|
Az ólomhuszas.
Az ezüsthuszas nálunk hasonlit egy ősz haju emberhez,
kinek arczáról látjuk, hogy a régi jó időkből való! Ezt
szándékosan mondom, hogy a huszasról ösmerjenek a korra, melyben az elmondott
és elmondandó részletek történtek.
Azon korban az ólomhuszasok azon szerepet játszták, mint
most a hamis tiz krajczáros, változó szerencsével jelentek meg az emberek
között, s mint a bölcs hallgatók, (az ólomhuszasnak tudvalévő tulajdonsága
az, hogy nem szól), itt-ott tudósokként kelnek el, holott ha megszólitják, -
kisül, hogy csalók.
A tápintézeti társak sajátszerü hirességre vergődtek a
városban. A közhir szánalmat gerjesztett irántuk, s egy pár ismerős
kereskedősegéd a boltban ragadt ólomhuszasokat szorgalmatosan nekik adta,
mert ők ezermesteri ügyességgel tuladtak a különben haszontalan czikken.
Egy héttel később az előbbeni jelenetnél, Faddi uram fiáról
beszélgetvén, szerette volna tudni, hogy fia játszik-e? Nem felelhettem; mert
én nem értem rá éjjelenkint kávéházba járni. Az öreg szintén nem járt; mert a Fehér
bárányban tölté az esteli órákat, s onnét az álom egyenesen haza kergette.
Egy ólomhuszasnak köszönhettük, hogy az apának
bebizonyithattam, hogy fia játszik.
A tápintézeti fiuk hetek óta rendesen minden este
nézegettek egy ólomhuszast, mely, mint a hirlapi ujdonságok között a
kilenczlábu kutya, azonnal kisült hazudságnak. Szappanos, pék, dohányárus,
gyufás zsidó, szatócs, kurta kocsmai pinczér messziről ráösmert a
megbukottra s nevetve tolta vissza az ifiuraknak, hogy ehhez más alkalommal is
volt szerencséjük.
Egy nedves napon bennültünk a tanya falai között, a fiuk az
iszonyu latyakban nem mentek estelizni a tápintézetbe; mert a szokott
időben csurgott le a könyü az égből, hova a kesergők
felkönyörögték. Egy órával később elállt az eső, s a kielégitetlen
étvágy beszélgetni kezdett. Két kötet szakácskönyvet lehetne irni azon
ételekről, melyeket pajtásaim elszámláltak, hogy mily jó volna
valamelyikből egy falat. A rostélyost megsütötték hagymával, a szalonnát
friss parázsnál piritották, a lehulló zsirt lágy czipóra csöpögették, - persze
képzeletben, - s még az asztalról is mondtak egyet-mást, hogy hányszor volt
azon paprikás kocsonya, s hogy a tányért ki sem törölték tisztára ekkor meg
ekkor; de jó volna most megenni.
- Hol az ólomhuszas? Kérdi az egyik, hogy bőszült
étvágyát bolonditsa vele.
- Ugyan nem kötötték meg már azt a bolondot, kinek ezt az
ólomhuszast szántad? - Mondja az egyik pajtás, az asztalra vágta a buta
csinálmányt.
- Halljátok - mondja az első, - ma tuladunk rajta, tudom,
hol fogják elvenni.
- A toronyba viszed az őrnek, hogy az váltsa föl; mert
más nincsen ébren a városban.
- Jól mondod, a toronyba, a bolondok tornyába viszem, a
sarok kávéházban most este láttam, hogy tekéznek pénzre, nagyon körülállták a
tekeasztalt. Játékban nem vizsgálják a pénzt, a fiókba rakják a tételeket,
kisértsük meg a szerencsét, hátha nyerünk vele.
Ennél bolondabb inditványt is hallott a világ, ketten
fölkerekedtek, s elmentek a kávéházba, s mint nekem elbeszélték,
következőképpen nyultak munkához.
Az egyik előállt a huszassal, s a neki hevült
játékosok közül a szelesebbiket választá ellenfélnek. Az gond nélkül fogadta el
a tételt az ólomhuszasra, tett egy jót az asztalfiókba, hol tiz tétel is állt.
Jobb czélra méltó elszántság tükrözödék le arczukról, a lökések hol itt, hol
amott változtak, s a két diák egy veszélyes lökésre majd elhaltak, hogy az
ólomhuszas ingyen lesz a másé! A szeles játszó félrelökött, a játszmát
elvesztette.
Pajtásunk első volt az asztalfióknál, kikérte két
huszasát, s két valódit kapott a vesztestől; mert az nem kereste, melyiké
volt ez vagy a másik csomó? hanem mennyi?
Ez volt az utolsó játszma, valamelyik nyertes az
ólomhuszast visszalökte, s ebből csinos verekedés támadt. Az ólomhuszasnak
nem akadt gazdája, s a játszón maradt. Az haragosan lökte a botot az asztalra,
kifizette a pinczért, s mint mondá, köszöni a mulatságot, nem maradt több
pénzem ez ólomhuszasnál, jó éjszakát.
Az elfogott török zászlókat igy hozták győztes apáink,
a fiuk már az ablakon zörgettek, hogy előre tessék örvendezni, negyed óra
mulva fele része a nyereménynek kocsonya- és szalonna-alakban jelent meg az
asztalon. Véletlen vagy számitásból, senki sem emlitette, hogy ki volt a
vesztes, én még ébren hagytam a lakmározókat, s a nappali fáradalmat az ágyban
pihentem ki. Másnap Faddiékhoz mentem tiz órakor.
- Isten hozta kedves uram öcsémet, üljön le itt a boltban,
ma ünnep van, fiam hihetőleg még alszik.
- Felköltöm, - mondám - készülnie kell a próbatétekre,
mindjárt készen lesz.
- A házi szolga már benn volt nála, havi pénzét küldtem be;
de olyan álmos volt, hogy pénzért sem hagyta félbe az álmot.
- A pénz egy csomóban ott fekszik a széken fényes
tallérokban, - és egy huszas. - Ezt is ön adta?
- Anyja azt mondja, hogy késő este jött meg
öntől, a tanulmányokat ismételték együtt.
- Nálam nem volt.
- Lássa az anyja, ő vette szárnyai alá; mert az
asszony megfogadta, hogy akármi áron tekintetes urrá gyártja a fiut.
- A czél nem magas, elérheti, ha tanul.
- Barátom, - mondja kétkedve az öreg, - feleségem divatlapokat
járat, azok mellett szép aczélmetszetek jelennek meg, s a feleségem
mennykőlármát csap, ha egyet elpiszkolnak. Fél év mulva ugyanazon
divatképek lesétálnak az emeletből, a szolgálók ládájuk belsejét, a kocsis
az abrakos ládának tetejét raggatja be velük. Ez a divatképek sorsa, igy fog
járni az én fiam is, most az anyja vékonyra faragja, mint a rajzónt, majd ha
eltöri a hegyét, lekerül hozzám a magtárba, itt a deszkára huzok vele
rovásokat, mig a fáig elkopik. Akkor ujra faragom bugylival, csak vastagra,
hogy öreget fogjon, - s lesz a kölyökből buzakupecz, mint az apja.
- Ezt kiszámitotta, kedves Faddi ur, - kivánom, hogy az
emeletről lejöttében el ne essék a lépcsőn, s türhető épen érjen
a magtárba.
- Mit akar mondani, kedves uramöcsém? - kérdi az öreg, -
mondja meg őszintén.
- Ne kivánja, hogy fia ügyvéd legyen a tekintetes czimért,
- ön e czimet méregdrágán fogja megfizetni; mert az a fiu gyakorló ügyvéd sem
lesz, buzakereskedö még kevésbé. Ezt én mondom.
- Miért?
- Az ügyvédséghez egy nagy tőke kivántatik,
feddhetetlen élet, hogy a felek bizalmának alapot adjon. Az ön fia e tőkét
az ön emberségéből pénzben megkaphatja; de e tőkének ő nyakára
fog hágni, és nem lesz mivel kereskedni.
- Talán kiheveri kánikuláját.
- Ha szenvedélye nem volna, vagy arról lemondana, mit nem
hiszek.
- Nem iszik bort.
- Beösmerem, hogy ez valami silány: alávaló szenvedély a
mértéktelenség. No, ezt engedjük el.
- Tudtommal nem játszik.
- Az én tudtommal pedig játszik.
- Látta ön játszani? Kérdi az apa, kiválólag élénk nyugtalansággal;
mert az anya ez oldalról védelmezte, s az apának végreménye e tartózkodás volt.
- Nem láttam; de tudom bizonyosan.
- Az istenre kérem, mondja meg, honnét tudja?
- Ön azt mondá, hogy fiának beküldé havi diját, fényes
tallérokat küldött be.
- Hogy öröme legyen a szép pénzben, és sajnálja elkölteni.
- Huszast nem küldött be,
Faddi úr?
- Nem.
- A fiunak egyetlenegy huszasa
van, - s ha kijő, kérem önt, ezt a huszast kérje el a fiutól, - majd
elbeszélem azon huszasnak történetét, s ön világosabban lát.
A fiu e szavaknál lépett a
magtárba, szemei égtek a fölzavart álom miatt, köszönte bennünket, és leült egy
szalmafonásu székre. Az öreg a pénzes tálból öt forintos csomókra rakta össze a
huszasokat, s az utolsó csomónál azt mondja fiának:
- Van egy maradék huszasod,
urfi, - add ide: később visszaadom.
- Nem veszi hasznát, apám,
mondja a fiu, előkeresgélvén az ólomhuszast, itt van, mit sem ér, mert ólom.
- Hol akadt beléd ez a
gombfenék? Kovácsinas kalapáccsal verhette két oldalára az igazi huszast, az
irás is viszszafelé van forditva.
- Megcsaltak vele, édesapám.
- Messziről láthatád,
hogy a királyfej ezen nem előre néz, hanem hátra.
A fiu vállat vonitott, apjának
okoskodása helyes, mit feleljen rá? Hogy játékban járt igy, ez alkalommal
bölcsen elhallgatja. Az öreg az összecsomagolt huszasokat fia által feleségéhez
küldé, hogy egyedül maradjunk; mert az öreg nyughatatlankodott, s fiáról biztos
tudósitást várt.
- Megvan az ólomhuszas, kedves
uramöcsém, - mit jelent e haszontalan ólomdarab?
- Legelőször azt, hogy az
ön fia ezüst helyett fogadta el...
- Másodszor... ?
- Hogy aki ezt meg sem nézte,
valami által megvakult, - legalább azon pillanatra, mikor elvette.
- Azt a vakságot magyarázza
meg, kedves öcsém.
- A játékdüh, - kedves Faddi
ur. Az ön fia a kávéházban tiz ember ellen fogad egyszerre, - s ez alkalommal
nem éppen kitanult csalók, hanem könnyelmű ficzkók ügyesen kiszámitották,
hogy a szenvedélyes játékos se lát, se hall, - veszteni nem veszthettek,
fogadásban föltették az ólomhuszast, s a következés bizonyitja, hogy kegyed
fiát rá lehet szedni. Ez ólomhuszassal jött haza az éjjel.
- Ösmeri ön e fiukat?
- Velem laknak egy
szobában, - tegnap esti nyolcz óra után főzték ki a tervet, kilencz órakor
két ezüsthuszassal tértek viszsza.
- Az én fiamat
kinevették.
- Nevét nem emlitették;
de mivel ez ólomhuszast ösmerem, mert hetek óta hentergett a közös asztalon, ma
azonnal fölismertem, s igen kevés tudománnyal kitaláltam, hogy kinek nyakán
feledték az elmult este.
- Minő különbség: egyik
az ólmon ezüstöt cserél, a másik ezüstöt ad ólomért, - s ez a filkó az én fiam.
- Mi következik most?
- Hogy a kölyköt ma én
frizirozom meg, nem a fodrász.
- Elhibázta a
kiindulást, kedves Faddi ur, - beszéljen anyjával, - a fiunak támasza az anya.
- Barátom, - nagy fát
mozgat, - erre nincsen bátorságom.
- Faddi uramban
hiányzanék a bátorság?
- Uramöcsém! A
városbirót egyszer megfogtam dolmánya galléránál s kilógattam az ablakon. Az
igaz, büntetésül fizettem ötszáz forintot.
- A remek sikerült, -
folytassa tovább itthon.
- Nem tudok az asszonyba
beleveszni. Ha goromba lenne, négy darabra tépném, egyik darabját tenném az
asztalra, a másikat a divánra, a harmadikat a karos székbe, a negyediket a
folyóba, hogy össze ne lehessen ragasztani; de nem mond olyan vastag szót, mi
engem földühit. Beszél olyan czérnaszál vékonyan: önön fölülemelkedem,
- ön ma echaufirozott, (tudja mennykő, mi az?) önnek ma mindent
megbocsátok! - Ilyen szavakért én nem tudok megharagudni, sőt
ellenkezőleg: én félek, némely szavát nem is értem, s ha azt mondom: mi
az? kisül, hogy filkó vagyok. Ezt, uramöcsém, nincsen bátorságom meghallgatni.
|