Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
2 3
3 2
4 1
a 5649
á 1
abba 1
abban 12
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5649 a
2484 az
1326 nem
1268 hogy
Vas Gereben
A pörös atyafiak

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5649

     Fejezet
5001 26| engedhetem az idő fogainak, az a vasat is megemészti, mire 5002 26| akarata sorsára nézve? Mire a lány ezt felelé: Nincsen, 5003 26| hiu leánykák mohón kapnak a váratlan kitüntetésen - 5004 26| kitüntetésen - irja meg, hogy a pörbeli viszony egy nagy 5005 26| elhatározásnak áll utjában, segélje a válaszfalat ledönteni. A 5006 26| a válaszfalat ledönteni. A válaszból kikémlem, hányat 5007 26| Csak menjen maga, irja meg a levelet, aztán hozza el, 5008 26| deklamáczió azonnal lefőzi.~A fiu elment a nehéz munkára; 5009 26| azonnal lefőzi.~A fiu elment a nehéz munkára; mert az anya 5010 26| alatt nagyon nyögött és a keménység elviselhetetlen 5011 26| keménység elviselhetetlen volt.~A férj is bejött, sürgölte 5012 26| is bejött, sürgölte nejét a rokonoknak adandó válasz 5013 26| Ön már nagyon elfáradt a munkában, - gúnyolódik a 5014 26| a munkában, - gúnyolódik a , - az lesz ám még a kellemetlen, 5015 26| gúnyolódik a , - az lesz ám még a kellemetlen, mikor a tömött 5016 26| még a kellemetlen, mikor a tömött erszényt haza kell 5017 27| A levél.~De könnyü most Amerikába 5018 27| órákig mártogatta tollát a létartóba, az okos gondolat 5019 27| gondolat még egyre csak a fekete lében van, az okosat 5020 27| kiirták belőle. Kisimitá a papirt, melléje borjukat, 5021 27| borjukat, verebeket rajzolt, - a betük azonban nem álltak 5022 27| biztatásul fölirván utóbb a papir elejére:~Kedves hugom!~ 5023 27| papir elejére:~Kedves hugom!~A toll fogott, és hosszan 5024 27| ilyen pénzkérdések, eltépik a rokonokat, önt tőlem, holott 5025 27| Mindketten fiatalok vagyunk, ránk a tavasz napja süt, mi egy 5026 27| diadalmaskodni az anyagi kérdést a nemesebb indulatok fölött. 5027 27| az én lelkemet váltaná ki a nagy engedelmesség alól, - 5028 27| engedelmesség alól, - s a megváltott lélek önhöz repülne.~ 5029 27| Hogy megkönnyebbitsem önnek a választ, ha nem ir, annyit 5030 27| egy kézszoritásra vár."~A fiu a levelet félig a leánynak, 5031 27| kézszoritásra vár."~A fiu a levelet félig a leánynak, 5032 27| A fiu a levelet félig a leánynak, félig saját anyjának 5033 27| komolyan is veszi, mert a leány szép és művelt, és 5034 27| ürügynek használja, elteszi a vallomást a többi hazudság 5035 27| használja, elteszi a vallomást a többi hazudság mellé, hisz 5036 27| fiatalember e nélkül elunná magát. A fiu kikapta az utasitást, 5037 27| rendelkezni annak idejében.~A fiut nem merték háborgatni, 5038 27| fiut nem merték háborgatni, a méltóságos asszony ezt megparancsolta, 5039 27| ezt megparancsolta, mert a gyakorlat szerfölött nehéz. 5040 27| nappal később érkezik, mint a kardossfalviaknak igérte, 5041 27| készséget tapasztalnak. A multkori összeget megigérjük, 5042 27| összeget megigérjük, ha a kis lány el nem kapta a 5043 27| a kis lány el nem kapta a horgot, mit neki vetettem, - 5044 27| is kell alamizsna, hogy a későbbi csalódásért ne jajgasson 5045 27| Meg ne ijesztesse magát a kardossfalviak sopánkodásával, - 5046 27| engednek, igérjen ön többet, - a mit épp ugy nem fogunk megtartani, 5047 27| ezzel le lesz kvittelve a mostani arczátlankodás.~ 5048 27| ha neje kiereszti kezéből a gyeplőt. Ó, ha én lennék 5049 27| beporozta és átforditá a levelet, hogy a másik oldalra 5050 27| átforditá a levelet, hogy a másik oldalra is irhasson 5051 27| hallá, betette az iratot a papirtartóba.~- Ily sokáig 5052 27| papirtartóba.~- Ily sokáig tartott a levélirás?~- Nem akartam 5053 27| Majd elolvasom, hagyja maga a levelet az asztalon, reggel 5054 27| Amint parancsolja, anyám.~A fiu távozta után az anya 5055 27| távozta után az anya elolvasá a levelet, mely szerénte jól 5056 27| határozva, egy kis homály is, mi a hiunak légvár, a valót keresőnek 5057 27| is, mi a hiunak légvár, a valót keresőnek köd. Nagyon 5058 27| fog az anya változtatni a levélen, - általában meg 5059 27| általában meg van elégedve a fiuval.~Az inas vendégeket 5060 27| inas vendégeket jelent, a levél az iróasztal fiókjába 5061 27| reggeli tiz órakor bujt ki a napvilágra az utolsó megolvasás 5062 27| Ő méltósága későn kelt, a fáradság nem is eresztette 5063 27| is eresztette volna föl a nyugalomból, de a levél 5064 27| volna föl a nyugalomból, de a levél sürgetős volt, s az 5065 27| megjelent. Panaszkodott fiának a késő lefekvés miatt, a vendégek 5066 27| fiának a késő lefekvés miatt, a vendégek hosszabban maradtak, 5067 27| fog szenvedni. Elővette a levelet, átfutá és a "megkönnyebitené 5068 27| Elővette a levelet, átfutá és a "megkönnyebitené utamat" 5069 27| világosan, - irja fiam ujra a levelet, üljön iróasztalomhoz, 5070 27| levélpapirt huzott ki, megirta a levelet, felolvasá:~- Tegye 5071 27| Ez is megvan; - mondja a munka bevégeztével.~- Ne 5072 27| bevégeztével.~- Ne bizza a levelet másra, - nem akarom 5073 27| levelet másra, - nem akarom a cselédekkel tudatni, hogy 5074 27| emberek hozzánk tartoznak, - a levél postán pedig estelig 5075 27| bámészkodó által küldje föl a nevelő-intézetbe.~- Rögtön 5076 27| Rögtön megyek, - mondja a fiu, anyjának fájós fejét 5077 27| megcsókolva s távozott.~A hölgy fáradtan ereszkedék 5078 27| lehajtá fejét, kinyugodni a mámort.~Sipos fölküldé Vendelt 5079 27| Sipos fölküldé Vendelt a mérnöknéhez, hogy előfordulható 5080 27| még pedig örömest; mert a vén huszárt Jolán az elkényeztetésig 5081 27| elkényeztetésig kitüntette s a vén huszár a finom kezeket 5082 27| kitüntette s a vén huszár a finom kezeket nagy hálával 5083 27| nagy hálával csókolgatta. A kapunál egykori regrutáját 5084 27| urfinak cselédjét.~- Hohó, a mi Vendel bácsink - kiáltja 5085 27| Vendel?~- Nem irták még meg a földi obsitomat, nagyságos 5086 27| elkészül, csavargom ebben a rongyos világban.~- Látom, 5087 27| emberséggel, hogy e levélkét a kisasszonynak átadja.~- 5088 27| az urfi megengedi, hogy a tekintetes asszonynak adhatom 5089 27| lelkiismeretének megnyugtatásául adja a tekintetes asszonynak, - 5090 27| elvégezte, holnap eljöhet hozzám a régi számlával, Vendel, - 5091 27| egyszerre kielégitem a mostani levélbérrel; siessen 5092 27| fütyörészve lóggatá el magát a belváros felé; hanem Vendel 5093 27| kezében mázsákat nyomott a levél. Az asszonynak is 5094 27| asszonynak is odaadhatta a fiatalember szavai szerént; 5095 27| kinyalta az inas, azt látom; de a ruhakefével nem fér a szolga 5096 27| de a ruhakefével nem fér a szolga a gazdája lelkéhez, - 5097 27| ruhakefével nem fér a szolga a gazdája lelkéhez, - erről 5098 27| gazdája lelkéhez, - erről a levélről tudnia kell az 5099 27| Becsöngetett az ajtón s a kisasszony szobájába ment.~- 5100 27| kisasszonyom, én hoztam valamit, a kapuban adták a kezembe, - 5101 27| valamit, a kapuban adták a kezembe, - de ha a levél 5102 27| adták a kezembe, - de ha a levél hasonlit a gazdájához, 5103 27| de ha a levél hasonlit a gazdájához, én a kályhába 5104 27| hasonlit a gazdájához, én a kályhába vetném.~- Meg ne 5105 27| kisasszonyom; mert én ösmerem a levélnek iróját, hogy őszüljön 5106 27| nem .~- Okosan cselekszi a kisasszony; mert a ki ezt 5107 27| cselekszi a kisasszony; mert a ki ezt irta, az idén száz 5108 27| Jolán, vissza akarván adni a levelet.~- Kardoss urfitól 5109 27| kisasszonyom, ne küldje vissza, a tekintetes asszony ebből 5110 27| tekintetes asszony ebből a levélből a gyomrukba lát.~ 5111 27| asszony ebből a levélből a gyomrukba lát.~A vén embernek 5112 27| levélből a gyomrukba lát.~A vén embernek szót fogadott 5113 27| vén embernek szót fogadott a föllázitott leány s a kimenő 5114 27| fogadott a föllázitott leány s a kimenő Vendelnek elfeledte 5115 27| Vendelnek elfeledte megmondani, a mit gondolt, hogy e levélről 5116 27| Siposnak nem akar szólni; mert a férfiak a szavakat fontra 5117 27| akar szólni; mert a férfiak a szavakat fontra teszik, 5118 27| keserves számadást kérnek a burkolt értelemért is. Remegve 5119 27| erőszakolásnak utját, nehogy Sipost a mérséklet elhagyja, és őt 5120 27| szorongásom tolmácsolja, hogy a férfiak ez ügyet keményebben 5121 27| közeledését messziről láthassa a nagy téren át, és el nem 5122 27| onnét fél óráig, nehogy a levelet egy pillanatra is 5123 27| tekintetes uram, - alig értem a kapuhoz, a nagyságos urfi 5124 27| alig értem a kapuhoz, a nagyságos urfi csipett meg, 5125 27| és egy levelet nyomott a markomba, hogy a kisasszonynak 5126 27| nyomott a markomba, hogy a kisasszonynak adjam át.~- 5127 27| hanem kialkudtam, hogy a tekintetes asszonynak is 5128 27| mert jobb azt tudni, hogy a levelet csak ugy ablakon 5129 27| széttéptem volna.~- Tudja a kisasszony, hogy eljött?~- 5130 27| szükség, Vendel, - de köszönöm a hirt. - Ez az én legkinosabb 5131 27| napom.~- Tudtam, hogy az a vásott gyerek rosszabb a 5132 27| a vásott gyerek rosszabb a halálmadárnál.~- Emberére 5133 27| Az irodában kiosztogatá a fogalmazványokat, felöltözék, 5134 27| menjen.~Jolán meglátta anyját a nagy térnek első sarkáról 5135 27| hevesebben dobogott, mert a következő negyedórában mindketten 5136 27| mindketten fognak sirni. A városban nem szaladhatott 5137 27| inthet, nem kiálthat, - s a anya fáradtan a tanitványokkal 5138 27| s a anya fáradtan a tanitványokkal való séta 5139 27| lakásuk felé.~Megjöttek, - a gyermekeknek órai szünetük 5140 27| háboritás nélkül olvashatják át a vészteljes levelet, melynek 5141 27| olvassuk el, e levél megkisérti a mi bátorságunkat.~- Olvasd 5142 27| láttam, - s akkor nem félek.~A leány anyjának bátorságától 5143 27| megerősödött valamennyire, feltöré a levelet, és érthetőn elolvasá.~ 5144 27| Egyszeri elolvasásra kitalálták a levélnek értelmét, az ügyes 5145 27| értelmét, az ügyes fogást, a mi a kapzsiságnak volt odalökve.~ 5146 27| értelmét, az ügyes fogást, a mi a kapzsiságnak volt odalökve.~ 5147 27| önhittség e szavakat leirhatta, a lelkiismeretlenség játszhatott 5148 27| játszhatott igy, és az ügyeskedés a csapdát is kitette, hogy 5149 27| csapdát is kitette, hogy a nem felelés, tehát a könnyebb 5150 27| hogy a nem felelés, tehát a könnyebb rész, adja meg 5151 27| könnyebb rész, adja meg kinek a kellemes választ.~- Anyám! 5152 27| emberi alakban van valami, a mi érez.~- Nem közöljük 5153 27| Nem közöljük Sipossal a levelet?~- Ments isten, 5154 27| is megkeseritsük, anyám, a következmények fájdalmasak 5155 27| belépett, tartásában hiányzék a nyugalom, arczában bánat 5156 27| Tizenegy óra már! Mondja a mérnökné a szavaknak mindennapi 5157 27| óra már! Mondja a mérnökné a szavaknak mindennapi értelme 5158 27| mindennapi értelme szerént.~- A levelet értettem. - Mondja 5159 27| mondja Jolán fölvéve a levelet, - adjon önnek az 5160 27| véleményemet.~Átvette Sipos a levelet, figyelmesen elolvasá, 5161 27| figyelmesen elolvasá, mi alatt a nők egymással beszélgettek. 5162 27| egymással beszélgettek. Sipos a prédaleső körmöket látta 5163 27| prédaleső körmöket látta a levélből, - s ekképp a ki 5164 27| látta a levélből, - s ekképp a ki nem mondott reményekre 5165 27| bélyegezte. Még kezében tárta a levelet, az első lapra könnyen 5166 27| első lapra könnyen ráfértek a sorok, az aláirás szintén 5167 27| Keze remegett, és kiejté a levelet.~Hirtelen utána 5168 27| Hirtelen utána nyult, s a szétterjesztett papirt ujra 5169 27| szétterjesztett papirt ujra fölvette, a sorokat ujra elolvasá, hogy 5170 27| elfeledni, dobja tüzbe azt a levelet.~- Ugy fél tőle, 5171 27| vidámsággal, - ön elhiszi, a mit mondani fogok, - ez 5172 28| A felelet.~Jolán iróasztalkájához 5173 28| iróasztalkájához ült, leirni fájdalmát, a rokonkéznek megköszönni 5174 28| rokonkéznek megköszönni a szégyenteljes döfést.~"Méltóságos 5175 28| Azon szóval szólitom meg, a melylyel méltóságodnak fia 5176 28| meglepetésünkre. Okot nem adtunk a lépésre, magunk hasonlóra 5177 28| és nem utasithatjuk el a vendéget, nem menthetjük 5178 28| nem menthetjük ki magunkat a látogató elől; mert a ki 5179 28| magunkat a látogató elől; mert a ki ajtónkon kopogat, kivétel 5180 28| be is léphet. Bennünket a társadalmi fogalmak védenének 5181 28| gerjesztett bennünk, hogy a vendég más lehessen. Az 5182 28| ügyeinkbe való avatkozásra a multból csak a legszorosabb 5183 28| avatkozásra a multból csak a legszorosabb összeköttetés 5184 28| következtethetett volna jogot. A párbeszéd kizárólag személyemhez 5185 28| igyekeztem elutasitani a kéretlen akaratot, mely 5186 28| hogy első találkozásra a legrajongóbb rokonnak sem 5187 28| regénybeli reményekre.~Ma a tegnapinak folytatását kaptuk 5188 28| folytatását kaptuk levélben. A levélirást megelőzi az elhatározás, 5189 28| megelőzi az elhatározás, a levélnek szavain elmélkedni 5190 28| elmélkedni szoktak, kivált, ha a szavakat nem közönséges 5191 28| hatásukért eredményt várnak. A hozzám intézett levél irásbeli 5192 28| határozta meg, s ezen irányt a levélben bővebben kifejezve 5193 28| kifejezve látom. Az irány a köztünk fönnforgó pénzbeli 5194 28| miért nem intéztetik hozzám a szó méltóságod által, ki 5195 28| te leány vagy, nemednek a szerénység erénye, ne versenyezzél 5196 28| erénye, ne versenyezzél a férfiakkal, főleg velem, 5197 28| tisztelj bennem valamit, a kort, az állást, a hosszu 5198 28| valamit, a kort, az állást, a hosszu évek tapasztalását, - 5199 28| méltóságodnak fia? miért kerüli azt a pontot, mely fölöttem érvényes 5200 28| szavazatomét; hanem e helyett a leánynyal áll szembe, a 5201 28| a leánynyal áll szembe, a reménykedővel, a szegénynyel 5202 28| szembe, a reménykedővel, a szegénynyel és tapasztalatlannal?~ 5203 28| szegénynyel és tapasztalatlannal?~A szegénység csak addig fáj, 5204 28| tehetségeinkben fegyver, mely a szegénység ellen állhatatosan 5205 28| maradt, és elesvén gyámolunk: a szegénység, a jövendő életnek 5206 28| gyámolunk: a szegénység, a jövendő életnek gondja aggasztott 5207 28| példából bizonyitá be, hogy még a nők is tőkésitettek össze 5208 28| melynek kamatja elegendő a napi szükségek födözésére. 5209 28| szükségek födözésére. Atyám a történet, természetrajz, 5210 28| mely számba nem tudta venni a meglevő előnyt, figyelmeztetett, 5211 28| éljünk tudományunkból, s a szükség elkerül bennünket. 5212 28| szükség elkerül bennünket. A mindennapi fogalom szegényeknek 5213 28| hozzánk, megsajnált engem, azt a szegényt, kinek tőkepénze 5214 28| nincsen, és semminek itélvén a tudást, mely élelmünket 5215 28| értetleneket, és éppen azért csak a reményen tengődőket könnyen 5216 28| szavazatért mit igér nekem ő, a férfi, a világfi, méltóságodnak 5217 28| mit igér nekem ő, a férfi, a világfi, méltóságodnak fia. - 5218 28| világosan kifejezi. S mert a világban már minden áruczikk, - 5219 28| mit kimondani még nem mer.~A tapasztalatlanságot föltételezi, 5220 28| s annak csalétkül veti a reményt, mely a hiunak kellemes, 5221 28| csalétkül veti a reményt, mely a hiunak kellemes, hizelgő 5222 28| azonban nem rendelkezhetem a hitről, először, mert okom 5223 28| először, mert okom van a hitnél többre: tudatom van, 5224 28| többre: tudatom van, hogy a nagy világban a sziv ritkán 5225 28| van, hogy a nagy világban a sziv ritkán kérdeztetik 5226 28| Két napi szomoruságomból a holnapi nap levásithat, 5227 28| holnapi nap levásithat, ha a beavatkozás elmarad és meggyőződöm, 5228 28| engedi kigúnyoltatni azt a nevet, mely öné is, mit 5229 28| nevet, mely öné is, mit a férfi sem viselhet nagyobb 5230 28| nagyobb becsülettel, mint a , ha annak tisztaságát 5231 28| Jolán."~Vendel vitte el a levelet a családfőnek és 5232 28| Vendel vitte el a levelet a családfőnek és valamit gyanithatott, 5233 28| nagy büszkeséggel vitte a kijelölt helyre. Az urfi 5234 28| helyre. Az urfi itt is éppen a kapuban találkozott vele.~- 5235 28| hozott?~- Dicsérjen meg a nagyságos urfi, - ugy-e 5236 28| ugy-e megjobbitotta magát a vén Vendel? - az előtt feleletet 5237 28| feleletet sem hoztam, de még a levelet sem vittem el, - 5238 28| gazdája van ennek, - amott jön a méltóságos ur, - annak szól 5239 28| méltóságos ur, - annak szól a levél~- Miféle levél az? - 5240 28| nehezen tenné az ablakba.~A végszónál az öreg urnak 5241 28| végszónál az öreg urnak átadhatá a levelet s emberségesen elvégezvén 5242 28| emberségesen elvégezvén a bizományt, hazament. Az 5243 28| hazament. Az öreg feltöré a levelet, az aláirást megtekinté, 5244 28| első sorokat is átfutá, - s a bevezetés megmutatá, hogy 5245 28| bevezetés megmutatá, hogy a házi kormánytól eredt e 5246 28| levelet, - érthetően van irva, a nőterv ellenében nőfelelet, - 5247 28| nőterv ellenében nőfelelet, - a férfi itt csak nyomorult 5248 28| én fiam.~Az urnő átvette a levelet, elolvasá, a kezdetén 5249 28| átvette a levelet, elolvasá, a kezdetén pirosodó haraggal, 5250 28| kezdetén pirosodó haraggal, a végén holthalaványan. A 5251 28| a végén holthalaványan. A kudarcz igy fizet, a lelki 5252 28| holthalaványan. A kudarcz igy fizet, a lelki fönség igy öli meg 5253 28| lelki fönség igy öli meg a ravaszkodást.~- Azt hiszem 5254 28| ravaszkodást.~- Azt hiszem ez a levél igazat beszél.~- Ha 5255 28| akar lenni, - elvesztem a pört, - de ezt csak önért 5256 28| Jut még valami szerepem a következendő fölvonásokra, 5257 28| tehát nem jut szerepe, a fehérvári uttól is fölmentem, 5258 28| fölmentem, elmegyek én, - a férfiaknak nem lehet hasznukat 5259 28| gúny volt, és kárpótlás a vallott kudarczért; mely 5260 28| férfiésszel belátta, hogy a férfiengedelmesség csak 5261 28| férfiengedelmesség csak a lakosztályban követelhető, 5262 28| alapja, s e sziv vérzett a bántalmon, mely az ő rokona 5263 28| rokona ellen intéztetett.~A szabadba ment, csatát víni 5264 28| tehetetlenségével. Csalogatta a jobb érzelem, hogy erélylyel 5265 28| hogy erélylyel vessen gátot a szégyenteljes hunyászkodásnak; 5266 28| szégyenteljes hunyászkodásnak; mert a mit e czifra kitüntetésből 5267 28| engedékenysége kigunyolta.~A régi kelevény érett, nem 5268 28| kellemetlen érintés; mert elfogy a béketürésnek olaja.~Még 5269 28| béketürésnek olaja.~Még nem dült el a lelki tusa, határozatlan 5270 28| szeretetteljes levélben megirá a mérnöknének, hogy támadástól, 5271 29| A bünnek büntetése.~A fehérvári 5272 29| A bünnek büntetése.~A fehérvári utnak kellemetlenségeivel 5273 29| az urhölgy küzdött meg, a kardosfalviak makacsságát 5274 29| csak részben törheté meg. A szavazat árát fölrugtatták, 5275 29| részt, és az urhölgy a végcsomót megkötötte ünnepélyes - 5276 29| volt irásbeli egyezségük, a mostani toldalékot hiszemre 5277 29| Nagyot lélegzett az urnő a munka bevégeztével; mert 5278 29| munka bevégeztével; mert a két Kardoss megszegte nyakát 5279 29| Kardoss megszegte nyakát a falnak, és a rábeszélés 5280 29| megszegte nyakát a falnak, és a rábeszélés változatos szócsavarásaira 5281 29| megegyeztünk,... hogy!~Nem engedett a diplomatanő, a déli harangszó 5282 29| engedett a diplomatanő, a déli harangszó után két 5283 29| érdekel többé. - Dörmögi a férj közönyösen.~- Érdekel 5284 29| engem, uram! - Pattan föl a hölgy a képzelt hálátlanságon; - 5285 29| uram! - Pattan föl a hölgy a képzelt hálátlanságon; - 5286 29| köszönné meg inkább, hogy a jövendőnek kényelméről gondoskodom 5287 29| asszonyom, - veti ellen a férj, - meghuzom magamat 5288 29| kivánságom, - rám nézve a városi élet gyötrelem.~- 5289 29| gyötrelem.~- Ugyanaz rám nézve a falu, pedig ez örökség nélkül 5290 29| nélkül el kell hagynunk a várost.~- Adná isten.~- 5291 29| Adná isten.~- Mi lelte önt? a nyugalomban, a semmittevésben, 5292 29| lelte önt? a nyugalomban, a semmittevésben, látom, egészen 5293 29| álmában megjelent önnek az a derék ur, és fölmond önnek 5294 29| és fölmond önnek is azt a szép beszédet, mit velem 5295 29| érzékeny, - nem gyónná meg a papnak az én vétkemet is?~- 5296 29| balra. De lakolok is; mert a szégyen öl meg, hogy nevem 5297 29| működésében.~- Köszönöm a dorgálást, - elengedem a 5298 29| a dorgálást, - elengedem a többit, - majd megvigasztalom, - 5299 29| erélylyel szavalá az urnő és a hatás nem maradt el, a férj 5300 29| és a hatás nem maradt el, a férj szótalan ment szobájába.~ 5301 29| ment szobájába.~Elérkezett a várt nap, melyen Rév-Komáromba 5302 29| nyájassággal figyelmezteti a határnapra, és még állát 5303 29| Mondja kedélyességgel, aztán a cselédekkel összerakatá 5304 29| utra szükséges holmikat, a gőzhajóra hordatá, s másnap 5305 29| gőzhajóra hordatá, s másnap a gőzhajón Komárom felé indultak.~ 5306 29| miképpen üthetné helyre a szégyent, mely elviselhetlen 5307 29| asszonyt gyanusitandja; hanem a túlengedékeny apát.~Más 5308 29| csak ne hízelgett volna a , - az erélylyel megbirkózott 5309 29| megbirkózott volna; mert a harag erőt ad, s a haragban 5310 29| mert a harag erőt ad, s a haragban az erélytelenség 5311 29| meghal; de hizelkedett, a szó verte le lábairól. 5312 29| szó verte le lábairól. A mi hallatlan, évtizedek 5313 29| hallatlan, évtizedek óta egyszer a a férj véleményéért és 5314 29| évtizedek óta egyszer a a férj véleményéért és beleegyezéséért 5315 29| félholtan is elvánszorogna a hajóra.~- Oh,... nyögi az 5316 29| Oh,... nyögi az öreg a hajónak megindulásakor - 5317 29| többé nem kisértik önt a rokonok.~- Szükséges az 5318 29| jelenléte Komáromban?~- Ha a küzdelemnek osztályosa valék, 5319 29| föltételt tüzött és bevágta a legegyenesebb utat, hogy 5320 29| két napot, - és készüljön a legszebb imádságra.~- Amint 5321 29| ön akarja, - nyugszik meg a leány, - az isten vezérelje 5322 29| Hiszem, hogy velem lesz; mert a gondviselés megmutatta, 5323 29| Mérnökék szállásáról egyenesen a gőzhajóra ment, Vendel várta 5324 29| ment, Vendel várta ott és a fűszeres, a végtalálkozásra 5325 29| várta ott és a fűszeres, a végtalálkozásra ő is megjelent 5326 29| kérelmére.~Az egész társaság a hajón gyülekezett össze, - 5327 29| hajón gyülekezett össze, - a vénebbik kardossfalvi atyafi 5328 29| atyafi mérges szemeket vágott a későbben érkező Siposra 5329 29| későbben érkező Siposra és a fűszeresre, testvérét könyökével 5330 29| lehet, hogy nem sajnálják a gőzhajóbért Komáromig.~- 5331 29| Az az ő dolguk, - véli a junior, - könnyebben keresik, 5332 29| Gunyolódik az öregebb. - A "Fekete kutya" a czukrot 5333 29| öregebb. - A "Fekete kutya" a czukrot és kávét két hétig 5334 29| drágábban méri, hogy kikerüljön a költség.~- Ne törődjünk 5335 29| törődjünk vele! ... Mondja a másik, únva e kicsinyes 5336 29| hajtották ám, mint jött, - s a gúnyolódást nem szenvedhette.~ 5337 29| szenvedhette.~Sipos kerülte a kardossfalvi atyafiakat. 5338 29| kardossfalvi atyafiakat. A méltóságos ur az útnak hosszában 5339 29| utnak unalmát megröviditse.~A fűszeres a hajónak hosszában 5340 29| megröviditse.~A fűszeres a hajónak hosszában sétálván, 5341 29| hajónak hosszában sétálván, a második helyre átkiváncsiskodott. 5342 29| ereszkedett, kikérdezte urát, - s a szolga monda, hogy Kardoss 5343 29| megyünk.~- Hova szállnak?~- A "Szarvas" czimű vendégfogadóba, 5344 29| vendégfogadóba, mindjárt a Dunaparton.~- Köszönöm, 5345 29| Köszönöm, barátom! - mondja a fűszeres megsüvegelve az 5346 29| az inast, aztán elbeszélé a vallomást Siposnak, véleményét 5347 29| vendégfogadóba szálljunk.~A fűszeres kedvéért Sipos 5348 29| megváltoztatta szándékát; mert a "Szarvas"-ban akart megszállni; 5349 29| ban akart megszállni; de a másik miatt a kényelmetlenséget 5350 29| megszállni; de a másik miatt a kényelmetlenséget is eltürte. 5351 29| Vendel már odahaza kikérdezte a komáromi utnak czélját, 5352 29| volna, Vendel előre örült, a maga esze szerént keresvén 5353 29| maga esze szerént keresvén a következtetést.~- Komárom! - 5354 29| következtetést.~- Komárom! - Kiált a gőzhajói szolga, - s a " 5355 29| Kiált a gőzhajói szolga, - s a "pörös atyafiak" egyenkint 5356 29| egyenkint kiballagának a hires városnak partjára, 5357 29| városnak partjára, egyik rész a "Szarvas", másik más vendégfogadó 5358 29| mondhatunk megemlitésre méltót. A reggel a befejezéshez hozta 5359 29| megemlitésre méltót. A reggel a befejezéshez hozta közelebb 5360 29| osztalékot számitgatta, a junior kedvetlen, legkedvetlenebb 5361 29| kedvetlen, legkedvetlenebb a győzelemre kiállitandó férj, 5362 29| mert tettetés nélkül beteg a jutalomjátékául választott 5363 29| támogatta föl erősitővel, a méltóságos asszony rimánkodására.~- 5364 29| bennünket.~- Megérdemlém azért, a mit meg nem érdemlek.~- 5365 29| játékszere nem leszek. Menjünk.~A vértanuhoz méltón hallgatott, 5366 29| hej, de türhetlen volt a rabszolgának erőlködése 5367 29| rabszolgának erőlködése a függetlenségre. Lesegité 5368 29| függetlenségre. Lesegité a vendéglő lépcsőjéig, az 5369 29| nőnek odaadásával; holott a ki a vesébe látna, megleshetné, 5370 29| odaadásával; holott a ki a vesébe látna, megleshetné, 5371 29| látna, megleshetné, hogy a perczeket is megszámitja, 5372 29| perczeket is megszámitja, a meddig ez alázatosság tartani 5373 29| alázatosság tartani fog.~A megyeházhoz szerencsésen 5374 29| megérkezének, az emeletbe már a szavazó rokonok segiték. 5375 29| szavazó rokonok segiték. A méltóságos asszony erősitő 5376 29| erősitő csöppöket nyujta a szenvedőnek s valamivel 5377 29| negyedóra mulva vége lesz a hivatalos eljárásnak.~Sipos 5378 29| hivatalos eljárásnak.~Sipos a teremben volt a fűszeressel, 5379 29| eljárásnak.~Sipos a teremben volt a fűszeressel, ünnepélyes 5380 29| ünnepélyes nyugalommal várta a következendőket, s a belépő 5381 29| várta a következendőket, s a belépő öreg Kardoss felé 5382 29| egyenesen feléje tartott, s a fiatal ügyvéd által előtolt 5383 29| nejének erőszakos lépéséért.~A törvényszék tagjai bejöttek 5384 29| törvényszék tagjai bejöttek a terembe, az elnök meghagyá 5385 29| terembe, az elnök meghagyá a jegyzőnek, hogy az eljáráshoz 5386 29| tartozó iratot olvassa föl a jelenlevőknek, tudatván 5387 29| hogy az előzmények után a befejezéshez értek. Az érdeklett 5388 29| uraim, - mondja az elnök - a jegyző urnak előadásából 5389 29| előadásából megértették a mai összejövetelnek czélját; 5390 29| kisasszony meghatalmazottját: a két szavazatról rendelkezhetik-e?~- 5391 29| szavazatunknál, - mondják a Kardossok közbekiáltva.~- 5392 29| hallgatni, - azért ujra kérdem a meghatalmazott ügyvéd urat, 5393 29| meghatalmazott ügyvéd urat, a két szavazatról rendelkezhetik-e?~- 5394 29| megkérdezni, - mutat Sipos a fűszeresre.~- Uraságodnak 5395 29| feleletét kérem. Fordul az elnök a fűszereshez.~- Én Kardos 5396 29| mondja az elnök,... most a másik szavazatot kérem.~- 5397 29| másik szavazatot kérem.~- A második szavazatot méltóságos 5398 29| ünnepélyesen.~- Férjemtől? Kérdi a méltóságos asszony eliszonyodással.~- 5399 29| E levél után: igen! Lőn a válasz, s az ügyvéd egy 5400 29| zaklatás ez? Kérdi ujra a méltóságos asszony, - férjéhez 5401 29| férjéhez hajolva, hogy a levelet olvashassa.~- 5402 29| méltóságos asszonyom; mert az a levél méltóságodat jobban 5403 29| igen fontos bizonyiték a mai eljáráshoz, - tessék 5404 29| Mindenkiben megszorult a vér; mert a váratlan és 5405 29| Mindenkiben megszorult a vér; mert a váratlan és sajátságos közbevágásnak 5406 29| hogy puszta rábeszélésért a fél szavazatát, a biró itéletét 5407 29| rábeszélésért a fél szavazatát, a biró itéletét a vágásból 5408 29| szavazatát, a biró itéletét a vágásból ki nem ejti.~A 5409 29| a vágásból ki nem ejti.~A férjéhez hajoló haraggal 5410 29| hajoló haraggal olvasta el a következő sorokat:~- Férjem 5411 29| nappal később érkezik, mint a kardossfalviaknak igérte; 5412 29| készséget tapasztalnak. A multkori összeget megigérjük, 5413 29| összeget megigérjük, ha a kislány el nem kapta a horgot, 5414 29| ha a kislány el nem kapta a horgot, mit neki vetettem, - 5415 29| vissza azon jegyzetkére, mit a méltóságos asszony férje 5416 29| számára szerkesztett, mikor a fehérvári találkozásra kellett 5417 29| kellett volna elmennie.~A közbe jött fordulat miatt 5418 29| közbe jött fordulat miatt a jegyzékre szükség nem volt, 5419 29| ijedtében összerogynék, ha a székre nem támaszkodnék. 5420 29| nem támaszkodnék. Ha tán a szavakra nem emlékeznének 5421 29| s mindjárt fogják érteni a nőnek rémülését. Sipost 5422 29| kezembe.~- Asszonyom, - mondja a férj, - tud ön még menekülést? - 5423 29| még menekülést? - Kérdi a haragvó férj majdnem megvetéssel.~- 5424 29| megvetéssel.~- Ne késsék, - sugja a , - elsülyedek a szégyentől, - 5425 29| sugja a , - elsülyedek a szégyentől, - szavazzon 5426 29| szólitja meg az öreg a várakozó ügyvédet; szavazat 5427 29| eredetit? válaszoljon.~- A szavazat és végzés után, 5428 29| elnök ur, méltóztassék a végzést kimondani.~- Kimondhatom: 5429 29| kimondani.~- Kimondhatom: a két szavazat szerént Kardos 5430 29| István hagyományának, ha a meghatalmazott elfogadja 5431 29| meghatalmazott elfogadja a szavazatokat meghatalmazója 5432 29| Jelenti ki Sipos.~- Hát a mi szavazatunk? - Kérdek 5433 29| mi szavazatunk? - Kérdek a kardossfalviak.~- Nem akadván 5434 29| érvényük nincsen; s ezzel a tárgyalásnak vége.~A végzés 5435 29| ezzel a tárgyalásnak vége.~A végzés kimondatván, Sipos 5436 29| kimondatván, Sipos átnyujtá a levelet az öreg urnak.~~- 5437 29| urnak.~~- Bátya, - döfi meg a junior a seniort, - ezek 5438 29| Bátya, - döfi meg a junior a seniort, - ezek nem hiába 5439 29| megéri bőven.~- Ne járjon a szád, - mert ha megharagitasz, 5440 29| megyünk haza.~Az öreg Kardoss a haragtól és felesége kudarczától 5441 29| támaszkodás nélkül ment le a lépcsőkön.~- Férjem, - majd 5442 29| majd segitek. - Ajánlkozik a .~- Ne fáraszsza magát, 5443 29| asszonyom, - látja, hogy már a magam lábán járok.~- Értem 5444 29| magam lábán járok.~- Értem a czélzást, férjem.~- Nincsen 5445 29| mondanivalója?~- Igen, - mondja a férjének kezeit megszoritva, - 5446 29| megszoritva, - megérdemlem a kemény bünhődést.~- Viselje 5447 30| Az utolsó fölvonás.~A maradékot kotorjuk össze, 5448 30| kedves férjem? ... tünődik a méltóságos asszonya "Szarvas"- 5449 30| asszonya "Szarvas"-vendéglőben a gőzhajónak megérkezéséig 5450 30| akarjon, - vegyen tanulságot a mai napnak történetéből.~- 5451 30| visszahuzódni, - meguntam a nagyvilági életet.~- Kezdi 5452 30| életet.~- Kezdi Ön kitalálni a rejtett szót, - hihetőleg 5453 30| nem szólok, - okoskodik a , - önnek bizalmát eljátsztam; 5454 30| kérem önt, kedves férjem.~- A fiu felnőtt kamasz, - nincsen 5455 30| faragnom, - mondja az öreg, a három utolsó betüt megnyomva, - 5456 30| munkás ember, ne ásitozzék a szerencsére, - mely nem 5457 30| pénz. Eladni nem akarom, a pénzen vett férj rabszolga, 5458 30| egyetlen gyermekét.~- Legyek én a példa: nézzen meg ön engem, 5459 30| tőlem.~Tanácsosabb volt a hallgatás; mert a fölébredt 5460 30| Tanácsosabb volt a hallgatás; mert a fölébredt férj marokszám 5461 30| igazságokat. Az ablakhoz huzódott a legyőzött , s a Dunának 5462 30| huzódott a legyőzött , s a Dunának jobb partjára figyelt, 5463 30| Dunának jobb partjára figyelt, a gőzös közeledtét mutató 5464 30| közeledtét mutató jelre. A holmikat becsomagolta az 5465 30| becsomagolta az inas, - a kocsi készen várt a kapu 5466 30| inas, - a kocsi készen várt a kapu alatt. Amint a zászló 5467 30| várt a kapu alatt. Amint a zászló fölhuzaték, - elindultak 5468 30| elindultak az állomáshoz.~A gőzhajón nem kérdezkedtek 5469 30| első perczekben megkezdé a takarékosságot, - pedig 5470 30| takarékosságot, - pedig teste a kényelmet inkább igényelte 5471 30| igényelte most, mint feljövet. A föltámadt önérzet malasztot 5472 30| önérzet malasztot adott a testi gyöngeség ellen.~- 5473 30| barátom! - mondja az öreg ur a hozzá szólitott ügyvédnek, - 5474 30| kinálom meg, - nem magamért, a Kardosok nevéért, kérem, - 5475 30| ez könnyebb ügy lesz a ma bevégzettnél, - mentse 5476 30| elengedhetlen szorgalommal, - s ha a munkát megszokta, követem 5477 30| hiszen, ekképp megmenekszik a nagyuri rabszolgaságtól.~- 5478 30| Mikor eltávozott mellőle, a kardossfalviakkal beszélt 5479 30| Sipos azzal is szolgál.~Ezek a veszett fejszének nyelét 5480 30| de nem merték kinyögni a szót, és az öreg mellől 5481 30| haragossága mállani kezdett, a junior indult is feléje, 5482 30| emberösmerőleg leste ki belőle a léleknek puhulását, s egy 5483 30| önöket?~- Én ott leszek, ha a bátyám malomkövet kötne 5484 30| bátyám malomkövet kötne is a lábamra, - hisz, tekintetes 5485 30| Éppen azért szólitám meg a tekintetes urat, ámbár fiatalabb.~ 5486 30| tekintetes urat, ámbár fiatalabb.~A hajó későn érkezett Pestre, 5487 30| hajó későn érkezett Pestre, a találkozásról tehát e napon 5488 30| napon szó sem lehetett. A mérnökné közönséges, mindennapi 5489 30| Sipost, az eredményre csak a végbefejezésért volt kiváncsi, 5490 30| végbefejezésért volt kiváncsi, a közelebbi érdek reménye 5491 30| érdek reménye nélkül.~Jolánt a napi munka lefárasztá, s 5492 30| nyert az ábrándokra; mert a tanitványok próbatéti készületei 5493 30| egész figyelmét elfoglalák. A késő est hozta meg a nyugalmat, 5494 30| elfoglalák. A késő est hozta meg a nyugalmat, az ablak közére 5495 30| támasztva karjait, mélázott a csillagok közé, hova más 5496 30| kiolvasni tekintgetnek. Szivében a megelégedés honolt, a napi 5497 30| Szivében a megelégedés honolt, a napi munkának édes ize fűszerezé 5498 30| fűszerezé meg magános óráját, és a viszontlátásnak elképzelt 5499 30| nem félt, az ok megszünt a zaklatásra, és remegés nélkül 5500 30| önerőhöz való bizalom elfujta a köznapi emberek kicsinyes


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5649

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License