Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
3 1
31 1
32 1
a 7443
á 1
á-t 1
abba 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7443 a
2823 az
2050 hogy
1585 nem
Vas Gereben
Jurátusélet

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7443

     Chapter
6001 31 | ösztöne nem igen sürget a jobb utra, - másodszor az 6002 31 | igaztalanságával sem tériti le a meggyőződésnek hosszu utjáról, 6003 31 | s midőn azt meglelte s a tömegnek fölmutatja, - a 6004 31 | a tömegnek fölmutatja, - a gyarlókat lélekerejének 6005 31 | lélekerejének nagyságával büntetvén, a megösmerésre kényszeriti.~ 6006 31 | kényszeriti.~Ő már érzi a kényszert az önképzésre. 6007 31 | kényszert az önképzésre. Érzi a nyomást, - és midőn az fáj, 6008 31 | nem kérdezhet mást, igy a magány kényszeriti az ellenkező 6009 31 | és hogy csak az érdemli a megnyugvást, ki az akadályoktól 6010 31 | alakult ő és néhány barátja a legközelebbi két heti tanulmány, 6011 31 | felfödöztek egy napsugárt, mely a jövendőnek rendeltetését 6012 31 | rendeltetését megmutatá, hogy a szakmában minden előnyt 6013 31 | szükséges ismerni, hogy a megállapitható elveket helyesen 6014 31 | haladnak, az eszmék átcsaptak a Kárpátokon innen, - s a 6015 31 | a Kárpátokon innen, - s a nemzet kettőre mutatott 6016 31 | emberben fokonkint emelkedett a lélek, - némi kis tanulás 6017 31 | kis tanulás bebizonyitotta a világosan látott jobbat 6018 31 | irányban képződünk? Társainak, a mámorosoknak makacssága 6019 31 | fönntartani, azt is: rövid ideig.~A nemzeti véralkatot bonczolgatá.~- 6020 31 | volna e népnek lelkében erő a versenyzésre? Hát az a közszólam, 6021 31 | erő a versenyzésre? Hát az a közszólam, midőn egy csikósbojtár 6022 31 | csikósbojtár hetykén lép a csárda küszöbére, s azt 6023 31 | sem bántott? Eleven vére a heverést megutálta, lova 6024 31 | lova oly engedelmes, hogy a kezes állattal már nem próbálkozhatik, - 6025 31 | már nem próbálkozhatik, - a küzdelem vágyával elmegyen 6026 31 | küzdelem vágyával elmegyen a csárda felé, ott bizonyosan 6027 31 | bekiált az elevenek közé: ki a legény a csárdában?~Harag 6028 31 | elevenek közé: ki a legény a csárdában?~Harag ez? vagy 6029 31 | fillére bőszité föl benne a birvágyat?~Egyik sem: különb 6030 31 | különb ember akar lenni a maga módja szerint, - s 6031 31 | Ilyenekről gondolkozik a magános utas, - és egymagát 6032 31 | annak felelne. Benn van a cselekvésben, - épen a társaknak 6033 31 | van a cselekvésben, - épen a társaknak szilajsága lobbantá 6034 31 | szilajsága lobbantá föl a cselekvést, a bölcsen intéző 6035 31 | lobbantá föl a cselekvést, a bölcsen intéző gondviselés 6036 31 | gondviselés pedig utánaállitja a pimasz rágalmat, hogy a 6037 31 | a pimasz rágalmat, hogy a fölvett utról visszatérni 6038 31 | visszatérni ne engedje. Ez az a légy, mely az utast valamivel 6039 31 | megrohanhatnák.~- Hajts, barátom, a borravaló meglesz!~Miért 6040 31 | meglesz!~Miért mondá ezt?~A tettvágy sürgölé, az, a 6041 31 | A tettvágy sürgölé, az, a mi hátrálni nem engedi.~ 6042 31 | áll eléd, fiatal barátom, a félelem, hogy komédiásokra 6043 31 | többet találsz költeni, mint a könnyelmünek szabad?~Aggodalmad 6044 31 | megvan, arczodon látom; de a katlan alatt mohón égnek 6045 31 | katlan alatt mohón égnek a hasábok, nem félsz? S ha 6046 31 | hasábok, nem félsz? S ha atyád a valódi okot balul itélné 6047 31 | ne kárhoztasson.~Engedjük a fölhevült ifjut a maga utjára, 6048 31 | Engedjük a fölhevült ifjut a maga utjára, mi térjünk 6049 31 | munkával elfoglalva ült, a férj, ugy látszik, most 6050 31 | ugy látszik, most jött a szobába.~- Férjem, valami 6051 31 | valami szerencsétlenség?~A két lány is megdöbbent. 6052 31 | maga sem tudván, miért?~A szép és természeténél fogva 6053 31 | gyermeknek arczáról eltünt a vidámság, s mint szobor 6054 31 | hogy abból gyanithatnál?~- A fiuk egy társulatot alapitottak, 6055 31 | társulatot alapitottak, a mi becsületükre válik. Kapus 6056 31 | becsületükre válik. Kapus és Imre a főmozgatók, és én lelkemből 6057 31 | hallám, két részre oszlott, a férgese, természetesen, 6058 31 | férgese, természetesen, a régi életet akarja folytatni.~- 6059 31 | nem is lehet máskép; de a küzdelem nem összeveszés.~- 6060 31 | s az anya érezte, hogy a lánynak keze reszket.~- 6061 31 | kaptuk volna.~- Az ilyesmit a férfiak félénken titkolják, - 6062 31 | Bizonyosan tudom, hogy Imre a Hollingerben mit beszélt, 6063 31 | kihivás; de miután elment, a salak a maga módja szerint 6064 31 | de miután elment, a salak a maga módja szerint aljas 6065 31 | tünhetett el tehát?~- Ez a megfoghatlan, miután egy 6066 31 | oka lehetett volna, miután a fiuk elég alávaló módon 6067 31 | oka aggodalmamnak, miután a fiu gondjaimra van bizva.~- 6068 31 | Istenem! édes anyám! - kiált a megrémült leány anyjának 6069 31 | benyomása alatt egészen mellőzve a szokásokat, odarohant, s 6070 31 | megfogván az ifjunak kezét.~- A póstatiszt nem adhatott 6071 31 | elment szabadságra, hanem a póstakönyvből megmutatta, 6072 31 | megmutatta, hogy Óvárig váltotta a lovakat, a kocsis pedig, 6073 31 | Óvárig váltotta a lovakat, a kocsis pedig, a ki vitte, 6074 31 | lovakat, a kocsis pedig, a ki vitte, azt mondja más 6075 31 | perczig sem késem; mert a vadak ugy is azt hiresztelik, 6076 31 | előbb visszajöjjön.~Csillag a másik szobába ment, hogy 6077 31 | hogy költséggel ellássa a fiatal embert, addig a két 6078 31 | ellássa a fiatal embert, addig a két lány esdve kérte Kapust, 6079 31 | könyörög Lóri.~- Barátomért a Dunába is beleugrom.~- Nem 6080 31 | kérdi Ida.~- Ugy nem csak a vizbe, önért a tüzbe is, - 6081 31 | nem csak a vizbe, önért a tüzbe is, - mondja Kapus, 6082 31 | kezét ugy megszoritva, hogy a lány a kiáltást alig birta 6083 31 | megszoritva, hogy a lány a kiáltást alig birta elfojtani.~ 6084 31 | szóváltással elvégződött a rövid találkozás. Kapus 6085 31 | Kapus egy óra mulva már a póstakocsin ült, és szigoruan 6086 31 | hallhatólag tört ki belőle a következő néhány szó: Eljárt 6087 31 | következő néhány szó: Eljárt a szám.~Önök jól ismerik a 6088 31 | a szám.~Önök jól ismerik a szavaknak értelmét. A szavaknak 6089 31 | ismerik a szavaknak értelmét. A szavaknak értelme fokozódik 6090 31 | mondja, hogy barátjáért a Dunába is beleugrik, egy 6091 31 | mulva azt, hogy ő érette még a tüzbe is: akarva, nem akarva 6092 31 | Különös szigoruság ömlött a fiatal embernek arczára, 6093 31 | légy, barátom, nagy ott a kerités!~Fölidézé képzeletében 6094 31 | kerités!~Fölidézé képzeletében a jelenetet, melyben az esdeklő 6095 31 | szemben kisikamlott belőle a szó, mely a nagy mértékü 6096 31 | kisikamlott belőle a szó, mely a nagy mértékü készséget jelentené, 6097 31 | melege ugy kezdődnék, mint a gyertyának lángja, hogy 6098 31 | fölülkerekedett, s már kifogott a gerjedelmen, és elhatározá, 6099 31 | gerjedelmen, és elhatározá, hogy a kifakadt érzelmet csirájában 6100 31 | együtt korán kezdték el a küzdelmet az élettel, s 6101 31 | mindig arra virradánk, hogy a föltünt napot megint meg 6102 31 | megint meg kell hóditani. A ki igy kezdi az életet, 6103 31 | ki igy kezdi az életet, s a kit nem kényeztet el a szülők 6104 31 | s a kit nem kényeztet el a szülők jólléte, a ki mindent 6105 31 | kényeztet el a szülők jólléte, a ki mindent munkával csikar 6106 31 | mindent munkával csikar ki a sorstól, az már egész évtizedig 6107 31 | évtizedig megszokja, hogy a keletkező ábrándot ellenségnek 6108 31 | azt akarom mondani, hogy a szegény ifju személyes előnyeit 6109 31 | között foly le megélhetésért, a pálya és jövendőért: minden 6110 31 | megösmernek. Minden fa egyszerü, a mi benne szép és vonzó, 6111 31 | és vonzó, virágának adja: a virágé a szin, a virágé 6112 31 | virágának adja: a virágé a szin, a virágé az illat. 6113 31 | virágának adja: a virágé a szin, a virágé az illat. Minden 6114 31 | tapasztalta, hogy minden eredmény a hóditásból származik.~A 6115 31 | a hóditásból származik.~A lemondás azért erkölcs; 6116 31 | mert nehéz, s mindazok, kik a vak véletlentől semmit sem 6117 31 | olyan harcztól, melyben csak a csalódás bizonyos és melyben 6118 31 | bizonyos és melyben csak a remény a fegyver. Azért 6119 31 | és melyben csak a remény a fegyver. Azért rántá vissza 6120 31 | Azért rántá vissza Kapus a féket, hogy a társadalmi 6121 31 | vissza Kapus a féket, hogy a társadalmi fogalmakkal ne 6122 31 | fogalmakkal ne álljon szembe, s a nehéz kiábrándulás éles 6123 31 | kiábrándulás éles fájdalmát enyhité a győzelem, hogy önmaga ellen 6124 31 | aggódott, ez indulatban a gyermekek osztoztak apjuk 6125 31 | megtoldá, azért is kivánta a keresést, mert ő kéri!~Ez 6126 31 | ő azt mondá, hogy Idáért a tüzbe is kész lenne beugrani.~- 6127 31 | kifejezi aggodalmát, és a hidegebben gondolkozónak 6128 31 | Kapus tudta, hogy ki volt a kis borzas; most többet 6129 31 | ért száz más korabelinél.~A mi a barátságban legnemesebb, 6130 31 | száz más korabelinél.~A mi a barátságban legnemesebb, 6131 31 | Kapust, azért óhajtá, hogy a kipattant titok ugy fejlődjék, 6132 31 | fejlődjék, hogy meglelje belőle a boldogságot az, kinek odaszánták.~ 6133 31 | boldogságot az, kinek odaszánták.~A gyertya másnak világit, 6134 31 | maga pedig elfogy: ilyen a barát!~ ~ 6135 32 | Tünődések.~A magyar nyelv kérdésének 6136 32 | ütközetét az ifjuság nyerte meg.~A fiatalság viszi végbe mindazt, 6137 32 | megfontolás, mihez elég a sziv. Az apa ridegen okoskodik, 6138 32 | szeret, ezért ragaszkodik a gyermek az anyához. A gyermek 6139 32 | ragaszkodik a gyermek az anyához. A gyermek érzi anyja szivének 6140 32 | későn érti meg. Az ifjuságé a szerelem, - a sziv nem okoskodik 6141 32 | Az ifjuságé a szerelem, - a sziv nem okoskodik a könyvekből. 6142 32 | a sziv nem okoskodik a könyvekből. A dal a fiatalságé, 6143 32 | okoskodik a könyvekből. A dal a fiatalságé, mert szivének 6144 32 | okoskodik a könyvekből. A dal a fiatalságé, mert szivének 6145 32 | melegebb, - s kiömleszti a fölös indulatot, mely nem 6146 32 | mely nem fér meg benne.~A tapasztalat azt bizonyitja, 6147 32 | tapasztalat azt bizonyitja, hogy a hirtelen nagy fájdalom- 6148 32 | nagy indulatban mindenki a maga anyai nyelvén szólamlik 6149 32 | Ez az anyai örökség, mely a bölcsőtől hiven elkisér 6150 32 | bölcsőtől hiven elkisér a végleheletig, - melyet megtagadni 6151 32 | megtagadni csak az képes, ki a hazát elárulja, a második 6152 32 | képes, ki a hazát elárulja, a második anyát.~A mint a 6153 32 | elárulja, a második anyát.~A mint a magyar nyelv kérdése 6154 32 | a második anyát.~A mint a magyar nyelv kérdése kipattant, 6155 32 | zudult föl. Azt támadta meg a latin nyelv, mi a szivben 6156 32 | támadta meg a latin nyelv, mi a szivben van: a két anyát. - 6157 32 | nyelv, mi a szivben van: a két anyát. - Egyik az, ki 6158 32 | koczkáztatta érettünk, - a másik a haza, - mely jogosan 6159 32 | koczkáztatta érettünk, - a másik a haza, - mely jogosan követelheti, 6160 32 | odaadjuk érette.~Mielőtt a fonalat követném, kitérőleg 6161 32 | megirtam Metternich okoskodását a reformmozgalomra nézve, 6162 32 | reformmozgalomra nézve, s ugyanott a kanczellár élénken említi, 6163 32 | kanczellár élénken említi, hogy a magyar főurak nem értik 6164 32 | magyar főurak nem értik a magyar nyelvet, ez okból 6165 32 | magyar nyelvet, ez okból a főurak nem állhatnak sikeresen 6166 32 | állhatnak sikeresen szembe a haladó párttal. Metternich 6167 32 | haladó párttal. Metternich a kanczellárral együtt tudja, 6168 32 | hanem azonnal kimondá, hogy a főurak kénytelen-kelletlen 6169 32 | kénytelen-kelletlen neki feküsznek a nyelvtanulásnak. Ezen okoskodást 6170 32 | is bebizonyitotta; mert a ki védeni akart, csak magyarul 6171 32 | Mocsáry Lajosnak röpirata: A kérdések kérdése, - melyben 6172 32 | főuraink megint árván hagynák a nyelvet. Mocsáry becsületes 6173 32 | nyelven tudták is védelmezni. A latin nyelv lévén a hivatalos 6174 32 | védelmezni. A latin nyelv lévén a hivatalos nyelv, a német 6175 32 | lévén a hivatalos nyelv, a német nyelv nem sértette 6176 32 | német nyelv nem sértette a nemzetet bizonyos előnyösködéssel, 6177 32 | nyelvnek közvetitésében. A nemzettest maga sem törődött 6178 32 | nyelvével, s hogy mit csinálnak a főurak Bécsben, miért beszélnek 6179 32 | kérdezték itthon; mert uraink a vármegyében szinte nem voltak 6180 32 | szinte nem voltak jobbak a diákné vásznánál, ők is 6181 32 | idegen nyelven beszéltek a szobában is, latinul, - 6182 32 | rendszeresen eltanulták a latinból azon szavakat, 6183 32 | latinból azon szavakat, melyek a magyar nyelvben hiányoztak 6184 32 | ránk akarta erőszakolni a német nyelvet. Erre a nemzet 6185 32 | erőszakolni a német nyelvet. Erre a nemzet följajdult, mert 6186 32 | mert ez már támadás volt, s a németség ereje akart hatalmaskodni 6187 32 | rajtunk. Kétségbeesetten látta a nemzet, hogy a nemzeti irodalomnak 6188 32 | Kétségbeesetten látta a nemzet, hogy a nemzeti irodalomnak hire 6189 32 | 1790-iki országgyülésen. A franczia hadjáratok megakadályozták 6190 32 | hadjáratok megakadályozták a nemzetnek cselekvési hajlamát, - 6191 32 | hajlamát, - azonban jöttek a XIX-ik századnak eszméi, 6192 32 | XIX-ik századnak eszméi, s a mindenben elmaradt nemzet 6193 32 | mindenben elmaradt nemzet a társadalmi téren is megmozdult 6194 32 | alakítani. Alulról támadták meg a rendi alkotmányt, a megyeházban 6195 32 | meg a rendi alkotmányt, a megyeházban apró hadtestek 6196 32 | hadtestek kezdeményezték a harczot, - tehát hazasietett 6197 32 | harczot, - tehát hazasietett a Bécsbe szokott főur, hogy 6198 32 | irók száma szaporodott, a nyelvet megbővitették, s 6199 32 | nyelvet megbővitették, s a társadalmi élet szükségeihez 6200 32 | szükségeihez alkalmazták. Ma már a nyelv oly hatalmas, hogy 6201 32 | Metternich megjövendölé, hogy a mint a hűbéri viszony megszünik, 6202 32 | megjövendölé, hogy a mint a hűbéri viszony megszünik, 6203 32 | hűbéri viszony megszünik, a rendi alkotmány átváltozik, 6204 32 | alkotmány átváltozik, s akkor a kormány ne számitson olyan 6205 32 | mindent megtegyen, - s éppen a főurakon veszik észre, hogy 6206 32 | s ha szerepet óhajtanak, a társadalmi viszonyokban 6207 32 | támaszt.~Az idő igazolta a mélyen gondolkozó államférfiut, 6208 32 | Előjog nincs; tehát csak a közös jogból meríthet mindenki, 6209 32 | leszállni, Bécsből Pestre, a magyar légkörbe.~Tizenhét 6210 32 | jogélet, - kérdem: fölment a főurak tömege Bécsbe?~Nem 6211 32 | ment: jogot követelni ment.~A hűbért és az előjogot fönnt 6212 32 | fönnt nem biztosithatták, - a közös jog pedig itt van 6213 32 | közös jog pedig itt van azon a földtéren, melyről az ihletett 6214 32 | vagy törvényes állapot?~A nyomás egygyé forrasztott 6215 32 | nyomás egygyé forrasztott a nemzeti érzelemben, a jog 6216 32 | forrasztott a nemzeti érzelemben, a jog pedig csak még inkább 6217 32 | Mocsáry attól fél, hogy a birodalmi tanácsba megyünk 6218 32 | elnémetesülhető főurak adják a halálos döfést; hanem a 6219 32 | a halálos döfést; hanem a nemzet lesz öngyilkos.~A 6220 32 | a nemzet lesz öngyilkos.~A tapasztalás azt tanitja, 6221 32 | nemzetünkre e négy körülmény? A három első semmiesetre, - 6222 32 | tartományok anyagi baja egyenlő a mienkkel, - s még nem szándékoznak 6223 32 | azon korszakot, melyben a pozsonyi országgyülésen 6224 32 | pozsonyi országgyülésen a nemzeti nyelv kérdésében 6225 32 | Horváth Mihály előadja a történteket, hiven, lelkiismeretesen, 6226 32 | hiven, lelkiismeretesen, a főurakat nem kiméli, mint 6227 32 | kimélték az alsó táblán a rendek; de egy indokot nem 6228 32 | emlitett, - ezt kipótolom én.~A reformtól sokan nem magánérdekből 6229 32 | megtámadtak. Azt is tudták, hogy a magyar nyelvnek alkalmazása 6230 32 | nyelvnek alkalmazása által a főurak szárnyszegetten fognak 6231 32 | szárnyszegetten fognak állni ideig a vármegyeházban, - ekkép 6232 32 | alkotmányt, s abban az előjogot a nyelvtudás hiányában védeni 6233 32 | vajmi nehéz. Ezt jól tudták a főurak, és a nemzeti nyelvet 6234 32 | jól tudták a főurak, és a nemzeti nyelvet megtagadó 6235 32 | előtt, Pozsonyban pirult a tudatlanság miatt, melynek 6236 32 | hogy akadályozniok kellett a nyelvnek uralmát a hazafiatlanság 6237 32 | kellett a nyelvnek uralmát a hazafiatlanság vádja alatt.~ 6238 32 | főur meggyőződése ellen a reformpártiakhoz sompolygott, 6239 32 | magyarsággal szónokolt, hogy a szabadelvüséggel megmeneküljön 6240 32 | apáról rámaradt vétektől, a nyelvmegtagadástól; mert 6241 32 | nyelvmegtagadástól; mert a politikai véleményszabadság 6242 32 | jogosságából ki van zárva a nemzetietlenség. Nem szabad 6243 32 | oly mindennapi volt, mint a nap: rosszul beszél magyarul; 6244 32 | magyarul; de hazafi.~A történelmet nem szabad meghamisitani, - 6245 32 | meghamisitani, - egykor a főrendeknél csak két szó 6246 32 | csak két szó emelkedett a magyar nyelv mellett, a 6247 32 | a magyar nyelv mellett, a többi mind ellene volt, - 6248 32 | gyermekeiket nyakrafőre taníttatták a magyar nyelvre, - tehát 6249 32 | utókor, vagy igaztalan lesz.~~A nemzetiség hitágazat (dogma), 6250 32 | hajszálnyit sem engedhetett el a közvélemény.~Nyolczszázados 6251 32 | öntagadásból készült kivetkőzni a nemzet, - s az a fiatalság, 6252 32 | kivetkőzni a nemzet, - s az a fiatalság, mely nem ülhetett 6253 32 | sonkaszeletelésre is képtelen, - a mely fiatalságban az erő 6254 32 | vetélkedett, hogy az övé különb a másénál. Kevés ugyan; de 6255 32 | Dalkönyvecskék" pótolták a könyvkelendőséget, igy terjedtek 6256 32 | könyvkelendőséget, igy terjedtek el a jobb versek, s a "kis lányok" 6257 32 | terjedtek el a jobb versek, s a "kis lányok" első ajándékul 6258 32 | Dalkönyvecskét" vártak az ifiurtól. A derekabb legények az első 6259 32 | esemény; mert elkezdődött a nemzeti élet.~Vörösmarty 6260 32 | elbeszélte, mint sugdozták a mellette elmenők: ez ám 6261 32 | mellette elmenők: ez ám az a versiró! Ez azt jelentette, 6262 32 | jelentette, hogy Magyarországban a verscsinálást az óriások 6263 32 | számitották. Mikor lett a versirásból költészet, mikor 6264 32 | mi magunk, mikor hitte el a világ, hogy ez magyarul 6265 32 | mikor födözött fel bennünket a külföld? nem irom le, elég 6266 32 | irom le, elég tudnom, hogy a külföldi szorgalomnak méhe 6267 32 | méhe már sokszor átcsap a mi virányunkra, s erősen 6268 32 | mondogatja, hogy sok azon a mézvirág.~Imre visszafordult 6269 32 | visszafordult Fehérvárról.~Győrött a "Külső bárány"-ban szállt 6270 32 | éjszakára. Föl-alájárkált a szobában, terveit rendezé, 6271 32 | szobában, terveit rendezé, hogy a fehérvári társulatot néhány 6272 32 | Apjának levelet irt, s a fiatalok találékonyságával 6273 32 | fiatalok találékonyságával a meghatározott összegen kivül 6274 32 | jókora összeget kért, hogy a terv meg ne süljön.~Röstelte 6275 32 | meg ne süljön.~Röstelte a füllentést; de ha megirja 6276 32 | magasabb czélokért küzd, a multban megtestesült öreg 6277 32 | megtestesült öreg föllázad a szinészet emlitésénél, mely 6278 32 | apjával nem akar és nem mer. A nyelv körül való élénkség 6279 32 | Okoskodása fejtegetés lenne, s a fiui kegyelet óvakodék a 6280 32 | a fiui kegyelet óvakodék a tanitgatástól, mely az apát 6281 32 | vont össze az aggodalom, a pozsonyi pletykák fülébe 6282 32 | fülébe kiáltották apjáról a vádat, hogy az akadémiával 6283 32 | törődött. Itt nem kerülhette ki a birálgatást, s ha nem vádolta, 6284 32 | vádolta, nem is szerette, hogy a mellőzés megtörtént, és 6285 32 | kérdezhette volna az öreg urtól a helyes okot, kivéve fiát, 6286 32 | azzal nyugtatta meg, hogy a mit most cselekszik, ellenkezője 6287 32 | tiszteletlenségből különbözik; hanem a kor intése miatt, mely a 6288 32 | a kor intése miatt, mely a cselekvésnek más körét szabja 6289 32 | más körét szabja meg, mint a mult. Megkérdezé szivét: 6290 32 | egy mákszemnyi meghasonlás a gyermeki szeretetben? Semmi 6291 32 | ragaszkodás; mert félti apját a meggondolatlan sérelemtől, 6292 32 | okot nem kutat és elitél.~A végmegállapodásban megfogadta, 6293 32 | szemrehányásaival árasztandja el.~A póstakocsiról leszálltakor 6294 32 | leszálltakor intézkedett a továbbutazásról, a dijat 6295 32 | intézkedett a továbbutazásról, a dijat lefizette, s reggeli 6296 32 | reggeli hat órára kivánta a lovakat.~Kapus későcskén 6297 32 | Kapus későcskén érkezett a póstára. Azonnal kérdezkedett, 6298 32 | találkozni akar, - mondja a póstahivatalnok, - menjen 6299 32 | póstahivatalnok, - menjen a "Külső bárány"-ba, most 6300 32 | kézlábbal, uram. - Felel a kérdett.~- Egyedül ment?~- 6301 32 | ment és egyedül jött.~Kapus a póstakocsival visszafordult 6302 32 | póstakocsival visszafordult a vendéglőbe, s a pinczér 6303 32 | visszafordult a vendéglőbe, s a pinczér által megjelölt 6304 32 | Honnét kerülsz ide? - Kiált a meglepett barát összeölelgetve 6305 32 | Mondja Kapus elkomolyodva.~- A fehérvári szintársulat...~- 6306 32 | Mondom, hogy komédia!~- A szinész előtted is még komédiás?~- 6307 32 | előtted is még komédiás?~- Nem a tárgyat magát értem, barátom, 6308 32 | birálat alá tartozik; de a szinészetben mást nevezek 6309 32 | Szinésznőt gondolsz? - Kérdi a meglepetett barátjának két 6310 32 | barátom, az én eszem a Hollingerben van, s meg 6311 32 | s meg akarom akadályozni a jövő héti botrányt.~- Botrányt?~- 6312 32 | Botrányt?~- Igen, az a csapat, mely hosszu körmeit 6313 32 | körmeit bugylival faragja, a nemzeti nyelv első vitájakor 6314 32 | nemzeti nyelv első vitájakor a német szinház előtt akar 6315 32 | német szinház előtt akar a bemenőknek fütyölni. Ha 6316 32 | szinészek játszanak az "Au"-ban, a közönség igen természetesen 6317 32 | közönség igen természetesen a magyar szinházba tódul, 6318 32 | szinházba tódul, s azon napon a német szinháznak nem marad 6319 32 | marad egyéb vendége, mint a pozsonyi német, ez pedig 6320 32 | érdemes országos füttyre. A fiatalság külön szakadt, 6321 32 | fiatalság külön szakadt, és a mi becsületünk megérdemli, 6322 32 | becsületünk megérdemli, hogy a mi nevünkben ne történjék 6323 32 | barátom, - mondja komoran a valló.~- Asszony...?~- Mi 6324 32 | valló.~- Asszony...?~- Mi a manó lelt, hogy megint a 6325 32 | a manó lelt, hogy megint a szoknyába akadsz?~- Mert 6326 32 | szoknyába akadsz?~- Mert a regényeket nem szeretem.~- 6327 32 | Barátom, - mondja komolyan a másik, - atyám tetteinek 6328 32 | nem tett? hanem mivel az a néhány betyár apám bajusztalanságát 6329 32 | betyár apám bajusztalanságát a hazafiuság mértékére huzza, 6330 32 | sajnálnak naponkint öt garast a karzatra, ha a hazafiság 6331 32 | öt garast a karzatra, ha a hazafiság pénzbe kerül? 6332 32 | hazafiság pénzbe kerül? A fehérvári társaság levelet 6333 32 | történetesen azon napon, melyen a fütty-inditvány kezdődött, 6334 32 | kezdődött, rögtön határoztam, s a társaságot szerződtettem 6335 32 | az akademiára.~- Megtudta a rágalmat?~- Évekkel előbb 6336 32 | bontottak föl, és most emliti a hirlap.~- Ötezer forintot 6337 32 | hála Istent mondok, hogy a szinészetből nem lett komédia.~- 6338 32 | Nem róla van szó, hanem a leányokról. A nőknek más 6339 32 | szó, hanem a leányokról. A nőknek más rőfük van.~- 6340 32 | borbélylegény?~- Barátom, nőknél a látszatot is kerülnünk kell.~- 6341 32 | engem is.~- Csak nem bujtam a föld alá?~- Hanem azért 6342 32 | Rimánkodtak, barátom, s a lányok megérdemlik, hogy 6343 32 | igazat; mert olcsóvá lesz, ha a komédia gyanuba hoz.~- Szegény 6344 32 | mondja Kapus más felé terelve a beszédet.~Már ezt nem hallotta 6345 32 | kalandozott, s egészen elkészült a pipatöméssel, midőn visszafordult 6346 32 | visszafordult és azt kérdi:~- A lányok is kértek, hogy fölkeress?~- 6347 32 | fölkeress?~- No, igen!~- Mind a kettő?~- Mind a kettő!~- 6348 32 | Mind a kettő?~- Mind a kettő!~- Lóri is?~- Az is!~- 6349 32 | is?~- Az is!~- Te,... az a kis borzas is?~- Nem borzas 6350 32 | meg az Isten, látod: megöl a kiváncsiság.~- Mi érdekelne 6351 33 | állapotok.~Pozsonyba érkezvén a két barát, Kapus azonnal 6352 33 | személyesen megköszönendi a részvétet.~- Hála Istennek, - 6353 33 | Csillagné, csak hogy itt van, a többi az ő dolga. Fejezi 6354 33 | többi az ő dolga. Fejezi be a mondatot igen kiszámitva, 6355 33 | igen kiszámitva, bevágván a lehető kérdezkedést; mert 6356 33 | ösztönével kitalálta, hogy a férfiak helyzetét bolygatni 6357 33 | megmondhatom, miről akar a gróf beszélni. Nincs más 6358 33 | Nincs más dolga?~- Semmi.~- A fiatalság nem nyugszik, 6359 33 | zajlik, s oda törekszik, a hova a szabadelvü párt nem 6360 33 | s oda törekszik, a hova a szabadelvü párt nem engedi 6361 33 | magát: az erőszakoskodásra. A gróf meghallotta, hogy a 6362 33 | A gróf meghallotta, hogy a német szinház előtt egyik 6363 33 | óriás fütty lesz: igaz ez?~- A szándék megvan.~- Ön szándékot 6364 33 | ennek az az értelme, hogy a kivitel nem egészen bizonyos.~- 6365 33 | fogjuk.~- Arra fogja önt a gróf is kérni, remélvén, 6366 33 | hogy az ellenkező véleményt a fiatalságnak számitóbb része 6367 33 | parancsolhatnánk egy kicsinyt; de a nagy többség senkitől sem 6368 33 | többség senkitől sem függ. A gróf testestől, lelkestől 6369 33 | mienk az elvek kérdésében, - a szónoklathoz nem sok kedve 6370 33 | igy szavazóként szerepel. A politikai kérdésekben elszakadt 6371 33 | politikai kérdésekben elszakadt a gróf osztályától, nem törődik 6372 33 | osztályától, nem törődik a gunyolódásokkal, mert olyannal 6373 33 | olyannal viszont szolgálhat a kötekedőknek. Ellenkező 6374 33 | térnek tekinti más oldalról a módot, melylyel most, holnap 6375 33 | győzni akarunk, - itt megveti a nyerseséget, mert ez őt 6376 33 | ellenfelet felbősziti, s a nemesen küzdőket a hóditásban 6377 33 | felbősziti, s a nemesen küzdőket a hóditásban hátráltatja. 6378 33 | hóditásban hátráltatja. A főuri körök ismerik az öröklött 6379 33 | öröklött hibákat, különösen a nyelvkérdésben, s itt igazuk 6380 33 | s itt igazuk van, hogy a nemzet béketürését kérik, 6381 33 | valamire, hát legyen esze a fiatalságnak, s elhiheti, 6382 33 | mikor mi mondjuk, hogy a politikai harcz kényszeriti 6383 33 | politikai harcz kényszeriti a főurakat a nyelvtanulásra, - 6384 33 | harcz kényszeriti a főurakat a nyelvtanulásra, - ez okból 6385 33 | nyelvtanulásra, - ez okból a helyzet kényszerüségéhez 6386 33 | közölném, s elronthatnám a tervet. Most elvégzem irnivalómat, 6387 33 | Csillag kézszoritással ment a másik szobába.~- A gróf 6388 33 | ment a másik szobába.~- A gróf igen szereti önt! Mondja 6389 33 | mindig mellettem áll, mintha a választófalak nem léteznének, 6390 33 | ugy állnánk sorban, mint a teremtés első szakának egymáshoz 6391 33 | értsem ezt?~- Igen könnyen. - A kedvezések bódítók - ingerlik 6392 33 | bódítók - ingerlik az embert a próbálgatásra, s ha nem 6393 33 | próbálgatásra, s ha nem tudnám, hogy a gróf legnemesebben gondolkozva 6394 33 | vagyok.~- , ... azok a törvények nem szólnak örök 6395 33 | megelőzni szándékozom az időt, a törvényekkel egyetemben 6396 33 | bevett szokásai, - melyek a törvény eltörlését is tulélendik.~- 6397 33 | E szerint ön maga megáll a korlátok előtt?~- Ezt parancsolja 6398 33 | előtt?~- Ezt parancsolja a belátás, vagy ezerféle csalódás 6399 33 | volna az egyik szélsőség a boldogsággal szemben, a 6400 33 | a boldogsággal szemben, a boldogság másik szélsőség.~- 6401 33 | szélsőség.~- Mit helyez ön a két szélsőség közé?~- A 6402 33 | a két szélsőség közé?~- A langymeleg vergődést, melyet 6403 33 | Ida minden szóra figyelt. A két beszélgetőnek oldalt 6404 33 | öszhangzott nyilatkozásával. A beszédtárgy nem a könnyü 6405 33 | nyilatkozásával. A beszédtárgy nem a könnyü csevegések sorába 6406 33 | való, - ezért megérdemelte a nyugalmas figyelést, s epedve 6407 33 | epedve várta, hogy mi lesz a végkövetkeztetés?~- Az ön 6408 33 | önuralom. Folytatja Csillagné a társalgást.~- Nem koromból 6409 33 | koromban kezdik levedleni a gubót, - szárnyuk most kezd 6410 33 | s oly gyakorlatlan, hogy a nyitott ablak helyett a 6411 33 | a nyitott ablak helyett a falnak ütődnek. Én és számtalan 6412 33 | esztendős korunkban elindultunk a világnak. Minket nem kényeztettek, 6413 33 | hanem csak látszólag. - Az a nagy előnyünk az urfiak 6414 33 | mert szemük nem szokta meg a magasból való bátor letekintést. 6415 33 | fogok vállalkozni, hogy a nagy árkot átugorjam.~- 6416 33 | kora nem irthatta ki önből a reményt.~- Egyszer szabaditottam 6417 33 | visszautasitanak.~Lóri tekintett be a mellékszobából, egy jelzés 6418 33 | Csillagné kényszerittetett a gyermekszobába távozni.~- 6419 33 | válaszszon Idának.~Ida elpirult a gyermek szóra, mely korra 6420 33 | Istennek, hogy igy van, - a mely arczra nagyobb szám 6421 33 | nagyobb szám van irva, mint a kor: ott az életet szenvedés 6422 33 | mondják, - kitalálták, hogy a kedély egészen ép.~- A gyermek-szónak 6423 33 | hogy a kedély egészen ép.~- A gyermek-szónak értelmétől 6424 33 | önt gyermeknek? Legfölebb a szerető anya, néhány közel 6425 33 | nagyon bizalmaskodhatnak. Ez a magyarázat.~- Köszönöm! 6426 33 | ennyire kell figyelni.~- A gyengeségekre mindenesetre 6427 33 | csalhatnak senkit, modoruk, a kiszámitott ügyesség a fiatalban 6428 33 | a kiszámitott ügyesség a fiatalban lenne veszedelmes. 6429 33 | fiatalban lenne veszedelmes. Itt a sorsnak gondja volt arra, 6430 33 | sorsnak gondja volt arra, hogy a csalást a kevéssé figyelő 6431 33 | volt arra, hogy a csalást a kevéssé figyelő is észrevehesse, - 6432 33 | figyelő is észrevehesse, - a fiatal ember nagyon sokat 6433 33 | sokat mond; mert fél, hogy a sokból is keveset hisznek.~- 6434 33 | lefizetem apródonkint, a mint alkalmam kerül, s a 6435 33 | a mint alkalmam kerül, s a tárgynál maradva mondom, 6436 33 | következtetések nyomán ösmertem föl a modort, melyekkel korbelieim 6437 33 | nem fogom elfeledni, hogy a magyar viszonyok között 6438 33 | követelőnek látszhatnám, a hol más csak kérő, s vakmerő 6439 33 | kérő, s vakmerő lennék ott, a hol más legfölebb is meggondolatlan.~- 6440 33 | tartanám, - biztositva lenni a boldogtalanság ellen. Véli 6441 33 | szükségtelen önnek. - Mondja Kapus a leányt a ridegségtől óva.~- 6442 33 | Mondja Kapus a leányt a ridegségtől óva.~- Mennyi 6443 33 | szerencsétlenségéről, kik a boldogságot egészen birni 6444 33 | találkoznak, nyilatkoznak. A kölcsönös vallomás már közösen 6445 33 | egyesülést hatalmasan gátolja. A mely férfi elég erőtlen 6446 33 | nőnek vallja meg, kitől a kölcsönös indulat árán leereszkedést 6447 33 | szóljon ilyen viszonyban a férfi, még akkor sem, ha 6448 33 | férfi, még akkor sem, ha a függésben álló igent 6449 33 | szivét föllobbantja, megmenti a nőt is kiszámithatlan szerencsétlenségtől, 6450 33 | gyorsabban megvigasztalja a lemondásban, mint gondolná.~- 6451 33 | nagyon egy mértéken haladna a világ, ha a változatosság 6452 33 | mértéken haladna a világ, ha a változatosság föl nem zavarná.~- 6453 33 | zavarná.~- Másoknak, azaz: a meggondolatlanoknak engedem 6454 33 | meggondolatlanoknak engedem a vállalkozást.~- Elitéli 6455 33 | előre megjövendölném, hogy a nagyon gazdag herczegasszonyokat 6456 33 | mozdulnék.~- Ön szerint csak a hasonlók közelithetik meg 6457 33 | közelithetik meg egymást.~- A bizonyos boldogtalanság 6458 33 | félelme nélkül, föltéve, hogy a férfinak szive és agyrendszere 6459 33 | agyrendszere is ép, azaz: a gyengébb félnek bizalmára 6460 33 | magyarázza meg ezt.~- Hogy a nőt a nőért, magáért szereti, 6461 33 | magyarázza meg ezt.~- Hogy a nőt a nőért, magáért szereti, 6462 33 | életével megérdemlett, s hogy a nőt meggyőzendi, hogy mint 6463 33 | valóban többet ér, mint a minek udvarló korában látszott.~- 6464 33 | tanulmány ez. Sóhajt föl a leány.~- Nehéznek látszik; 6465 33 | Nehéznek látszik; de nem az. A férfi olyan mint a hulló 6466 33 | nem az. A férfi olyan mint a hulló csillag, meglátszik, 6467 33 | Kövessék önök figyelemmel a kezdetet, az elhagyott nyomokat; 6468 33 | itéljenek róla, s azonnal kész a tájékozás. A férfi tesz 6469 33 | azonnal kész a tájékozás. A férfi tesz és beszél, mi 6470 33 | Egyeztessék önök össze a beszédet a tettekkel: nem 6471 33 | Egyeztessék önök össze a beszédet a tettekkel: nem csalódhatnak.~- 6472 33 | nem csalódhatnak.~- Ön, a ki igy ismeri az életet, 6473 33 | ismeri az életet, nem mer a boldogságban remélni?~- 6474 33 | boldogságban remélni?~- A mit én beszéltem, az észlelés, 6475 33 | férfit nem biztathat. - A férfi nyilatkozik először, 6476 33 | Készen vagyok!~- Elmegyünk le a sétányra.~- Kedves apám, - 6477 33 | Kapus.~- Nem folytatjuk a vitát? Kérdi Csillagné.~- 6478 33 | menjünk.~Ida sietett ki a szobából, atyjának irószobájába 6479 34 | Egy kis irás.~A fehérvári szintársulat megérkezett, 6480 34 | azon napra hirdette, melyen a nemzeti nyelv ügyében a 6481 34 | a nemzeti nyelv ügyében a rendek először fölszólaltak. 6482 34 | rendek először fölszólaltak. A szinlaphordó olyankor talált 6483 34 | szinlaphordó olyankor talált a Hollingerbe érkezni szinlapjával, 6484 34 | Kedvencz legény lehetett a szinlaphordó, körüljárta 6485 34 | szinlaphordó, körüljárta a helyiséget, minden asztalnál 6486 34 | minden asztalnál kiterité a lapot, s elmondá meghivását, 6487 34 | meghivását, kiczifrázván a nemzetiség egén pirosló 6488 34 | első sugarait, s kifejezvén a reményt, hogy a nemes fiatalság 6489 34 | kifejezvén a reményt, hogy a nemes fiatalság ihletett 6490 34 | ápoló karjaival védendi a nemzeti szinmüvészet gyenge 6491 34 | csemetéjét, s nem engedi, hogy a hazának végpontján bár, 6492 34 | hazának végpontján bár, de a honatyák színe előtt ideje 6493 34 | fejezvén ki előadását, belépett a Hollingernek utolsó zugába, 6494 34 | Hollingernek utolsó zugába, a legsallangosabb atyafiak 6495 34 | Mi az? - kérdi Kend ur.~- A nemes Fehérmegye által biztositott 6496 34 | nyelvünk ügyében.~- Mondd meg a direktornak, kezdje holnap.~- 6497 34 | pillanat drága! Okoskodik a szinlaposztó.~- Jobb lesz 6498 34 | méltóztatik menni? kérdi a szinlaposztó.~- A német 6499 34 | kérdi a szinlaposztó.~- A német szinháznál lesz dolgunk.~- 6500 34 | Azoknak fütyülünk, kik ma a német szinházba mennek.~-


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7443

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License