1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7443
Chapter
6001 31 | ösztöne nem igen sürget a jobb utra, - másodszor az
6002 31 | igaztalanságával sem tériti le a meggyőződésnek hosszu utjáról,
6003 31 | s midőn azt meglelte s a tömegnek fölmutatja, - a
6004 31 | a tömegnek fölmutatja, - a gyarlókat lélekerejének
6005 31 | lélekerejének nagyságával büntetvén, a megösmerésre kényszeriti.~
6006 31 | kényszeriti.~Ő már érzi a kényszert az önképzésre.
6007 31 | kényszert az önképzésre. Érzi a nyomást, - és midőn az fáj,
6008 31 | nem kérdezhet mást, igy a magány kényszeriti az ellenkező
6009 31 | és hogy csak az érdemli a megnyugvást, ki az akadályoktól
6010 31 | alakult ő és néhány barátja a legközelebbi két heti tanulmány,
6011 31 | felfödöztek egy napsugárt, mely a jövendőnek rendeltetését
6012 31 | rendeltetését megmutatá, hogy a szakmában minden előnyt
6013 31 | szükséges ismerni, hogy a megállapitható elveket helyesen
6014 31 | haladnak, az eszmék átcsaptak a Kárpátokon innen, - s a
6015 31 | a Kárpátokon innen, - s a nemzet kettőre mutatott
6016 31 | emberben fokonkint emelkedett a lélek, - némi kis tanulás
6017 31 | kis tanulás bebizonyitotta a világosan látott jobbat
6018 31 | irányban képződünk? Társainak, a mámorosoknak makacssága
6019 31 | fönntartani, azt is: rövid ideig.~A nemzeti véralkatot bonczolgatá.~-
6020 31 | volna e népnek lelkében erő a versenyzésre? Hát az a közszólam,
6021 31 | erő a versenyzésre? Hát az a közszólam, midőn egy csikósbojtár
6022 31 | csikósbojtár hetykén lép a csárda küszöbére, s azt
6023 31 | sem bántott? Eleven vére a heverést megutálta, lova
6024 31 | lova oly engedelmes, hogy a kezes állattal már nem próbálkozhatik, -
6025 31 | már nem próbálkozhatik, - a küzdelem vágyával elmegyen
6026 31 | küzdelem vágyával elmegyen a csárda felé, ott bizonyosan
6027 31 | bekiált az elevenek közé: ki a legény a csárdában?~Harag
6028 31 | elevenek közé: ki a legény a csárdában?~Harag ez? vagy
6029 31 | fillére bőszité föl benne a birvágyat?~Egyik sem: különb
6030 31 | különb ember akar lenni a maga módja szerint, - s
6031 31 | Ilyenekről gondolkozik a magános utas, - és egymagát
6032 31 | annak felelne. Benn van a cselekvésben, - épen a társaknak
6033 31 | van a cselekvésben, - épen a társaknak szilajsága lobbantá
6034 31 | szilajsága lobbantá föl a cselekvést, a bölcsen intéző
6035 31 | lobbantá föl a cselekvést, a bölcsen intéző gondviselés
6036 31 | gondviselés pedig utánaállitja a pimasz rágalmat, hogy a
6037 31 | a pimasz rágalmat, hogy a fölvett utról visszatérni
6038 31 | visszatérni ne engedje. Ez az a légy, mely az utast valamivel
6039 31 | megrohanhatnák.~- Hajts, barátom, a borravaló meglesz!~Miért
6040 31 | meglesz!~Miért mondá ezt?~A tettvágy sürgölé, az, a
6041 31 | A tettvágy sürgölé, az, a mi hátrálni nem engedi.~
6042 31 | áll eléd, fiatal barátom, a félelem, hogy komédiásokra
6043 31 | többet találsz költeni, mint a könnyelmünek szabad?~Aggodalmad
6044 31 | megvan, arczodon látom; de a katlan alatt mohón égnek
6045 31 | katlan alatt mohón égnek a hasábok, nem félsz? S ha
6046 31 | hasábok, nem félsz? S ha atyád a valódi okot balul itélné
6047 31 | ne kárhoztasson.~Engedjük a fölhevült ifjut a maga utjára,
6048 31 | Engedjük a fölhevült ifjut a maga utjára, mi térjünk
6049 31 | munkával elfoglalva ült, a férj, ugy látszik, most
6050 31 | ugy látszik, most jött a szobába.~- Férjem, valami
6051 31 | valami szerencsétlenség?~A két lány is megdöbbent.
6052 31 | maga sem tudván, miért?~A szép és természeténél fogva
6053 31 | gyermeknek arczáról eltünt a vidámság, s mint szobor
6054 31 | hogy abból gyanithatnál?~- A fiuk egy társulatot alapitottak,
6055 31 | társulatot alapitottak, a mi becsületükre válik. Kapus
6056 31 | becsületükre válik. Kapus és Imre a főmozgatók, és én lelkemből
6057 31 | hallám, két részre oszlott, a férgese, természetesen,
6058 31 | férgese, természetesen, a régi életet akarja folytatni.~-
6059 31 | nem is lehet máskép; de a küzdelem nem összeveszés.~-
6060 31 | s az anya érezte, hogy a lánynak keze reszket.~-
6061 31 | kaptuk volna.~- Az ilyesmit a férfiak félénken titkolják, -
6062 31 | Bizonyosan tudom, hogy Imre a Hollingerben mit beszélt,
6063 31 | kihivás; de miután elment, a salak a maga módja szerint
6064 31 | de miután elment, a salak a maga módja szerint aljas
6065 31 | tünhetett el tehát?~- Ez a megfoghatlan, miután egy
6066 31 | oka lehetett volna, miután a fiuk elég alávaló módon
6067 31 | oka aggodalmamnak, miután a fiu gondjaimra van bizva.~-
6068 31 | Istenem! édes anyám! - kiált a megrémült leány anyjának
6069 31 | benyomása alatt egészen mellőzve a szokásokat, odarohant, s
6070 31 | megfogván az ifjunak kezét.~- A póstatiszt nem adhatott
6071 31 | elment szabadságra, hanem a póstakönyvből megmutatta,
6072 31 | megmutatta, hogy Óvárig váltotta a lovakat, a kocsis pedig,
6073 31 | Óvárig váltotta a lovakat, a kocsis pedig, a ki vitte,
6074 31 | lovakat, a kocsis pedig, a ki vitte, azt mondja más
6075 31 | perczig sem késem; mert a vadak ugy is azt hiresztelik,
6076 31 | előbb visszajöjjön.~Csillag a másik szobába ment, hogy
6077 31 | hogy költséggel ellássa a fiatal embert, addig a két
6078 31 | ellássa a fiatal embert, addig a két lány esdve kérte Kapust,
6079 31 | könyörög Lóri.~- Barátomért a Dunába is beleugrom.~- Nem
6080 31 | kérdi Ida.~- Ugy nem csak a vizbe, önért a tüzbe is, -
6081 31 | nem csak a vizbe, önért a tüzbe is, - mondja Kapus,
6082 31 | kezét ugy megszoritva, hogy a lány a kiáltást alig birta
6083 31 | megszoritva, hogy a lány a kiáltást alig birta elfojtani.~
6084 31 | szóváltással elvégződött a rövid találkozás. Kapus
6085 31 | Kapus egy óra mulva már a póstakocsin ült, és szigoruan
6086 31 | hallhatólag tört ki belőle a következő néhány szó: Eljárt
6087 31 | következő néhány szó: Eljárt a szám.~Önök jól ismerik a
6088 31 | a szám.~Önök jól ismerik a szavaknak értelmét. A szavaknak
6089 31 | ismerik a szavaknak értelmét. A szavaknak értelme fokozódik
6090 31 | mondja, hogy barátjáért a Dunába is beleugrik, egy
6091 31 | mulva azt, hogy ő érette még a tüzbe is: akarva, nem akarva
6092 31 | Különös szigoruság ömlött a fiatal embernek arczára,
6093 31 | légy, barátom, nagy ott a kerités!~Fölidézé képzeletében
6094 31 | kerités!~Fölidézé képzeletében a jelenetet, melyben az esdeklő
6095 31 | szemben kisikamlott belőle a szó, mely a nagy mértékü
6096 31 | kisikamlott belőle a szó, mely a nagy mértékü készséget jelentené,
6097 31 | melege ugy kezdődnék, mint a gyertyának lángja, hogy
6098 31 | fölülkerekedett, s már kifogott a gerjedelmen, és elhatározá,
6099 31 | gerjedelmen, és elhatározá, hogy a kifakadt érzelmet csirájában
6100 31 | együtt jó korán kezdték el a küzdelmet az élettel, s
6101 31 | mindig arra virradánk, hogy a föltünt napot megint meg
6102 31 | megint meg kell hóditani. A ki igy kezdi az életet,
6103 31 | ki igy kezdi az életet, s a kit nem kényeztet el a szülők
6104 31 | s a kit nem kényeztet el a szülők jólléte, a ki mindent
6105 31 | kényeztet el a szülők jólléte, a ki mindent munkával csikar
6106 31 | mindent munkával csikar ki a sorstól, az már egész évtizedig
6107 31 | évtizedig megszokja, hogy a keletkező ábrándot ellenségnek
6108 31 | azt akarom mondani, hogy a szegény ifju személyes előnyeit
6109 31 | között foly le megélhetésért, a pálya és jövendőért: minden
6110 31 | megösmernek. Minden fa egyszerü, a mi benne szép és vonzó,
6111 31 | és vonzó, virágának adja: a virágé a szin, a virágé
6112 31 | virágának adja: a virágé a szin, a virágé az illat.
6113 31 | virágának adja: a virágé a szin, a virágé az illat. Minden
6114 31 | tapasztalta, hogy minden eredmény a hóditásból származik.~A
6115 31 | a hóditásból származik.~A lemondás azért erkölcs;
6116 31 | mert nehéz, s mindazok, kik a vak véletlentől semmit sem
6117 31 | olyan harcztól, melyben csak a csalódás bizonyos és melyben
6118 31 | bizonyos és melyben csak a remény a fegyver. Azért
6119 31 | és melyben csak a remény a fegyver. Azért rántá vissza
6120 31 | Azért rántá vissza Kapus a féket, hogy a társadalmi
6121 31 | vissza Kapus a féket, hogy a társadalmi fogalmakkal ne
6122 31 | fogalmakkal ne álljon szembe, s a nehéz kiábrándulás éles
6123 31 | kiábrándulás éles fájdalmát enyhité a győzelem, hogy önmaga ellen
6124 31 | aggódott, ez indulatban a gyermekek osztoztak apjuk
6125 31 | megtoldá, azért is kivánta a keresést, mert ő kéri!~Ez
6126 31 | ő azt mondá, hogy Idáért a tüzbe is kész lenne beugrani.~-
6127 31 | kifejezi aggodalmát, és a hidegebben gondolkozónak
6128 31 | Kapus tudta, hogy ki volt a kis borzas; most többet
6129 31 | ért száz más korabelinél.~A mi a barátságban legnemesebb,
6130 31 | száz más korabelinél.~A mi a barátságban legnemesebb,
6131 31 | Kapust, azért óhajtá, hogy a kipattant titok ugy fejlődjék,
6132 31 | fejlődjék, hogy meglelje belőle a boldogságot az, kinek odaszánták.~
6133 31 | boldogságot az, kinek odaszánták.~A gyertya másnak világit,
6134 31 | maga pedig elfogy: ilyen a jó barát!~ ~
6135 32 | Tünődések.~A magyar nyelv kérdésének
6136 32 | ütközetét az ifjuság nyerte meg.~A fiatalság viszi végbe mindazt,
6137 32 | megfontolás, mihez elég a sziv. Az apa ridegen okoskodik,
6138 32 | szeret, ezért ragaszkodik a gyermek az anyához. A gyermek
6139 32 | ragaszkodik a gyermek az anyához. A gyermek érzi anyja szivének
6140 32 | későn érti meg. Az ifjuságé a szerelem, - a sziv nem okoskodik
6141 32 | Az ifjuságé a szerelem, - a sziv nem okoskodik a könyvekből.
6142 32 | a sziv nem okoskodik a könyvekből. A dal a fiatalságé,
6143 32 | okoskodik a könyvekből. A dal a fiatalságé, mert szivének
6144 32 | okoskodik a könyvekből. A dal a fiatalságé, mert szivének
6145 32 | melegebb, - s kiömleszti a fölös indulatot, mely nem
6146 32 | mely nem fér meg benne.~A tapasztalat azt bizonyitja,
6147 32 | tapasztalat azt bizonyitja, hogy a hirtelen nagy fájdalom-
6148 32 | nagy indulatban mindenki a maga anyai nyelvén szólamlik
6149 32 | Ez az anyai örökség, mely a bölcsőtől hiven elkisér
6150 32 | bölcsőtől hiven elkisér a végleheletig, - melyet megtagadni
6151 32 | megtagadni csak az képes, ki a hazát elárulja, a második
6152 32 | képes, ki a hazát elárulja, a második anyát.~A mint a
6153 32 | elárulja, a második anyát.~A mint a magyar nyelv kérdése
6154 32 | a második anyát.~A mint a magyar nyelv kérdése kipattant,
6155 32 | zudult föl. Azt támadta meg a latin nyelv, mi a szivben
6156 32 | támadta meg a latin nyelv, mi a szivben van: a két anyát. -
6157 32 | nyelv, mi a szivben van: a két anyát. - Egyik az, ki
6158 32 | koczkáztatta érettünk, - a másik a haza, - mely jogosan
6159 32 | koczkáztatta érettünk, - a másik a haza, - mely jogosan követelheti,
6160 32 | odaadjuk érette.~Mielőtt a fonalat követném, kitérőleg
6161 32 | megirtam Metternich okoskodását a reformmozgalomra nézve,
6162 32 | reformmozgalomra nézve, s ugyanott a kanczellár élénken említi,
6163 32 | kanczellár élénken említi, hogy a magyar főurak nem értik
6164 32 | magyar főurak nem értik a magyar nyelvet, ez okból
6165 32 | magyar nyelvet, ez okból a főurak nem állhatnak sikeresen
6166 32 | állhatnak sikeresen szembe a haladó párttal. Metternich
6167 32 | haladó párttal. Metternich a kanczellárral együtt tudja,
6168 32 | hanem azonnal kimondá, hogy a főurak kénytelen-kelletlen
6169 32 | kénytelen-kelletlen neki feküsznek a nyelvtanulásnak. Ezen okoskodást
6170 32 | is bebizonyitotta; mert a ki védeni akart, csak magyarul
6171 32 | Mocsáry Lajosnak röpirata: A kérdések kérdése, - melyben
6172 32 | főuraink megint árván hagynák a nyelvet. Mocsáry becsületes
6173 32 | nyelven tudták is védelmezni. A latin nyelv lévén a hivatalos
6174 32 | védelmezni. A latin nyelv lévén a hivatalos nyelv, a német
6175 32 | lévén a hivatalos nyelv, a német nyelv nem sértette
6176 32 | német nyelv nem sértette a nemzetet bizonyos előnyösködéssel,
6177 32 | nyelvnek közvetitésében. A nemzettest maga sem törődött
6178 32 | nyelvével, s hogy mit csinálnak a főurak Bécsben, miért beszélnek
6179 32 | kérdezték itthon; mert uraink a vármegyében szinte nem voltak
6180 32 | szinte nem voltak jobbak a diákné vásznánál, ők is
6181 32 | idegen nyelven beszéltek a szobában is, latinul, -
6182 32 | rendszeresen eltanulták a latinból azon szavakat,
6183 32 | latinból azon szavakat, melyek a magyar nyelvben hiányoztak
6184 32 | ránk akarta erőszakolni a német nyelvet. Erre a nemzet
6185 32 | erőszakolni a német nyelvet. Erre a nemzet följajdult, mert
6186 32 | mert ez már támadás volt, s a németség ereje akart hatalmaskodni
6187 32 | rajtunk. Kétségbeesetten látta a nemzet, hogy a nemzeti irodalomnak
6188 32 | Kétségbeesetten látta a nemzet, hogy a nemzeti irodalomnak hire
6189 32 | 1790-iki országgyülésen. A franczia hadjáratok megakadályozták
6190 32 | hadjáratok megakadályozták a nemzetnek cselekvési hajlamát, -
6191 32 | hajlamát, - azonban jöttek a XIX-ik századnak eszméi,
6192 32 | XIX-ik századnak eszméi, s a mindenben elmaradt nemzet
6193 32 | mindenben elmaradt nemzet a társadalmi téren is megmozdult
6194 32 | alakítani. Alulról támadták meg a rendi alkotmányt, a megyeházban
6195 32 | meg a rendi alkotmányt, a megyeházban apró hadtestek
6196 32 | hadtestek kezdeményezték a harczot, - tehát hazasietett
6197 32 | harczot, - tehát hazasietett a Bécsbe szokott főur, hogy
6198 32 | irók száma szaporodott, a nyelvet megbővitették, s
6199 32 | nyelvet megbővitették, s a társadalmi élet szükségeihez
6200 32 | szükségeihez alkalmazták. Ma már a nyelv oly hatalmas, hogy
6201 32 | Metternich megjövendölé, hogy a mint a hűbéri viszony megszünik,
6202 32 | megjövendölé, hogy a mint a hűbéri viszony megszünik,
6203 32 | hűbéri viszony megszünik, a rendi alkotmány átváltozik,
6204 32 | alkotmány átváltozik, s akkor a kormány ne számitson olyan
6205 32 | mindent megtegyen, - s éppen a főurakon veszik észre, hogy
6206 32 | s ha szerepet óhajtanak, a társadalmi viszonyokban
6207 32 | támaszt.~Az idő igazolta a mélyen gondolkozó államférfiut,
6208 32 | Előjog nincs; tehát csak a közös jogból meríthet mindenki,
6209 32 | leszállni, Bécsből Pestre, a magyar légkörbe.~Tizenhét
6210 32 | jogélet, - kérdem: fölment a főurak tömege Bécsbe?~Nem
6211 32 | ment: jogot követelni ment.~A hűbért és az előjogot fönnt
6212 32 | fönnt nem biztosithatták, - a közös jog pedig itt van
6213 32 | közös jog pedig itt van azon a földtéren, melyről az ihletett
6214 32 | vagy törvényes állapot?~A nyomás egygyé forrasztott
6215 32 | nyomás egygyé forrasztott a nemzeti érzelemben, a jog
6216 32 | forrasztott a nemzeti érzelemben, a jog pedig csak még inkább
6217 32 | Mocsáry attól fél, hogy a birodalmi tanácsba megyünk
6218 32 | elnémetesülhető főurak adják a halálos döfést; hanem a
6219 32 | a halálos döfést; hanem a nemzet lesz öngyilkos.~A
6220 32 | a nemzet lesz öngyilkos.~A tapasztalás azt tanitja,
6221 32 | nemzetünkre e négy körülmény? A három első semmiesetre, -
6222 32 | tartományok anyagi baja egyenlő a mienkkel, - s még nem szándékoznak
6223 32 | azon korszakot, melyben a pozsonyi országgyülésen
6224 32 | pozsonyi országgyülésen a nemzeti nyelv kérdésében
6225 32 | Horváth Mihály előadja a történteket, hiven, lelkiismeretesen,
6226 32 | hiven, lelkiismeretesen, a főurakat nem kiméli, mint
6227 32 | kimélték az alsó táblán a rendek; de egy indokot nem
6228 32 | emlitett, - ezt kipótolom én.~A reformtól sokan nem magánérdekből
6229 32 | megtámadtak. Azt is tudták, hogy a magyar nyelvnek alkalmazása
6230 32 | nyelvnek alkalmazása által a főurak szárnyszegetten fognak
6231 32 | szárnyszegetten fognak állni jó ideig a vármegyeházban, - ekkép
6232 32 | alkotmányt, s abban az előjogot a nyelvtudás hiányában védeni
6233 32 | vajmi nehéz. Ezt jól tudták a főurak, és a nemzeti nyelvet
6234 32 | jól tudták a főurak, és a nemzeti nyelvet megtagadó
6235 32 | előtt, Pozsonyban pirult a tudatlanság miatt, melynek
6236 32 | hogy akadályozniok kellett a nyelvnek uralmát a hazafiatlanság
6237 32 | kellett a nyelvnek uralmát a hazafiatlanság vádja alatt.~
6238 32 | főur meggyőződése ellen a reformpártiakhoz sompolygott,
6239 32 | magyarsággal szónokolt, hogy a szabadelvüséggel megmeneküljön
6240 32 | apáról rámaradt vétektől, a nyelvmegtagadástól; mert
6241 32 | nyelvmegtagadástól; mert a politikai véleményszabadság
6242 32 | jogosságából ki van zárva a nemzetietlenség. Nem szabad
6243 32 | oly mindennapi volt, mint a jó nap: rosszul beszél magyarul;
6244 32 | magyarul; de jó hazafi.~A történelmet nem szabad meghamisitani, -
6245 32 | meghamisitani, - egykor a főrendeknél csak két szó
6246 32 | csak két szó emelkedett a magyar nyelv mellett, a
6247 32 | a magyar nyelv mellett, a többi mind ellene volt, -
6248 32 | gyermekeiket nyakrafőre taníttatták a magyar nyelvre, - tehát
6249 32 | utókor, vagy igaztalan lesz.~~A nemzetiség hitágazat (dogma),
6250 32 | hajszálnyit sem engedhetett el a közvélemény.~Nyolczszázados
6251 32 | öntagadásból készült kivetkőzni a nemzet, - s az a fiatalság,
6252 32 | kivetkőzni a nemzet, - s az a fiatalság, mely nem ülhetett
6253 32 | sonkaszeletelésre is képtelen, - a mely fiatalságban az erő
6254 32 | vetélkedett, hogy az övé különb a másénál. Kevés ugyan; de
6255 32 | Dalkönyvecskék" pótolták a könyvkelendőséget, igy terjedtek
6256 32 | könyvkelendőséget, igy terjedtek el a jobb versek, s a "kis lányok"
6257 32 | terjedtek el a jobb versek, s a "kis lányok" első ajándékul
6258 32 | Dalkönyvecskét" vártak az ifiurtól. A derekabb legények az első
6259 32 | esemény; mert elkezdődött a nemzeti élet.~Vörösmarty
6260 32 | elbeszélte, mint sugdozták a mellette elmenők: ez ám
6261 32 | mellette elmenők: ez ám az a versiró! Ez azt jelentette,
6262 32 | jelentette, hogy Magyarországban a verscsinálást az óriások
6263 32 | számitották. Mikor lett a versirásból költészet, mikor
6264 32 | mi magunk, mikor hitte el a világ, hogy ez magyarul
6265 32 | mikor födözött fel bennünket a külföld? nem irom le, elég
6266 32 | irom le, elég tudnom, hogy a külföldi szorgalomnak méhe
6267 32 | méhe már sokszor átcsap a mi virányunkra, s erősen
6268 32 | mondogatja, hogy sok azon a mézvirág.~Imre visszafordult
6269 32 | visszafordult Fehérvárról.~Győrött a "Külső bárány"-ban szállt
6270 32 | éjszakára. Föl-alájárkált a szobában, terveit rendezé,
6271 32 | szobában, terveit rendezé, hogy a fehérvári társulatot néhány
6272 32 | Apjának levelet irt, s a fiatalok találékonyságával
6273 32 | fiatalok találékonyságával a meghatározott összegen kivül
6274 32 | jókora összeget kért, hogy a terv meg ne süljön.~Röstelte
6275 32 | meg ne süljön.~Röstelte a füllentést; de ha megirja
6276 32 | magasabb czélokért küzd, a multban megtestesült öreg
6277 32 | megtestesült öreg föllázad a szinészet emlitésénél, mely
6278 32 | apjával nem akar és nem mer. A nyelv körül való élénkség
6279 32 | Okoskodása fejtegetés lenne, s a fiui kegyelet óvakodék a
6280 32 | a fiui kegyelet óvakodék a tanitgatástól, mely az apát
6281 32 | vont össze az aggodalom, a pozsonyi pletykák fülébe
6282 32 | fülébe kiáltották apjáról a vádat, hogy az akadémiával
6283 32 | törődött. Itt nem kerülhette ki a birálgatást, s ha nem vádolta,
6284 32 | vádolta, nem is szerette, hogy a mellőzés megtörtént, és
6285 32 | kérdezhette volna az öreg urtól a helyes okot, kivéve fiát,
6286 32 | azzal nyugtatta meg, hogy a mit most cselekszik, ellenkezője
6287 32 | tiszteletlenségből különbözik; hanem a kor intése miatt, mely a
6288 32 | a kor intése miatt, mely a cselekvésnek más körét szabja
6289 32 | más körét szabja meg, mint a mult. Megkérdezé szivét:
6290 32 | egy mákszemnyi meghasonlás a gyermeki szeretetben? Semmi
6291 32 | ragaszkodás; mert félti apját a meggondolatlan sérelemtől,
6292 32 | okot nem kutat és elitél.~A végmegállapodásban megfogadta,
6293 32 | szemrehányásaival árasztandja el.~A póstakocsiról leszálltakor
6294 32 | leszálltakor intézkedett a továbbutazásról, a dijat
6295 32 | intézkedett a továbbutazásról, a dijat lefizette, s reggeli
6296 32 | reggeli hat órára kivánta a lovakat.~Kapus későcskén
6297 32 | Kapus későcskén érkezett a póstára. Azonnal kérdezkedett,
6298 32 | találkozni akar, - mondja a póstahivatalnok, - menjen
6299 32 | póstahivatalnok, - menjen a "Külső bárány"-ba, most
6300 32 | kézlábbal, uram. - Felel a kérdett.~- Egyedül ment?~-
6301 32 | ment és egyedül jött.~Kapus a póstakocsival visszafordult
6302 32 | póstakocsival visszafordult a vendéglőbe, s a pinczér
6303 32 | visszafordult a vendéglőbe, s a pinczér által megjelölt
6304 32 | Honnét kerülsz ide? - Kiált a meglepett jó barát összeölelgetve
6305 32 | Mondja Kapus elkomolyodva.~- A fehérvári szintársulat...~-
6306 32 | Mondom, hogy komédia!~- A szinész előtted is még komédiás?~-
6307 32 | előtted is még komédiás?~- Nem a tárgyat magát értem, barátom,
6308 32 | birálat alá tartozik; de a szinészetben mást nevezek
6309 32 | Szinésznőt gondolsz? - Kérdi a meglepetett barátjának két
6310 32 | jó barátom, az én eszem a Hollingerben van, s meg
6311 32 | s meg akarom akadályozni a jövő héti botrányt.~- Botrányt?~-
6312 32 | Botrányt?~- Igen, az a csapat, mely hosszu körmeit
6313 32 | körmeit bugylival faragja, a nemzeti nyelv első vitájakor
6314 32 | nemzeti nyelv első vitájakor a német szinház előtt akar
6315 32 | német szinház előtt akar a bemenőknek fütyölni. Ha
6316 32 | szinészek játszanak az "Au"-ban, a közönség igen természetesen
6317 32 | közönség igen természetesen a magyar szinházba tódul,
6318 32 | szinházba tódul, s azon napon a német szinháznak nem marad
6319 32 | marad egyéb vendége, mint a pozsonyi német, ez pedig
6320 32 | érdemes országos füttyre. A fiatalság külön szakadt,
6321 32 | fiatalság külön szakadt, és a mi becsületünk megérdemli,
6322 32 | becsületünk megérdemli, hogy a mi nevünkben ne történjék
6323 32 | barátom, - mondja komoran a valló.~- Asszony...?~- Mi
6324 32 | valló.~- Asszony...?~- Mi a manó lelt, hogy megint a
6325 32 | a manó lelt, hogy megint a szoknyába akadsz?~- Mert
6326 32 | szoknyába akadsz?~- Mert a regényeket nem szeretem.~-
6327 32 | Barátom, - mondja komolyan a másik, - atyám tetteinek
6328 32 | nem tett? hanem mivel az a néhány betyár apám bajusztalanságát
6329 32 | betyár apám bajusztalanságát a hazafiuság mértékére huzza,
6330 32 | sajnálnak naponkint öt garast a karzatra, ha a hazafiság
6331 32 | öt garast a karzatra, ha a hazafiság pénzbe kerül?
6332 32 | hazafiság pénzbe kerül? A fehérvári társaság levelet
6333 32 | történetesen azon napon, melyen a fütty-inditvány kezdődött,
6334 32 | kezdődött, rögtön határoztam, s a társaságot szerződtettem
6335 32 | az akademiára.~- Megtudta a rágalmat?~- Évekkel előbb
6336 32 | bontottak föl, és most emliti a hirlap.~- Ötezer forintot
6337 32 | hála Istent mondok, hogy a szinészetből nem lett komédia.~-
6338 32 | Nem róla van szó, hanem a leányokról. A nőknek más
6339 32 | szó, hanem a leányokról. A nőknek más rőfük van.~-
6340 32 | borbélylegény?~- Barátom, nőknél a látszatot is kerülnünk kell.~-
6341 32 | engem is.~- Csak nem bujtam a föld alá?~- Hanem azért
6342 32 | Rimánkodtak, barátom, s a lányok megérdemlik, hogy
6343 32 | igazat; mert olcsóvá lesz, ha a komédia gyanuba hoz.~- Szegény
6344 32 | mondja Kapus más felé terelve a beszédet.~Már ezt nem hallotta
6345 32 | kalandozott, s egészen elkészült a pipatöméssel, midőn visszafordult
6346 32 | visszafordult és azt kérdi:~- A lányok is kértek, hogy fölkeress?~-
6347 32 | fölkeress?~- No, igen!~- Mind a kettő?~- Mind a kettő!~-
6348 32 | Mind a kettő?~- Mind a kettő!~- Lóri is?~- Az is!~-
6349 32 | is?~- Az is!~- Te,... az a kis borzas is?~- Nem borzas
6350 32 | meg az Isten, látod: megöl a kiváncsiság.~- Mi érdekelne
6351 33 | állapotok.~Pozsonyba érkezvén a két jó barát, Kapus azonnal
6352 33 | személyesen megköszönendi a részvétet.~- Hála Istennek, -
6353 33 | Csillagné, csak hogy itt van, a többi az ő dolga. Fejezi
6354 33 | többi az ő dolga. Fejezi be a mondatot igen kiszámitva,
6355 33 | igen kiszámitva, bevágván a lehető kérdezkedést; mert
6356 33 | ösztönével kitalálta, hogy a férfiak helyzetét bolygatni
6357 33 | megmondhatom, miről akar a gróf beszélni. Nincs más
6358 33 | Nincs más dolga?~- Semmi.~- A fiatalság nem nyugszik,
6359 33 | zajlik, s oda törekszik, a hova a szabadelvü párt nem
6360 33 | s oda törekszik, a hova a szabadelvü párt nem engedi
6361 33 | magát: az erőszakoskodásra. A gróf meghallotta, hogy a
6362 33 | A gróf meghallotta, hogy a német szinház előtt egyik
6363 33 | óriás fütty lesz: igaz ez?~- A szándék megvan.~- Ön szándékot
6364 33 | ennek az az értelme, hogy a kivitel nem egészen bizonyos.~-
6365 33 | fogjuk.~- Arra fogja önt a gróf is kérni, remélvén,
6366 33 | hogy az ellenkező véleményt a fiatalságnak számitóbb része
6367 33 | parancsolhatnánk egy kicsinyt; de a nagy többség senkitől sem
6368 33 | többség senkitől sem függ. A gróf testestől, lelkestől
6369 33 | mienk az elvek kérdésében, - a szónoklathoz nem sok kedve
6370 33 | igy szavazóként szerepel. A politikai kérdésekben elszakadt
6371 33 | politikai kérdésekben elszakadt a gróf osztályától, nem törődik
6372 33 | osztályától, nem törődik a gunyolódásokkal, mert olyannal
6373 33 | olyannal viszont szolgálhat a kötekedőknek. Ellenkező
6374 33 | térnek tekinti más oldalról a módot, melylyel most, holnap
6375 33 | győzni akarunk, - itt megveti a nyerseséget, mert ez őt
6376 33 | ellenfelet felbősziti, s a nemesen küzdőket a hóditásban
6377 33 | felbősziti, s a nemesen küzdőket a hóditásban hátráltatja.
6378 33 | hóditásban hátráltatja. A főuri körök ismerik az öröklött
6379 33 | öröklött hibákat, különösen a nyelvkérdésben, s itt igazuk
6380 33 | s itt igazuk van, hogy a nemzet béketürését kérik,
6381 33 | valamire, hát legyen esze a fiatalságnak, s elhiheti,
6382 33 | mikor mi mondjuk, hogy a politikai harcz kényszeriti
6383 33 | politikai harcz kényszeriti a főurakat a nyelvtanulásra, -
6384 33 | harcz kényszeriti a főurakat a nyelvtanulásra, - ez okból
6385 33 | nyelvtanulásra, - ez okból a helyzet kényszerüségéhez
6386 33 | közölném, s elronthatnám a tervet. Most elvégzem irnivalómat,
6387 33 | Csillag kézszoritással ment a másik szobába.~- A gróf
6388 33 | ment a másik szobába.~- A gróf igen szereti önt! Mondja
6389 33 | mindig mellettem áll, mintha a választófalak nem léteznének,
6390 33 | ugy állnánk sorban, mint a teremtés első szakának egymáshoz
6391 33 | értsem ezt?~- Igen könnyen. - A kedvezések bódítók - ingerlik
6392 33 | bódítók - ingerlik az embert a próbálgatásra, s ha nem
6393 33 | próbálgatásra, s ha nem tudnám, hogy a gróf legnemesebben gondolkozva
6394 33 | vagyok.~- Jó, jó... azok a törvények nem szólnak örök
6395 33 | megelőzni szándékozom az időt, a törvényekkel egyetemben
6396 33 | bevett szokásai, - melyek a törvény eltörlését is tulélendik.~-
6397 33 | E szerint ön maga megáll a korlátok előtt?~- Ezt parancsolja
6398 33 | előtt?~- Ezt parancsolja a belátás, vagy ezerféle csalódás
6399 33 | volna az egyik szélsőség a boldogsággal szemben, a
6400 33 | a boldogsággal szemben, a boldogság másik szélsőség.~-
6401 33 | szélsőség.~- Mit helyez ön a két szélsőség közé?~- A
6402 33 | a két szélsőség közé?~- A langymeleg vergődést, melyet
6403 33 | Ida minden szóra figyelt. A két beszélgetőnek oldalt
6404 33 | öszhangzott nyilatkozásával. A beszédtárgy nem a könnyü
6405 33 | nyilatkozásával. A beszédtárgy nem a könnyü csevegések sorába
6406 33 | való, - ezért megérdemelte a nyugalmas figyelést, s epedve
6407 33 | epedve várta, hogy mi lesz a végkövetkeztetés?~- Az ön
6408 33 | önuralom. Folytatja Csillagné a társalgást.~- Nem koromból
6409 33 | koromban kezdik levedleni a gubót, - szárnyuk most kezd
6410 33 | s oly gyakorlatlan, hogy a nyitott ablak helyett a
6411 33 | a nyitott ablak helyett a falnak ütődnek. Én és számtalan
6412 33 | esztendős korunkban elindultunk a világnak. Minket nem kényeztettek,
6413 33 | hanem csak látszólag. - Az a nagy előnyünk az urfiak
6414 33 | mert szemük nem szokta meg a magasból való bátor letekintést.
6415 33 | fogok vállalkozni, hogy a nagy árkot átugorjam.~-
6416 33 | kora nem irthatta ki önből a reményt.~- Egyszer szabaditottam
6417 33 | visszautasitanak.~Lóri tekintett be a mellékszobából, egy jelzés
6418 33 | Csillagné kényszerittetett a gyermekszobába távozni.~-
6419 33 | válaszszon Idának.~Ida elpirult a gyermek szóra, mely korra
6420 33 | Istennek, hogy igy van, - a mely arczra nagyobb szám
6421 33 | nagyobb szám van irva, mint a kor: ott az életet szenvedés
6422 33 | mondják, - kitalálták, hogy a kedély egészen ép.~- A gyermek-szónak
6423 33 | hogy a kedély egészen ép.~- A gyermek-szónak értelmétől
6424 33 | önt gyermeknek? Legfölebb a szerető anya, néhány közel
6425 33 | nagyon bizalmaskodhatnak. Ez a magyarázat.~- Köszönöm!
6426 33 | ennyire kell figyelni.~- A gyengeségekre mindenesetre
6427 33 | csalhatnak senkit, modoruk, a kiszámitott ügyesség a fiatalban
6428 33 | a kiszámitott ügyesség a fiatalban lenne veszedelmes.
6429 33 | fiatalban lenne veszedelmes. Itt a sorsnak gondja volt arra,
6430 33 | sorsnak gondja volt arra, hogy a csalást a kevéssé figyelő
6431 33 | volt arra, hogy a csalást a kevéssé figyelő is észrevehesse, -
6432 33 | figyelő is észrevehesse, - a fiatal ember nagyon sokat
6433 33 | sokat mond; mert fél, hogy a sokból is keveset hisznek.~-
6434 33 | lefizetem apródonkint, a mint alkalmam kerül, s a
6435 33 | a mint alkalmam kerül, s a tárgynál maradva mondom,
6436 33 | következtetések nyomán ösmertem föl a modort, melyekkel korbelieim
6437 33 | nem fogom elfeledni, hogy a magyar viszonyok között
6438 33 | követelőnek látszhatnám, a hol más csak kérő, s vakmerő
6439 33 | kérő, s vakmerő lennék ott, a hol más legfölebb is meggondolatlan.~-
6440 33 | tartanám, - biztositva lenni a boldogtalanság ellen. Véli
6441 33 | szükségtelen önnek. - Mondja Kapus a leányt a ridegségtől óva.~-
6442 33 | Mondja Kapus a leányt a ridegségtől óva.~- Mennyi
6443 33 | szerencsétlenségéről, kik a boldogságot egészen birni
6444 33 | találkoznak, nyilatkoznak. A kölcsönös vallomás már közösen
6445 33 | egyesülést hatalmasan gátolja. A mely férfi elég erőtlen
6446 33 | nőnek vallja meg, kitől a kölcsönös indulat árán leereszkedést
6447 33 | szóljon ilyen viszonyban a férfi, még akkor sem, ha
6448 33 | férfi, még akkor sem, ha a függésben álló nő igent
6449 33 | szivét föllobbantja, megmenti a nőt is kiszámithatlan szerencsétlenségtől,
6450 33 | gyorsabban megvigasztalja a lemondásban, mint gondolná.~-
6451 33 | nagyon egy mértéken haladna a világ, ha a változatosság
6452 33 | mértéken haladna a világ, ha a változatosság föl nem zavarná.~-
6453 33 | zavarná.~- Másoknak, azaz: a meggondolatlanoknak engedem
6454 33 | meggondolatlanoknak engedem a vállalkozást.~- Elitéli
6455 33 | előre megjövendölném, hogy a nagyon gazdag herczegasszonyokat
6456 33 | mozdulnék.~- Ön szerint csak a hasonlók közelithetik meg
6457 33 | közelithetik meg egymást.~- A bizonyos boldogtalanság
6458 33 | félelme nélkül, föltéve, hogy a férfinak szive és agyrendszere
6459 33 | agyrendszere is ép, azaz: a gyengébb félnek bizalmára
6460 33 | magyarázza meg ezt.~- Hogy a nőt a nőért, magáért szereti,
6461 33 | magyarázza meg ezt.~- Hogy a nőt a nőért, magáért szereti,
6462 33 | életével megérdemlett, s hogy a nőt meggyőzendi, hogy mint
6463 33 | valóban többet ér, mint a minek udvarló korában látszott.~-
6464 33 | tanulmány ez. Sóhajt föl a leány.~- Nehéznek látszik;
6465 33 | Nehéznek látszik; de nem az. A férfi olyan mint a hulló
6466 33 | nem az. A férfi olyan mint a hulló csillag, meglátszik,
6467 33 | Kövessék önök figyelemmel a kezdetet, az elhagyott nyomokat;
6468 33 | itéljenek róla, s azonnal kész a tájékozás. A férfi tesz
6469 33 | azonnal kész a tájékozás. A férfi tesz és beszél, mi
6470 33 | Egyeztessék önök össze a beszédet a tettekkel: nem
6471 33 | Egyeztessék önök össze a beszédet a tettekkel: nem csalódhatnak.~-
6472 33 | nem csalódhatnak.~- Ön, a ki igy ismeri az életet,
6473 33 | ismeri az életet, nem mer a boldogságban remélni?~-
6474 33 | boldogságban remélni?~- A mit én beszéltem, az észlelés,
6475 33 | férfit nem biztathat. - A férfi nyilatkozik először,
6476 33 | Készen vagyok!~- Elmegyünk le a sétányra.~- Kedves apám, -
6477 33 | Kapus.~- Nem folytatjuk a vitát? Kérdi Csillagné.~-
6478 33 | menjünk.~Ida sietett ki a szobából, atyjának irószobájába
6479 34 | Egy kis irás.~A fehérvári szintársulat megérkezett,
6480 34 | azon napra hirdette, melyen a nemzeti nyelv ügyében a
6481 34 | a nemzeti nyelv ügyében a rendek először fölszólaltak.
6482 34 | rendek először fölszólaltak. A szinlaphordó olyankor talált
6483 34 | szinlaphordó olyankor talált a Hollingerbe érkezni szinlapjával,
6484 34 | Kedvencz legény lehetett a szinlaphordó, körüljárta
6485 34 | szinlaphordó, körüljárta a helyiséget, minden asztalnál
6486 34 | minden asztalnál kiterité a lapot, s elmondá meghivását,
6487 34 | meghivását, kiczifrázván a nemzetiség egén pirosló
6488 34 | első sugarait, s kifejezvén a reményt, hogy a nemes fiatalság
6489 34 | kifejezvén a reményt, hogy a nemes fiatalság ihletett
6490 34 | ápoló karjaival védendi a nemzeti szinmüvészet gyenge
6491 34 | csemetéjét, s nem engedi, hogy a hazának végpontján bár,
6492 34 | hazának végpontján bár, de a honatyák színe előtt ideje
6493 34 | fejezvén ki előadását, belépett a Hollingernek utolsó zugába,
6494 34 | Hollingernek utolsó zugába, a legsallangosabb atyafiak
6495 34 | Mi az? - kérdi Kend ur.~- A nemes Fehérmegye által biztositott
6496 34 | nyelvünk ügyében.~- Mondd meg a direktornak, kezdje holnap.~-
6497 34 | pillanat drága! Okoskodik a szinlaposztó.~- Jobb lesz
6498 34 | méltóztatik menni? kérdi a szinlaposztó.~- A német
6499 34 | kérdi a szinlaposztó.~- A német szinháznál lesz dolgunk.~-
6500 34 | Azoknak fütyülünk, kik ma a német szinházba mennek.~-
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7443 |