Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
ezredek 1
ezredekig 2
ezredes 1
ezt 177
ezüst 1
ezüstgombos 1
ezüstje 1
Frequency    [«  »]
187 azon
187 ember
186 ur
177 ezt
176 volna
169
160 kell
Vas Gereben
Jurátusélet

IntraText - Concordances

ezt

    Chapter
1 1 | bocsájtom a közönség elé, - s ezt azon okból, hogy nagyméltóságod 2 2 | öreg Juhásznak czimezve. Ezt bizonyosan az öreg vesztette 3 3 | Nem! Ingyen nem hiszem el ezt a tekintélyt, - vigyázni 4 3 | teremtő legnagyobbat, és ezt is örök gyalázatára kapta.~ 5 3 | annak az a hat pálczaütés?~- Ezt én is igy magyaráztam; hanem 6 3 | le a tekintetes ur; mert ezt a magam eszével is fölérhettem 7 4 | tanulta meg a közéletet, ezt a gyalogháborut, melyben 8 4 | az észre nem szorultunk.~Ezt mondá Juhász; de mondott 9 5 | mondani magyarul, s hogy ezt magyar mágnás mondja!~Megkezdődött 10 5 | hüsége nagyobb. Jól tudta ezt Metternich is, nem is e 11 5 | mint az erőszak karddal. Ezt a hóditást tanuljátok meg, 12 6 | a menyecske; hanem végre ezt is megszokta, és elértette, 13 6 | hogy nyereségét azon kapja. Ezt tapasztalva mondá Ovidius: 14 7 | megáldalak".~- Régen álmodta ezt, János?~- Időnek nagy idő, 15 7 | Nem mondanék igazat, ha ezt mondanám.~- Gyülölik a posztóruhát, 16 7 | mellé, egy fiam került, ezt az egyet nem eresztem a 17 7 | oda lenn többet talált. Ezt a mesterséget nagy hamar 18 7 | annál erősebbek lesznek. Ezt tanitják most, János barátom, 19 7 | Meg kell érnünk!~- Hiszi ezt az urfi?~- Nem fogunk ezután 20 8 | betereljék vendégnek. Ki érti ezt a mai világban?~Ez maholnap 21 8 | diákul beszéltünk, - nehéz ezt hat esztendeig tanulni - 22 8 | nyelvünk lett volna. Vedd el ezt: dicsőségünknek nagy részét 23 8 | nem röpülhet magasabbra, - ezt mutatja a kétezer esztendős 24 8 | lábuk alatt miveletlen, ezt a rabszolgákra bizták. Itt 25 9 | rájuk: idézésre való, - ezt már röstelem firkálni.~- 26 9 | kikkel dolgom van, s , ha ezt ők is tudják, kétszeres 27 9 | első napon. Mindenki látta ezt a hibát; de nem tudták leszoktatni, 28 9 | ösztönből megyen hátra felé, - ezt meg nem változtathatjuk; 29 9 | olcsón, kész-ingyen fogom ezt eszközölni, s az eredmény 30 9 | méltóságod bizalmas körben mondja ezt. - Jegyzi meg Faragó. - 31 9 | őrizzük tovább hiven, s ha ezt visszakaptuk: nem jár érte 32 9 | iránt igaz és méltányos. Ezt követtem és fogom követni 33 9 | áldás a robotos munkán, ezt régen tudjuk, utaink gyalázatosak, 34 9 | tartozott.~- Mint én is, ezt is tessék mondani.~- Alispán 35 9 | is, alá is védelmezem.~- Ezt a következetességet értem, 36 9 | észszel van megáldva, s ezt közös tulajdonságnak véli. 37 10| czégérnek meghagyták a szakált, ezt süvegelték az emberek.~Akkor 38 10| Istvánnak "Nemzeti Ujsága", ezt sem kinálta senki. Az előfizetési 39 10| legalkalmasabb fegyver, - ezt tapasztalhatta ön az adó- 40 10| pokróczot huzzák alóluk.~- , - ezt is megengedem; veti ellen 41 10| törésig nem erőlteti. Ha ezt megakadályozhattuk: bölcsen 42 10| jelentéseimből tudhatja ezt kegyelmességed.~- Mi változtatta 43 12| mikor magyarul mondod.~- Ezt akarom most megmagyarázni 44 12| legutolsók a föld hátán!~- Ezt akartam mondani, édes apám, 45 13| én leszek a legelső, ki ezt megösmerem.~- Hol kezdődött 46 13| cselekedtem, anyám?~- Nem mondtam ezt, Idám!... az én angyalfőm 47 13| szép fej!~Az anyák fogják ezt megérteni, ők tudják, mily 48 14| legbizalmasabb barát, ezt az őszinte kérdéssel meg 49 15| Hol tanulta főnótárius ur ezt a sok czifra szót?~- Sokféle 50 15| nyelvnek purificatiója, - ezt denegálni józanul impossibilitas, 51 15| ember.~- De már, öcsém, ezt a tréfát nem értem. - Mondja 52 15| étvágy.~- Másodszor hallom ezt a szót, Pali barátom, - 53 15| cseréért nyissak erszényt? Ezt vegyem meg készpénzért? 54 15| nem! Hitem nincsen, - ezt pénzemért te sem tudsz adni.~ 55 16| hiveinek osztogatni szokott.~- Ezt nem tagadom, barátom, a 56 16| hozta el, miért akarjátok ezt elfeledtetni?~- Tulajdon 57 16| hamarabb készen leszünk. Ezt mondom az alkotmányos vitákra. 58 16| barátom, - mondja Csillag, - ezt szégyeneljük, hogy könyveinknek 59 17| sétálhatott végig az utczán.~Ezt azért mondom el, hogy az 60 17| öregebbeket kérdez.~- Olvastad ezt a munkát?~- Kezemmel másoltam 61 17| te apád?~- Az én apám, - ezt nem értem urambátyám, meg 62 17| meggyőződésből nem adtál, ezt tudják a vendégek mind; 63 17| ma meggyőződésből adnál: ezt tudom én. Neved ott lesz, 64 18| szultántól sem fél. Mikor én ezt a kisbirónak elmondtam, 65 18| postáról expediáltatott. (Ezt már szegény Kulcsár sem 66 18| legtöbbet.~- Olvastad, Péter, ezt az ujságot? kérdé egyik 67 18| másik párthoz tartoznék.~- Ezt a dicsőséget ugyan nem kivánnám 68 18| mire való e titkolódzás?~- Ezt meg nem fejti neked senki, - 69 18| kevésbbé, mint a többi.~- S ezt előre megjövendöli a tekintetes 70 19| zsebembe. Vigyázatlan voltam: ezt őszintén megvallom, s bünömért 71 19| mindkettő elfeledi az embert, ezt a csudaszerkezetet, melynek 72 19| nejének kezét megcsókolá, de ezt oly hosszan és oly szeretettel, 73 19| politikában.~- Nem értem ezt a mesterséget, férjem, nem 74 20| princzipális egyebet: amice, ezt irja le! Az amicus leirt 75 20| kell venni a jobbágyot, ezt az élhetetlen népet, mely 76 20| urak is fizessenek adót. Ezt háromszor tessék elolvasni, 77 20| hogy oktondik voltunk. Ezt én mondom magának, amice, 78 21| kövön nem fog maradni, ezt én mondom; a legidősebb 79 21| pajtás, - mondja Kapus, - ezt megbirjuk; hanem tanácsolnám, 80 21| Rekruta vagy, - elengedem ezt a poharat, - majd annak 81 21| kénytelenek vagyunk türni ezt a garázdaságot?~- A következményekért 82 21| téged állitlak egy lábra.~Ezt olyan bőszülten mondá, hogy 83 21| bosszusan sugja Kapusnak, hogy ezt az erőszakot nem fogja türni, 84 21| bolond; hanem szamár: - ezt remélem, beismeritek. Nagy 85 21| egy cseppet is tovább, - ezt társasági szerződésünk meg 86 22| haszonvételek töröltessenek el.~- S ezt a gróf könyvben irta meg?~- 87 22| korban?~- Valld meg, hiszed ezt egészen?~- A nagy tömegről 88 22| lehet bujtogatni; de én ezt mindaddig megvetettem, mig 89 22| avatkozott?~- Miért kérdi ezt?~- A bolondkompánia remekelni 90 23| botrányt; mert a kiktől ezt várja, azokat társas fegyelem 91 23| önálló véleménye legyen, s ezt kimondani merje. Az uj eszmék 92 23| pajkos lesz és faragatlan. Ezt türnünk kell, mig a fiatalság 93 24| akar beszélni, - maga irta ezt?~- Én irtam! Mondja Kapus 94 24| készülve az elválásra.~- Ezt okosan gondolta; hanem mielőtt 95 24| születni, mint engem látni. - Ezt oly határozottsággal mondá 96 24| gorombaságot mondana, eltüröm: ezt becsületemre igérem.~- Ha 97 24| principálisának másképen ir?~- Az öreg ezt nem cselekszi, - méltóságodnak 98 24| nyomon megijeszthessük."~Ezt kigondolhatja egy vén uradalmi 99 24| Méltóságod csak egyedül tudja ezt hasonlói közől?~- Én meg 100 24| sülyedtünk el, barátom.~- Ezt hiszem én is.~- Vessünk 101 24| jobbágyfiu vagyok?~- Szokás ezt megkérdezni, hogy maga mondja 102 24| ellenkező véleményen vagyok, ezt tartózkodás nélkül kimondom.~- 103 25| hivatalos teendői miatt, ezt tudván a kormánypártiak, 104 25| helyedben összeszidtam volna ezt az eszeveszett vármegyét.~- 105 25| magunk akarjuk szétbontani?~- Ezt amazoktól kérdezd meg, barátom, 106 25| idéztetni.~- Nem hiszem, hogy ezt elérhessük nagyobb botrány 107 25| uraknak nincs van baj.~- Ezt nem értem.~- Tetszik tudni, 108 25| lenni.~- Az is fog maradni, ezt nem veheti el direktor urtól 109 25| tulságát, okosan engedjünk, ezt az idő követeli.~- Itt a 110 26| jártok.~- Keserüséggel mondod ezt, öreg?~- Teljes meggyőződéssel; 111 26| megszorítva, - de mégis ezt mondja: Nem tudok ellentmondani, 112 26| kigunyol és megsért, - ezt pedig el nem birom.~Csillag 113 26| megtisztelő barátságod?~- Ezt én mondhatnám nagyobb joggal; 114 26| tulbuzgóság meg fog sérteni, ezt akarod mondani! Fájdalom, 115 26| vágni.~- Nil admirari! Öreg, ezt mondja a klasszikusok nyelve.~- 116 27| Hollinger-kávéház!~No, ha ezt sem ismerik már, nagyon 117 27| göndöritett fürtöket rendezni. - Ezt elvégezvén, finom kendőjével 118 28| szeretett volna beleveszni, - ezt a bolondériát birálni sem 119 28| igérkeztem: meg fogjuk tanulni ezt a könyvet.~- Megtanulni? 120 29| nem volt elviselhetlen: ezt földesurainknak patriarchális 121 29| őserő megvolt, a bátorság, s ezt feles mértékben használtuk, 122 29| mértékben sikeresen használták ezt apáink 1830-ban; hanem mi 123 29| ellenkezik: meg fog minket ölni. Ezt akartam röviden elmondani, 124 30| megvolt a bátorság, - s a mi ezt még hatalmasabbá teszi: 125 30| ur most azt hiszi, hogy ezt a magyar nemzetiség érdekében 126 30| látni.~- Szeretném érteni ezt a dolgot.~- Meghiszem, hanem 127 30| nevével alájegyzett albára. Ön ezt kifizeti, nem mint kényszeritést, 128 31| nem adott az akademiára, s ezt az egész megye rovásra szedte?~ 129 31| borravaló meglesz!~Miért mondá ezt?~A tettvágy sürgölé, az, 130 31| távozott el azok közől, ezt Kapustól tudom, ki mindenre 131 31| hiresztelik, hogy előlük menekült, ezt persze Imre nem tudja, s 132 32| akkor kész az öngyilkosság. Ezt én sem tagadom; de akkor 133 32| indokot nem emlitett, - ezt kipótolom én.~A reformtól 134 32| hiányában védeni vajmi nehéz. Ezt jól tudták a főurak, és 135 32| vármegyéjének legujabb nótáját, ezt dudolta, ezt fütyölte, s 136 32| legujabb nótáját, ezt dudolta, ezt fütyölte, s azon vetélkedett, 137 32| költészet, mikor tudtuk meg ezt mi magunk, mikor hitte el 138 32| Évekkel előbb kötelezte ezt egy lepecsételt levélben, 139 32| nem lett komédia.~- Ujra ezt hallom.~- Nem fogod többször 140 32| terelve a beszédet.~Már ezt nem hallotta Faragó, az 141 33| ember!~- Szeretem, hogy ezt öntől hallottam.~- Én találkozom 142 33| maradni.~- Miképen értsem ezt?~- Igen könnyen. - A kedvezések 143 33| utolsó helyre löknének.~- Ezt senki sem cselekedte.~- 144 33| Jelenünkben teljes erejüek, - ezt félre nem szabad ösmernem, - 145 33| megáll a korlátok előtt?~- Ezt parancsolja a belátás, vagy 146 33| is keveset hisznek.~- Ön ezt bizonyosan tudja?~- Higyje 147 33| egészen boldogtalan.~- Én ezt helyemben nyereségnek tartanám, - 148 33| fölvilágositotta.~- Tessék ezt kisebb mértékre alkalmazni, - 149 33| Kérem önt, magyarázza meg ezt.~- Hogy a nőt a nőért, magáért 150 34| tanácskozmánynak eredménye, ezt vitte meg Kapus az aggódó 151 35| megmérgezné, azért apjának ezt irja:~"Kedves atyám!~Minapi 152 35| hogy az aláirást eltakarta. Ezt gondosan végezvén, az irásra 153 35| kivétel nincsen, előre tudtam ezt születésed napján, csak 154 35| ne irj nekem, elvégeztük ezt a dolgot, te tanultál, én 155 36| olvasta el. A többi között ezt irja:~A hazánkat dúló csapás ( 156 36| jöttem, méltóságos uram, - ezt a kapát fogom ezután kezembe, 157 36| részt honnmaradnak; mert ezt ügyvédekkel nem végeztethetik 158 36| vitában, - tanulnunk kell, ezt őszintén vallom meg önnek. 159 36| Hóditani akarok és szoktatni, ezt kellő környezettel érhetem 160 36| alól vegye a jövedelmet. Ezt tudja a jobbágy, s mivel 161 38| kevésbbé titkolja barátságát, ezt ön is tudja.~- Ő mondhat, 162 38| Kapus, - ha én mondanám ezt ő irányában, szentül kinevetnének.~- 163 38| piaczról meghozta nekem ezt a hirt.~- Kaczagjon a gyarlóságokon.~- 164 38| kulcs-lyukon, hasadékon át, ezt nem füttetik az emberek; 165 38| egészen kinyitja az ajtót: ezt már el nem engedik. Önöket 166 38| fecsegést, félek abba hagyni.~- Ezt én megfoghatom, kegyed élesen 167 38| elkényeztetett ember vagyok.~- Ezt mondta a kisasszony?... 168 38| lenni iránta, kisasszony, ezt nekem bensőm parancsolta.~- 169 38| nem gróf, hanem ember!~- Ezt mondtam.~- Higyen el rólunk 170 38| ülve maradnak.~Faragónak ezt olyanok mondogatták, kik 171 38| a zsebébe gyürt papirt: ezt kezdtem irni:~"A közönségesen 172 38| átlépheti a korlátokat, ezt megengedem; de mivel tudom 173 39| eszköz volt megmentésemre, ezt a nagy szót használom, boldogitson 174 39| pályán segitséged leszek, ezt fiamért is.~- Reménylesz 175 39| lánynak apja: cserébe fogadd ezt a leányt.~- Hogy ne fogadnám? 176 40| lesz!~- Megöregszik, a ki ezt megéri! - Mondja kétkedve 177 40| fiskárius... uramöcsém (ezt már ugy toldá hozzá) kiismeri


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License