XIII.
Himfy.
Ezernyolcszázhatodik
esztendőben minden jóravaló tanító így adta elő Zalamegye
földleírását: Zalamegyében legnevezetesebb helyek 1-ör Keszthely...
S ha már a diákgyerekek is
így mondák, sőt ha nem mondák, abban az időben még jól föl is
fenekelték, kár volna háborgatnunk az olyan embert, ki 1806-ban tanulta
Magyarország földleírását, azért vállaljuk el, hogy Zalamegyében akkor
csakugyan Keszthely volt a legnevezetesebb hely, tehát nem kételkedhetünk, hogy
a gróf vendégszeretete temérdek embert vont a kis fészekbe, s így néhány
ismerősünkkel megint csak ott találkozunk.
Azon időtájban történt
az a nevezetes csoda, hogy "Kártigám kisasszonyt" minden háznál az
éléskamarába szórták, "Pokolkői Vendelt" eltépték,
"Vassziklai Fridolint" pedig tűzbe lökték: mert valami verses
könyvnek szaladt híre, melyről először beszélgettek, utóbb néhány
verse szájról-szájra ment, azután szerelmes ifiurak aranyos szélű
papirosra egyes helyeket szépen megírva adogattak belőle a
kisasszonyoknak, végre elvetődött egy-egy példány minden vidékre, hol
aztán egy sajátszerű és csak Magyarországban ismeretes
"olvasótársaság" kezébe kerekedett.
Engedelmet kérek egy kis
kitérésért, de ezt az olvasótársaságot meg kell magyaráznom már a jelenkor
miatt is; - mert hála legyen érette az egeknek, "olvasótársaságaink"
máig sincsenek; hanem azért nem következik, hogy ezelőtt ötven
esztendővel éppen úgy nem olvastunk volna, mint ma; mert - egész
őszinteséggel legyen mondva, akkor is csak úgy lopták el egymástól a
könyvet, mint ma. Ez a legolcsóbb részvény, mellyel valaki tagja lehet egy
olvasótársaságnak.
Minthogy a tisztelt
közönségnek legnagyobb része annyi idő óta egész máig nem veszi, hanem
csak lopja a könyveket, - hadd lopjak én is egyszer, nem mástól, hanem
magamtól.
Valahol, - jó lélekkel nem
tudnám megmondani hol? elég az hozzá, valahol meg emlékeztem én arról, miképpen
szokás nálunk könyveket olvasni, - s ezen olvasási módban a könyvön két igen
furcsa jel marad, 1-ör a szamárfül (szóról szóra így nevezik) 2-or a bekörmölés.
Valóban gyönyörű sors
vár egy könyvre, midőn úgy kézről kézre adták, s minden háznál újabb
és újabb szamárfüleket kap, ami mindenesetre nagy megtiszteltetés az íróra
nézve; mert minél többen olvasták, és minél többször olvasták végig, annál
inkább szaporodik a fül.
Ez az ősrégi
méltánylása a munkának nagy veszedelemben forog, - most már itt-ott akadnak
kisasszonykák, kik hímzett jelezőt tartanak, azzal jegyzik meg, hol
hagyták az olvasást. - Így tehát a szamarak fülét nem veszik oly gyakran
igénybe, de annál biztosabb jövendője van még a bekörmölésnek.
Méltóztassék kézbe venni
egy viselt külsejű könyvet, tessék megszámlálni a bekörmöléseket, és ha
megengedik önök, okoskodjunk egy kissé. Íme, a legelső bekörmölés a
mondatnak kellő közepére esik: ebből bátran következtethetjük, hogy
ez szobalány, kit asszonya kiált, az asszony pedig zsarnok, hisz a kis cicusnak
alig marad annyi ideje, hogy vékony körmével a mondat közepén egy jelet
rántson. Odább mehetünk, a körmölés ritkábban fordul elő, akkor is a
mondat, vagy éppen a fejezet végén, az értelem, a párbeszéd, eszmemenet
tökéletesen befejezve, - ez az öreg mámi, őt már nem igen zavarják, -
egész nap ruhákat foltoz, konyhára nem megyen, - rendesen megkérdik, lehet-e
tálalni? következésképpen tőle függ kiszámítani, mikor fog a fejezet
végére érni.
Menjünk odább, a körmölések
valamivel sűrűbbek, - s ha figyelmesek vagyunk, észrevehetjük, hogy
mindenik az elválasztó pillanat előtt, - a találkozás, a csók, ölelés még ezután
következik; azt a néhány sort ugyan még reá lehetett volna olvasni; de nem, -
ezt a menyecske olvassa, - kimegy, gondolkozik, - véli, hogy mi következik, -
bejő, - a könyvbe tekint, elpirul, mosolyog, fönnhangon mondja:
"tudtam!..." (Persze, hogy tudta.)
Odább, odább, - a
körmölések folytatvák, csakhogy mindenütt a találkozás, a csók, az ölelés
után... Semmi kétség, ez fiatal leány, - nincsen annyi türelme, hogy még azt ne
tudja, mi következik? Nagyobb igazság okáért egy helyütt két szamár fül, hogy a
kedvenc helyet máskor is fölkeresse s vagy tízszer elolvashassa.
Furcsa, ez a lap még
viseltesebb is, mint a többi?... Hogyne? Hisz ez az ismétlés, aztán hány
lánybarátnak olvasta ezt föl, és ki tehet róla, hogy a rózsaujjak is megviselik
a könyvet, egyébiránt is, kivált most már, oly átkozott vékony papirosra
nyomják.
Még levelezhetünk, - néhány
zsírcsöppöt találunk, - ah, ez már valami négylábú állat, diák a gimnáziumból,
szalonnát eszik a süldő, s minthogy eszik is és olvas is, egy falat
szalonna a könyvre pottyant.
Valamivel odább
rettentő sok karmolás, - ez megint a diák, oskolába vitte magával a
könyvet a gaz kölyök, a szerencsétlen tanár óraszámra pusztítja mellét, -
szigorún ügyel szerteszét, s a diák lopva olvasván a könyvet, minduntalan
bekörmöli, hogy a folytatást el ne tévessze.
Jaj azon könyvnek, melyet
be nem füleznek, és be nem vakarnak, mert ha aztán legalább a táblán nincsen
egy-két "saját kezével" jel; kedves írótársam vedd meg a kötelet,
vagy vágd el a nyakad.
Azonban ekkora kitérés
után, kegyes engedelmükkel, menjünk vissza, s mondjuk el, hogy 1806-ik
esztendőben valami nemes könyv járt kézről-kézre (nem akartam
mondani, hogy lopták, ámbár akkor is kézről-kézre ment volna), a könyvnek
címe volt:
Himfy Szerelmei.
Rettentő figyelmet
gerjesztett, - az öregurak mindjárt a Himfy szónál kezdék, boncolták,
aztán lett belőle Hím és fej; de ezt a magyarázatot az y -
betű rettentőn megzavarta, - fi csak í-vel lehet írva; tehát nem
him-fi, hanem ez név, Himfy; meglehet falunak a neve és prédikátum, s
minthogy ypszilonnal van írva: nemes ember. Azonban az már mégis szégyen
gyalázat, hogy Himfynek szerelmei is vannak, és így palam et publice
nyomtatásban árulja. Dictum factum, deliberatum, ez már hallatlan dolog, -
higgyék amici, ha ez így megy, elsüllyed a világ. Pokolba a könyvvel.
A mamák ezt hallják, -
náluk több a kíváncsiság, vajon mitől süllyed el a világ, kezdik olvasni a
könyvet, - a kesergő szerelemnek néhány szakaszán végig mennek,
fölsóhajtanak, hogy mért nem élt korábban a Herr von Himfy (mert azon
időben rettentőn járta a Herr von) bizony nem hagyták volna ennyit
siránkozni.
A kisasszonyok csordultig
sírták a zsebkendőt és selyemkötényt, és ha Himfy úr abban az időben
kurrentáltatta volna magát valamely újságban, hogy ilyen meg ilyen termetű,
idejű és szépségű kisasszonyt kíván magának házastársul, egy pár ezer
jelentette volna magát.
Az úrfiaknak malmára jó víz
volt a "kesergő szerelem", - betanultak néhány fejezetet,
s midőn már a vízbeugrás, főbelövés nem használt (katonává nem akart
lenni senki ijesztésből, - mert úgy is azzal ijesztettek mindenkit, hogy
elviszik), tehát elnyögött néhány verset, és a kedves majdnem az ablakból esett
le az úrfi karjai közé.
Minden ember megzavarodott,
csak néhány ember vette észre azt is, hogy "Kártigám kisasszonyt"
a kamarába szórták, "Pokolkői Vendelt" széttépték, "Vassziklai
Fridolint" pedig éppenséggel megégették, s midőn az a néhány
ember ezt észrevette, hálát adott a magyarok istenének, hogy elhozta a
napot, midőn egy eddig nem hallott nevű magyar ember olyan könyvet
írt, hogy az ő nevét jobban ismerik, mintha már a hetvenhetedik apja Árpád
idejében bennült volna azon szilvásban, melynek szilvafái közül mai napon alig
van meg több hét darabnál s ha éppen nagyon fújja a füstöt a pipájából, a hét fa
közül a füst minden oldalról kiér a szomszédok tanyájáig.
Az ország minden zugából
visszhangozék a név, s az emberek itt-ott gondolkozni kezdének, hogy hát
lehetséges volna az, hogy egy embert egyetlenegy könyvért országszerte
megemlegessenek? - s íme azon ország, melyben poétának csak Ovidiust hitték,
mert hiszen az akkor is versben beszélt, mikor az apja versírásért megcsépelte,
és megfogadtatá vele, hogy versét soha sem ír; - s íme, Magyarországon egy
ember egy egész könyv verset tud komponálni; - ez már isten csodája!
A keszthelyi kertben járkál
az a kopasz homlokú fiatalember, tekintetes Kisfaludi Kisfaludy Mihály uram,
nyolc élő gyermeke közül az egyik gárdista volt, katona volt, országot
világot látott, hanem azért megelégedett azzal a kis porcióval Sümegen, megírt
egy kötet verset, de nevét nem meri ráírni, - mert önkéntelenül érzi, hogy
Magyarországban lakik, és ha a dolog rosszul üt ki, halálos holtig a falu vagy
város csúfja marad, - tehát isten veled dicsőség, - hadd menjenek a
szegény dalok árván, - kénytelen az apa megtagadni őket, hogy
apagyilkosokká ne váljanak.
Találj ki akármit, lódulj
el vele a földnek másik oldalára, meg ne mondd itthon, hogy okosabb akarsz
lenni az öreg bírónál; - vigyázz magadra, kalodába tesznek, vagy bolond nevedet
költik és elvesztél, ha az ég csodája meg nem ment.
Nézd, az első siker
nem bírja még felbátorítani az ifjút, - egy csomó papírt cipel a hóna alatt,
éppen most ül le egy fapadon, hogy még egyszer helyrerángassa gyermekein a
pongyolának látszó ruhát, itt egy szó, amott kettő, - itt az eleje, amott
a hátulja,... megint odább, - beszélget saját érzékével, elragadja végre egy
hely, mely magától kínálkozik olvasás alá:
A boldogult két öreget
Hogy szívük még dobogott,
És az arany billikomban
Ó somlai csillogott.
Összeülvén s összehordván
Harcaik egy rakásra,
Könny gördülve agg szemökből,
Igy köszönték egymásra:
Adja Isten, hogy a magyart
A fél világ uralja,
S vérrel szerzett szabadsága
Soha kárát ne vallja.
Ah, az apaszeretet
győz, nem bírja tovább a szigorúságot, összecsapja az iratcsomót, a címet
rajzónnal írja a külső lapra, már e szót is oda jegyzé: írta...
Mégsem lehet, - hisz ha
egyszer kiröppen ajkán a név, többé vissza nem tagadhatja, s akkor egy
bekövetkezhető sikertelenség esetében az ország csak oly szűk leszen
neki, mint Sümeg.
Hánykolódik az érzelem, az
ifjú odább-odább megyen a keszthelyi kertben, hol ő mai napig is csak mint
az egykori katona van vendégképp, - és idáig üldözé a határozatlanság, sőt
tovább, mert már a kerten kívül csavarog valahol.
Dunay gróf jő Bowring
úrral, a regék egyikét olvassa az angolnak, ki dagadó képpel hallgatja, s éppen
az elhagyott pad előtt állnak meg, s minthogy a hosszú séta után éppen
jókor kínálkozik üléssel, mindketten helyet foglalának.
- Uram, - mondja Bowring -
olvasta ön Himfyt?
- Igen természetesen.
- Ezt a két munkát egy
ember írta.
- Magam is azt vélem, -
felel Dunay.
- Ez a Himfy név bizonyosan
álnév? - okoskodik Bowring úr.
- Szja, barátom, - nálunk
könyvet írni félig szégyen, félig vakmerőség, - nálunk oly kevés író van,
hogy megcsudálják mint a jeges medvét, - s valóban nem igen szeretnék hinni,
hogy csak úgy megeszi a kenyeret, mint más közönséges ember.
- Barátom! - mondja az
angol némi gondolkodás után, - ez a nemzetnek önbizalmatlansága.
- Fájdalom, az! - hagyá
helybe Dunay.
- Nem lehetne rábírni
Kisfaludyt, hogy megnevezze magát?
- Talán. - mondja Dunay a
padon feledt iratcsomót meglelve, egyszersmind megösmerve, hogy a munka a
szerző kézírása s éppen kiadás alá van készítve.
- Nézze barátom, - itt van
a munka, egészen kész, csak a név hiányzik reá.
- Adja ide, kérem, - mondja
Bowring, s oldalzsebéből egy rajzónt húzott elő, aztán pedig az üres
helyre kitűnő bötűkkel fölírá: Kisfaludy Sándor.
Kisfaludy már éppen
visszatérőben volt, és messziről látá, hogy kézirata Bowring kezében
van, s a lángvörössé sült arcra kiült a szín, hisz egy mívelt idegen kezében
pehelykönnyűvé válik a papírcsomag.
- Valamit itt feledett ön?
- kérdi Bowring.
- Egy iratcsomót! - mondja
Kisfaludy.
- Ez az? - kérdi Bowring
fölmutatva a címet a névvel.
- Ugyanezt! - felel amaz
lecsöndesültebben.
- Ezzel a névvel? - kérdi a
másik.
- Talán!
- Hagyja ön e nevet e
papíron, - megérdemli ez a név, hogy minden magyar tudja, - önök irodalmának
kezdete e névtől indul ki. Isten önnel, s most már lesz Magyarország!
1807-ben látta a magyar
olvasóközönség e nevet: Kisfaludy Sándor.
|