanyatt fektet,
4315 26| s nagyravágyó testedből a takaró mindent elnyel, csak
4316 26| pillantásuk fáradt, és a gőgöt megmutatni már végképp
4317 26| termeszthetnék, - s ha tán a jobb rész ki nem halt belőled
4318 26| elevenségedben, ne szórd ki, cserép, a léleknek áldott magvát,
4319 26| teherhordó, s ha vakon nem rohan a szenvedélyek utján, lelkedért
4320 26| mi közelébe téved, - mig a lélek fölér a csillagok
4321 26| téved, - mig a lélek fölér a csillagok utjáig, s azoknak
4322 26| kitalálja - szeretetével átöleli a teremtett világot, részvétével
4323 26| teremtett világot, részvétével a földnek tulsó oldalán kinlódóknak
4324 26| tudományával parancsol a jelennek, a jövendőnek irányt
4325 26| tudományával parancsol a jelennek, a jövendőnek irányt ad, -
4326 26| irányt ad, - buzgalmával a rutnak uj alakot ad, szebbet, -
4327 26| lelkesülésével teremti a dicsőt, áhitatával beösmeri
4328 26| dicsőt, áhitatával beösmeri a végtelen hatalmu teremtőt,
4329 26| engedelmeskedik, - áldja a jóért, a rosszat békén türi,
4330 26| engedelmeskedik, - áldja a jóért, a rosszat békén türi, melynek
4331 26| szükségességét hiszi, mint a fájdalomét, mely a hanyag
4332 26| mint a fájdalomét, mely a hanyag testet gyógyitásra
4333 26| erővel eszköze lehessen a mindenség czéljának.~A mely
4334 26| lehessen a mindenség czéljának.~A mely emberben ez a rész
4335 26| czéljának.~A mely emberben ez a rész ébren van, s éberségéről
4336 26| éberségéről jelt ad, mint a vérnek lüktetése a keringésről,
4337 26| mint a vérnek lüktetése a keringésről, igen is, az
4338 26| igen is, az olyan előtt a legmogorvább orvos is mélyen
4339 26| belértékben hány ezerre jut - egy?~A bonczteremben ilyen gondolatok
4340 26| engem, ki ösmerni vágytam a tanyát, melyben a lélek,
4341 26| vágytam a tanyát, melyben a lélek, e megfoghatlan, kifürkészhetlen
4342 26| létezik, mint az illat, mint a hang, - amaz is, ez is gyönyört
4343 26| Ösmerni vágytam, mondom, a hajlékot, - mely külön,
4344 26| hajlékot, - mely külön, a lélek nélkül, csodás szerkezete
4345 26| gyarló és hitvány, melytől a szokatlan mindjárt megundorodik.~
4346 26| Kezemben gyakran forgott a nagy kés, - vagdaltam méltóságos
4347 26| tolvajt, rablót, koldust, s a hideg testben nem találtam
4348 26| képzelt magasságban, melynél a kapadohánynak füstje magasabban
4349 26| megtaláljam, - sehol semmi, a szállás kicsi, ezer meg
4350 26| lenne, - hát hol férnek el? A titok rejtve maradt, - a
4351 26| A titok rejtve maradt, - a nagylelkünek részei csak
4352 26| egyesleg, mint az utonállóé, - a test tehát anyagában gép,
4353 26| elpusztul; hát meneküljünk ahhoz a gondolathoz, hogy a lélek
4354 26| ahhoz a gondolathoz, hogy a lélek a valami, az a kincs,
4355 26| gondolathoz, hogy a lélek a valami, az a kincs, melyet
4356 26| hogy a lélek a valami, az a kincs, melyet ellopni, elvenni,
4357 26| az életben van mértéke, a cselekedetekben, - s azok
4358 26| egymásnál különbek, mig a lelketlen test a rideg egyenlőség:
4359 26| különbek, mig a lelketlen test a rideg egyenlőség: maholnap
4360 26| s ha az is szétmállik, s a szél fölkapja, nem tudom,
4361 26| maradékát vágta-e szemembe a vihar, vagy a falubeli csőszét?~
4362 26| vágta-e szemembe a vihar, vagy a falubeli csőszét?~Kétségbeessem
4363 26| talán ennyi gyarlóságon, s a bonczkést önszivembe döfjem,
4364 26| egy eleven géppel, mely a járt utat, az ezeredéves
4365 26| követné? Ó, nem feledem, hogy a legelső embernek is az ördög
4366 26| volt első tanácsadója, s a teremtés kezdetétől fogva
4367 26| löködi könyökömet, hogy a kést szivemnek irányozzam;
4368 26| de jókor megismerem, hogy a teremtő szabad akaratot
4369 26| szabad akaratot adott, s a szorgalomban hatalmat, hogy
4370 26| alakuláshoz önerőmből adjak, hogy a magasabb rendeltetést megértsem,
4371 26| rendeltetést megértsem, s a lelki bátorságban utat törjek,
4372 26| bátorságban utat törjek, melyen a legegyenesebb vonalt válasszam
4373 26| legegyenesebb vonalt válasszam a végczélig, melyet legbiztosabban
4374 26| csak azok érnek el, kik a legrövidebbet keresik.~Széttekintek
4375 26| legrövidebbet keresik.~Széttekintek a teremtett világban, a paréj
4376 26| Széttekintek a teremtett világban, a paréj és dudva buján tenyészik
4377 26| tenyészik vetetlen magról, mig a nemesebbet a szorgalom kényszeriti
4378 26| magról, mig a nemesebbet a szorgalom kényszeriti ki
4379 26| szorgalom kényszeriti ki a földből. Az aranyat a föld
4380 26| ki a földből. Az aranyat a föld gyomrába mélyen lesüllyeszté
4381 26| gyomrába mélyen lesüllyeszté a végtelen hatalom, a hitvány
4382 26| lesüllyeszté a végtelen hatalom, a hitvány homokkő égbe meredezve
4383 26| égbe meredezve tolakodik a fölszinre, - s ha az átalakulásban
4384 26| átalakulásban választanunk kellene, a leggyarlóbb inkább vágynék
4385 26| szivesebben, mint szarkaláb.~A hiuság minden arányban elkisér, -
4386 26| ha kellő mértékben ösztön a jóra, jobbra a hiuság; nem
4387 26| mértékben ösztön a jóra, jobbra a hiuság; nem vetem meg, a
4388 26| a hiuság; nem vetem meg, a gondviselés megteremtette,
4389 26| gondviselés megteremtette, mint a mérget, s elhiszem, hogy
4390 26| nagymértékben meggyilkol a folyamnak árja, melynek
4391 26| árja, melynek kezdetén, a kis patakban lubiczkolva
4392 26| patakban lubiczkolva hánykódik a gyermek.~Uram, teremtőm,
4393 26| gyermek.~Uram, teremtőm, a magasban, hála neked, hogy
4394 26| magasban, hála neked, hogy a nagyból egy részt megértettem,
4395 26| tudom, hogy rám biztad, hogy a kezdet után a folytatást
4396 26| biztad, hogy a kezdet után a folytatást önerőmből végezzem,
4397 26| öszszetörjem önmagamat, s a gyarlóságban összetépve
4398 26| összetépve meggyalázzam a te művedet. Teremtetted
4399 26| te művedet. Teremtetted a nagyravágyást, a hiuságot,
4400 26| Teremtetted a nagyravágyást, a hiuságot, mértéktelenséget
4401 26| madaraknak, hogy leszéditsenek a legegyenesebbről; az irigységet,
4402 26| léptemre hazudságot fogott, a tiszta lélek még ekkor is
4403 26| magamnak parancsolni, s a józan észnek engedelmeskedni
4404 26| Miért teremtetted volna a hálás emlékezést, ha nem
4405 26| hogy mint az illat, mely a virágtól elválik, tanuságot
4406 26| megszületett.~Nem ijedek meg a gyarlóságok özönétől, körülöttem
4407 26| tenyészhetnek, s mint nem indulok a délibábban rajzolt tornyok
4408 26| paloták irányába, mert ösmerem a káprázatot: levetkezem a
4409 26| a káprázatot: levetkezem a hétköznapi gyarlóságokat,
4410 26| hétköznapi gyarlóságokat, keresem a munkát, melyért legédesebb
4411 26| munkát, melyért legédesebb a nyugalom, s megszánom a
4412 26| a nyugalom, s megszánom a boldogtalant, ki a kevésben
4413 26| megszánom a boldogtalant, ki a kevésben nem találja meg
4414 26| kevésben nem találja meg a sokat, az elegendőt.~A legszebb
4415 26| meg a sokat, az elegendőt.~A legszebb fának is van itt-ott
4416 26| s az egyért vendéget hi a gazda, hogy megbámultassa
4417 26| megbámultassa vele.~Rothadt gyümölcs a gyarló ember, s hogy olyanokat
4418 26| száz közül az egy jót, a bizonyitványt arról, mit
4419 26| mit gondolt ki bennünk a teremtő.~Visszateszem a
4420 26| a teremtő.~Visszateszem a bonczkést, kitanultam élével
4421 26| s azt gondolom, hogy az a föld, melyre szemetet szórtak,
4422 26| szórtak, buján termi azt a magot, melyet belevetek.
4423 26| közelembe, nem utálok senkit, a bonczteremben nem fásultam
4424 26| nem fásultam el, keresem a jobbat és nemest, azt az
4425 26| ihletet, melytől egykor a sárból készült anyag, a
4426 26| a sárból készült anyag, a hatodik napon, egyedül nemesedett
4427 26| egyedül nemesedett meg a teremtmények között.~ ~
4428 27| A császárfürdő.~A nagyvilág
4429 27| A császárfürdő.~A nagyvilág vásárában a czifra
4430 27| császárfürdő.~A nagyvilág vásárában a czifra boltok a főutczában
4431 27| vásárában a czifra boltok a főutczában vannak, az ócska
4432 27| ruhát és az avult vasat a melléksikátorokban rakják
4433 27| melléksikátorokban rakják ki. A fürdőhelyen mulatságos ellentétül
4434 27| fürdőhelyen mulatságos ellentétül a sánták és a bénák egy sétányon
4435 27| mulatságos ellentétül a sánták és a bénák egy sétányon találkoznak
4436 27| egy sétányon találkoznak a gondtalan, épkézlábu fiatallal;
4437 27| fiatallal; egy légkörben pezsg a fiatalnak vére a megnyomorodott
4438 27| légkörben pezsg a fiatalnak vére a megnyomorodott aggal, az
4439 27| például sétál azok előtt, kik a friss ostobaságot ezután
4440 27| követik el. - Gyakran kijártam a császárfürdőbe, körültekinték
4441 27| császárfürdőbe, körültekinték a nagy tömegben, tanultam
4442 27| nagy tömegben, tanultam a sánták nyavalyáját a testi
4443 27| tanultam a sánták nyavalyáját a testi betegeken, a hiuságot,
4444 27| nyavalyáját a testi betegeken, a hiuságot, hetvenkedést a
4445 27| a hiuságot, hetvenkedést a lelki betegeken, s azt gondolám,
4446 27| mindenikre fölirhatnánk, hogy a boldogtalan nagyon beteg,
4447 27| boldogtalan nagyon beteg, s ha már a testi sorvadásnak orvosságul
4448 27| sorvadásnak orvosságul szolgál, a lelki betegségben milyen
4449 27| milyen méltón rendelhetnék a friss szamártejet!~Bátyámat
4450 27| Bátyámat gyakran láttam a tömegben kódorogni; messziről
4451 27| messziről láttam, hogy folyvást a betegekkel beszél, kik neki
4452 27| rendelvénye szerint itta a meleg vizet ingyen. Látott
4453 27| meleg vizet ingyen. Látott a nyomorult, tudta, hogy maholnap
4454 27| hogy maholnap elvégzem a harmadik pályát, s adhatnék
4455 27| orvosnövendék valék, midőn egy napon a császárfürdőnek udvarában
4456 27| császárfürdőnek udvarában a vendégsereg nem akart megoszlani,
4457 27| nem akart megoszlani, s a pesti fiatalság egymást
4458 27| fiatalság egymást döfödte, hogy a szük körben folyvást nyomon
4459 27| mint az orvosságtól, még a sánták is gyógyulni kezdtek;
4460 27| megmozdultak, hogy lássák.~A tömeget engedtem a bálvány
4461 27| lássák.~A tömeget engedtem a bálvány után futni, kényelmes
4462 27| kéz volt, s akárkinek volt a sajátja, e kezeket, ha le
4463 27| ha le lehetne rakni, mint a botot és esernyőt, czingár
4464 27| Faddi uram, s mellém ült a félreeső asztalnál.~- Egészség
4465 27| Egészség ellen használja a császárfürdői vizet, urambátyám? -
4466 27| Kérdem az öreget; mert a jó egészség miatt majd kicsattant
4467 27| egészség miatt majd kicsattant a vére.~- Csalánba nem vág
4468 27| vére.~- Csalánba nem vág a mennykő! - mondja szokott
4469 27| asszonyt hoztam le, lányostól a tömegben sétálnak.~- Beteg
4470 27| asszonyság?~- Lépe vagy a mája, mondja Faddi, nem
4471 27| hogy kivül használ-e neki a meleg viz vagy belől? Én
4472 27| kedves öcsém, nevet az öreg, a feleségem nyavalyájáról
4473 27| vettem be az orvosságot, a pénzes ládának kulcsát éjjelre
4474 27| Ki akart önteni, mint a gyerekek az ürgét, három
4475 27| Megmondtam neki, hogy itt a nóta, válogasson a sok között,
4476 27| hogy itt a nóta, válogasson a sok között, s amelyik tetszik,
4477 27| huzatom, ami nem tetszik. A fél város hozzánk szaladt,
4478 27| kért, hogy kergessem el a czigányokat, mert azt mondják
4479 27| Az orvosság használt, fél a kinevettetéstől, s ezen
4480 27| kinevettetéstől, s ezen a kóczmadzagon vezetem négy
4481 27| akar rajzolni, nézze le a feleségem képét.~- Hát a
4482 27| a feleségem képét.~- Hát a kislány?~- A kislány nagy
4483 27| képét.~- Hát a kislány?~- A kislány nagy lány, uramöcsém,
4484 27| bár megaszott, vonásait a test és lélek baja jól megkuszálta.
4485 27| lélek baja jól megkuszálta. A lány megdöbbentett szépségével.
4486 27| fehér ruha folyta végig a szép termetet, az aranyszőke
4487 27| szólitott. Nem csodálkozom, hogy a lány ez értelemben szinte
4488 27| nyujtott, s ő kezdé meg a társalgást.~- A borzas lányt
4489 27| kezdé meg a társalgást.~- A borzas lányt nem akarja
4490 27| mások nem szoktak beszélni.~A fürdői vendégek nem messze
4491 27| csak az ösmerőst látom, meg a válaszfalat, mely a gazdag
4492 27| meg a válaszfalat, mely a gazdag és szegény között
4493 27| legalább olyan vastag, mint a chinai fal a mongolok ellen. -
4494 27| vastag, mint a chinai fal a mongolok ellen. - A gyönyörü
4495 27| fal a mongolok ellen. - A gyönyörü képet ugy néztem,
4496 27| gyönyörü képet ugy néztem, mint a remek festményt, - most
4497 27| embereket, kik lányukat a kirakat számára készitik,
4498 27| hogy azon mutassák meg a világnak, ám ennyit érünk,
4499 27| portékánknak ez az utolsó ára. Én a sorssal nem koczkáztam, -
4500 27| csalogasson, - én parancsoltam a sorsnak, hogy a mindennapit
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4882 |