Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Vas Gereben
Garasos arisztokráczia

IntraText CT - Text

  • Váltóleczkék.
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

Váltóleczkék.

Olvastam egy vén könyvben azt az esetet, midőn az adós arra kötelezi magát, hogy ha adósságát ki nem tudná fizetni, előre megvesz egy kötelet, s azzal fogja magát felkötni. Képzelem, miként iszonyodnék el az ember, ha a mai időben ilyen kötelezvényt kivánna tőle a hitelező. Bátran és bizvást megijedhet a magyar ember, ha váltót irt alá, - a váltó egy hajszállal sem irgalmasabb annál a kötélnél, melyet az a nem tudom ki, előre megvett. Jogászéletemnek második évében tanultam meg ezt a szép tudományt, én voltam belőle a legkitünőbb, - s én undorodtam meg tőle legelőször.

A szünnapokat mérnökömmel töltém az első évi jog után. Teljes két hónapot töltöttem künn a mezőn, megtanultam a gyakorlati mérést, s az egész időn át ugy foglalkoztam, mintha valóban mérnöknek készültem volna. Kopasz nagyon biztatott, válaszszam e pályát, jobban megfelel békés természetemnek, a foglalkozásban a tudományszerető folyton ujat és meglepőt tanulhat, és a jutalom sem megvetendő.

A biztatás részben földre talált; mert az ügyvédségtől a váltólejárás miatt iszonyodni kezdék. Kopasz azt mondá: ha jurateriára Pestre megyek, irassam be magamat jurátusnak; de mivel ez csak időbeli kötelezettség, tanuljam a mérnökséget, s ha nem akarom éppen elveszteni a jogászi éveket, tegyem le az ügyvédi vizsgát is. Két diplomával választhatok az életben tetszésem szerént.

A második évi jognak vége felé jártam. A pünkösdi ünnepekre odahagytam a várost, elmentem bátyámhoz, mert irt, hogy szeretne velem beszélni. Heti vásárosokkal olcsón elmehettem egy darabig, és részint gyalogolva, részint olcsón bérelve az üresen járó kocsikat, elértem bátyámhoz.

A régi állapotban, a régi pókhálók, a régi szennyes falak között találtam. Kivántam neki napot, örültem, hogy szerencsém van, hogy friss egészségben találtam. Valami orrhangon nyöszörgött, - de nem viszonozta; talán azt képzelte a vén bolond, ha visszakivánná, többet adna. kivánságaimat benyelte, - ő tudja, hogy kiadhatja-e kamatra másnak.

Ha ösmerős helyre megyünk, hosszabb idő mulva keressük az ösmerős tárgyakat, - cselédet, ebet, macskát, madarat, s ha megvannak: örülünk a viszontlátásnak. Bátyámnál ezen példányokból azelőtt sem volt semmi. Itt-ott egy veréb ugrált a keritésen, az udvarra nem szállt le, ösmerte a gazt, hogy abba megehető szemetet nem szór senki. A különben is szük udvarban egyetlen zöldség a kerités mellett buján tenyésző torma. - Ez megvolt teljes erejében, - a faluban minden háznál termett, hát irgalomból sem dobhatja ki; mert nem kell.

- Fiskális ur, - mit tudunk? Kérdi bátyám bőkezü czimezéssel.

- Bizonyitványom a mult évről nálam van. Mondám, s odanyujtám megtekintés végett. Megtekinté az iratot. Anyám nyakamba borult volna, - bátyám elolvasta és visszaadta.

- Hát az idén mit tanultál?

- Megtanultam részét a magyar magánjognak és a váltót.

- A vexlit? - kérdi nagyra meresztve szemeit.

- Azt.

- Nehéz mesterség az ugy-e? Azt mondják, hogy sok benne a furfangosság. Kérdi neki élénkülve.

- Ritka találmány, - mondám, - a hitelezőnek kezében kiköszörült éles kés, mellyel adósának torkát kényelmesen elvághatja abban az órában, melyben akarja.

- Te megtanultad minden részét?

- Remélem, hogy ezen tanulmányból is első leszek, mint a többiből.

- Add ide tavalyi bizonyitványaidat.

Átnyujtám a gondosan betakart papirt, az öreg a sorokat és közöket gondosan megvizsgálta, - megkérdezte a tanulmánytárgyakat, hogy melyik micsoda? S hosszu kérdezgetés után visszanyujtotta a papirt.

- Hümm!...

- Parancsol valamit, kedves bátyám? Kérdem a határozatlan hangnak értelmét; mert első találkozáskor e hangot jól megjegyeztem, s a szóban is mód nélkül takarékos öreg e jelzéssel fontosat árult el.

- Csunya mesterség az a prókátorság öcsém! Az emberek dühösek, ha egy prókátort látnak. Az előtt nem ugy volt.

- Meghiszem, - a váltó nem tréfa. Az aláiró odaadta magát az ördögnek testestül, lelkestül.

- Végem van, - végem van! - nyöszörög az öreg, - én is aláirtam nevemet egynek, - kimondtad halálos itéletemet, mondd meg, mi történik velem? Megsütnek, megfőznek? - Elvágják kezemet, lábamat? Beszélj, kedves öcsém, mert mindjárt megfulladok.

- Nagy az összeg?

- Rettentő nagy, kedves öcsém! - nyög az öreg, - száz ezüst forint, - azaz: háromszáz darab ezüst huszas.

- Nem tudja bátyám időre kifizetni azt a száz forintot?

- Időre? Mit tesz az: időre?

- Értem azon napra, melyre kötelezte.

- Hol lopnám a pénzt? Tormalevéllel fizessem ki? Az van elég, az ördögnek sem kell. Ez a rossz viskó mindenem, - ugy-e, elveszik tőlem, ha időre fizetni nem tudok? Csak erősebb ember volnék, ellentállnék bottal, doronggal.

- Nem használ. A váltó nem ösmer nemes embert, parancsol a birónak, ki ez eljárásért a váltóösszeg erejéig felelős.

- Kilel a hideg, fölüt a nyavalya, - kilyukad a fejem, s az eszem kifoly a lyukon! - panaszkodik az öreg. Jer be, öcsém, menjünk a szobába, - tanits meg arra a váltóra! - Ugy-e, az a váltó annyit jelent, ha én száz forintot irtam ki, - nem pengőben tartozom fizetni; hanem váltóban. Ugy-e kedves öcsém? Lásd, kedves öcsém, mindjárt meggyógyulok, nyerek hatvan pengőt.

- Ha odairta a váltóra a pengőt, - a száz forintot is pengőben fogja megfizetni.

- Tudom is én, hogy mit irtam, hova irtam, merre irtam? - Vén bolond vagyok én, kedves öcsém, olyanba kaptam, amit nem értek. Tanits meg, galambom; ha nem vigyázok, harapd le a fülemet; mert én nem érem el a számmal.

Bementünk, - az öreg az asztalhoz ült, - elővett egy szennyes papirdarabot, megvonaloztatta velem, mint a váltót, hogy majd arról magyarázzam meg az egész tudományt. Biztattam, hogy megtanulni nem ördögség, csak vigyázzon és általában fogadja meg, hogy elkerülhetlen szükség nélkül ne irja nevét váltóra; mert ez nem kegyelmez senkinek. Igy van ez a tudomány kigondolva.

Még sokáig jajgatott, aztán csudálkozott, hogy a kereskedők alá merik irni a váltót. Megmagyaráztam, hogy a kereskedőnek éppen azért hiteleznek szivesebben, mert váltót ad magáról, s mig azt pontosan fizeti a kitett napra, hitele virágzik.

- A te gazdád is szokott váltókat aláirni? Kérdi az öreg, kiváncsian lesvén ajkaimról a szót.

- A fűszeres gyakran. Ő idegen nagykereskedőkkel van összeköttetésben, azok semmit sem adnak váltó nélkül.

- S ha a váltót véletlen be nem tudná váltani?

- Hitelének vége; mert a bizalmatlanság föltámad, s a többi is megrohanja födözet végett. Ez pedig a kereskedésben halálos nyavalya; mert a dobon eladott holmi fél annyit ér.

- Hát a buzakereskedő nem ir alá váltókat?

- Egyet sem! - felelém. A termelők a gabonát készpénzre adják, - itt a kereskedőnek egész erejével kell dolgozni!

- Boldog ember.

- Faddi uramat érti, ugy-e kedves urambátyám?

- Faddinak hivják buzakereskedődet?

- Igen! Ő az a boldog, ki váltókat nem szokott aláirni, - hanem majd segit a fia.

- De ki fogja annak a váltóit kifizetni?

- Olykor az apja, sokszor az anyja, - azaz: mindig, mig az anyai vagyonban tart; mert az anyának szeme világa a fiu, azért az anya utolsó szoknyáját is oda fogja adni.

- Hát az apa?

- Az apát majd csak a bánat fogja epeszteni, ha meg nem öli.

- A bánat megölné az embert?

- Semmi sem könnyebben, kedves urambátyám, - kivált a móduakat, kiket az anyagi kényelem elszoktatott a gondtól. Ha később vagyonukat fogyni látják, - lelkük elszokván a küzdelemtől, a gond háromszorosan gyötri őket; mert szégyenlenek szegények lenni. Ez ennek a világos magyarázata.

Az öreg tiz ujjával turta borzas haját, - feje két akkora lett, mint előbb. Uti podgyászomból kiszedtem könyveimet, a váltótörvényt kiteritém az asztalra, hogy egyes részleteket mindjárt a törvényből bebizonyithassak. Örült, hogy amit mondani fogok, azonnal bebizonyithatom, - egyszersmind kért, hogy majd a városból küldjek neki egy példányt az 1840-iki törvényekből.

Csudálkoztam, hogy száz forintért ennyire meg lehet ijedni, hogy elszántan neki üljön a váltóeljárás megtanulásának. Más ember rövid magyarázatot kérne, a végrehajtási részből, megfogadná, hogy inkább forró lugba nyul, mint váltót aláirjon, - ezzel készen volna a tudománnyal, elfeledné azt is, mit hirből hallott. Az én öregem leült az asztal mellé, készül megbolondulni azért a száz ezüst forintért. Jobb bizony, - kérne valahol kölcsön, kinálná el a tormáját, ha olyan nagyon fél. Megtanulja a vén balgatag a nyavalyát könyvből, - pedig a nyavalya már megvan, és csak egy az orvossága, hogy ki kell fizetni. Lóduljon a száz forint után, azt rekommendálhatnám; mert ha a biró keresi, drágábba kerül kétszáz forintnál.

A patikárus száz perczentre dolgozik, a váltóbiró néha háromszázra.

- Megvonaloztam a papirt, kedves öcsém, - irj most minden szükséges szót, és magyarázd meg az egészet.

Elkészitettem egy tökéletes váltót, irtam összeget, neveket, esztendőt, hónapot, napot, azaz: a hozzátartozandókat.

- Miért irtad az összeget kétszer, - számmal és irással?

- Ez a váltónak szükséges alakzata, kedves bátyám. A számbeli megegyez a szóbelivel, s ez által meg van nehezitve a hamisitás; mert például: az 1 számból könnyen lehetne kilenczest csinálni vagy négyest, - de ha szóval is kiirom, nehezebb a meghamisitás.

- Értem, kedves öcsém. Te világosan magyarázol; hanem azt mondd meg, a hamis váltó nem ér ugy-e semmit?

- Ha ön bolondjában megvenne egy magánváltót, melynek aláirása hamis, - az a váltó egészen hamis önre nézve.

- Én rám nézve?... Kérdi az öreg. - Hát másra nézve?

- Ha ön odább adná a váltót, de ugy, hogy mint megmagyarázom, - forgatmányképpen odább adná, - a lejáratkor a meghamisitás kisülne, s ön tartoznék az értéket visszafizetni annak, kinek ön adta a váltót; mert az ön aláirása igaz, s aki öntől vette a váltót, önnel kifizettetheti.

- Hát én kien keresem pénzemet?

- A holdvilágon, kedves bátyám, - miért vészen meg váltót ösmeretlentől, ki nevét, mint forgató, vagy kibocsátó, nem irja a váltóra?

- Ez tolvajság, zsiványság, utonállás, az is bolond, aki váltóra ránéz.

- Hagyjuk félbe a tanulást, kedves urambátyám, - biztatám az öreget, - ön kifizeti a száz forintot, s egyszer mindenkorra megtanulja, hogy váltót nem ad és nem vesz.

- Ne bántsd, - megtanulom a gyehennatüzet! - Másokat is el fogok riasztani. Keresztények vagyunk, tegyünk jót felebarátainkkal, kedves öcsém, - hát csak folytasd. Tudok egy uzsorást, azt fogom ijesztgetni.

- Nem fogja az uzsorást megijeszteni, kedves urambátyám, - mert van olyan uzsorás, ki csak olyan váltót vesz meg, melyről bizonyosan tudja, hogy az részben hamis.

- Érti az ördög.

- Majd megmagyarázom. Képzelje urambátyám, hogy egy győri kereskedőnek fia van Bécsben. Készpénz helyett váltót küld fiának, - a váltót az apa fogadja el, - a fiu kibocsájtónak irja alá nevét, s a váltót egy bécsi ösmerős kereskedőhöz viszi el, - s az készpénzt ad a váltóért.

- Igen, - a lejáratkor az apa ki fogja fizetni, - hisz ő irta oda, hogy elfogadja.

- Helyesen van, kedves bátyám; hanem például, az is megtörténhetik, hogy egy Bécsben korhelykedő fiu hirtelen pénzre akar szert tenni, - elmegyen egy uzsoráshoz, ki csak igen nagy kamatra ad, például, - ötszázért ad százat. Ezen uzsorástól pénzt kér a fiu; de az uzsorás csak ugy ad, ha a fiu az apja nevét utánozza; mert az uzsorás tudja, hogy az apa saját gyermekét nem hagyja bünvádi pörbe bonyolitani, - s a nagy összeget ész nélkül kifizeti.

- Hümmm!...

Az öreg elmélyedt, - fölkelt, föl s alá járt a szobában, - néha megállt az ablaknál, ujjaival dobolt az ablakfán. Dolgozott benne a részletes tudomány, melytől én a tanodában eliszonyodtam, s valóban örülnék, ha az öreg azt mondja, hogy egykori biztatását elengedi, a törvénykönyvet falhoz vágja, s nekem azt mondja: Ne légy fiskális, inkább kapálj burgonyát.

Harmadnap mulva készen voltunk a tudománnyal, s az öreg nevetve mondá, hogy tudja.

- Tetszik urambátyámnak ez a mesterség?

- Neked nem tetszik?

- Igaz lelkemre mondom, - nem tetszik, s ha urambátyám nem kivánná, hogy ügyvéd legyek...

- Dehogy kivánom, kedves öcsém. Miattam ma félbenhagyhatod, - sőt én tanácslom, légy mérnök, az egyszeregy nem csal.

- Szót fogadok, urambátyám, - negyedév van hátra a jogból, - elvégzem az egészet, aztán elmegyek Pestre a mérnöki folyamra.

- Ne busulj öcsém, - most van a mérnökök világa. - Biztat az öreg... A büdös tavakat most csapolják, - a vasutakhoz ezer meg ezer mérnök kell, - nekem is... (itt hirtelen elakadt az öreg.)

- Bátyámnak is van méretni valója?

- Van mennydörgős mennykő. Harmincz lépés torma! - Akadozik az öreg. - Azt akartam mondani, hogy vannak ösmerőseim, azoknak foglak ajánlani, - megélsz te a jég hátán is.

- Kibujok örömömben a bőrömből, kedves urambátyám, ha nem kivánja, hogy ügyvéd legyek.

- Miattam megférhetsz bőrödben, - mondja az öreg, - légy mérnök. Anyád ugy is iszonyodott a prókátorok- és a mészárosoktól.

- Mit parancsol még urambátyám? leveléből azt értem...

- Tudni akartam, hogy megmaradsz-e régi szándokodnál? S minthogy idegenkedésedet láttam, - adtam tanácsot.

Másnap a korcsmában alkalmas fuvarost kaptam, bátyám nagylelküen kifizette költségemet hazáig. Fütyöltem, danoltam örömömben, hogy visszamehetek a városba, s az ügyvédi pályától bucsut vehetek.

- Kedves urambátyám, - mondám bucsuzólag, - fogadja hálás köszönetemet a tanácsért.

- Nincs mit, - édes öcsém; hanem egyet szivedre kötök.

- Mit parancsol, kedves urambátyám?

- Amit mondtam ezelőtt két évvel, hogy atyafiságunkról hallgass; majd megtudod egyszer, hogy ez mily nagy szerencsétlenség lenne. Fogadd...

- Megfogadtam, bátyám, - ha ön el nem árulja, én bizonyosan nem.

 




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License