Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Madách Imre Commodus IntraText CT - Text |
|
|
MÁSODIK JELENET (Díszterem, lakoma, zene, olykor a zendülés és ostrom hallatik.
COMMODUS Ide, kedves Marciám! Ide tölts bort nekem, kezeidből kétszer oly édes lesz az. (Perennis jő.) MARCIA S te ihatsz, míg kint a nép dühöng, átkokat bocsájtva feléd? COMMODUS Dühöngjék! A brit ebek kezdék a lázadást, de elhalnak hangjaik a csarnokokon, míg hozzám beérnek. (Lucilla jő.) Kedves, Lucillám, ugyebár szeretsz? Sajnálsz, hogy megsebesíteték? LUCILLA S te kérdezheted ezt? Midőn tudod, hogy éltem benned él! COMMODUS Úgy? Hiszem, igen, hiszem, Lucilla! És hinni van okom. De mit sápulsz el így? Mi bajod? LUCILLA Búsít, hogy szeretetemen bár egy percig is kétkedel. Lenne csak alkalmam, bebizonyítani azt? COMMODUS Lesz. Tán ma még lesz alkalmad, édesem. Nem kétlem a tündöklő sikert. De ne többet erről. - Marciám, önts többet, el kell hajtanom emlékimet. Oly komoly álmaim és ötletim vannak hosszú éjeken. Perennis, mit jelent ez? Azt álmodám, hogy koronám nagyra nőlt, mint egy világ, én pedig gyönge ember maradtam, és súlya elnyomott, segélyt kiálttam, körülnéztem s láttam, hogy a barátimnak vélt alakok csak ennen árnyaim valának, melyek napommal elenyésztek. S oly sötéten mosolyga rám atyám vérszelleme, és én felébredék. Oly komolyan, oly reszketve. - Bort! PERENNIS Álom, dőre agyrém, boldog leszesz, uram. COMMODUS Azt tartod? És te, Marciám? MARCIA Ez álom egy nagy fejedelmet jelent, kit elkábít az őt környező fény s kit agyonnyom koronája súlya, ha nem Hercules - COMMODUS Mától Herculesnek nevez ki mindki, ha nem pártütő! MIND Éljen Hercules, az Isten! (Fadilla berohan.) ARRIUS Hah, s ti még vigadtok? Átkozott mámor és dőre fény között, míg kint felétek üvölt a nép áldása! Lakomátok zenéjével akarjátok-e elölni azt? Fel, Commodus, ébredjen jobb részed! Hajtsd el ez álnok barátokat! Térj meg! S az árva nép újra atyának fogad. Most tenni kell, férfiak; kik osztják meg velünk a vészt? (E szókra mind hátravonulnak, kivéve Arriust és Claudiust, Marcia az asztalnál marad.) Phuj, háromszoros szégyen fejetekre, rút ebek, még gyomrotokban Commodus bora, még ajkatokon a néki kiáltott éljen, vállatokon a tőle nyert palást, s így elhagyjátok őt, átkozott pártütők! Így elveszénk. COMMODUS Fadilla, az istenekre, ne mondjad ezt, halálomat kívánja hát a nép? Szörnyű! Én meghalok, meghalok és nincsen segéd. Én rossz valék, igen rossz, nem hittem az Isten és emberekbe. Bánom mindezt, megjavulok, megjavulok, csak most ez egyszer mentsetek meg istenim! Lucilla! Perennis! Ti vezettetek mindezekre, segítsetek! - El, el, szemem elől, mondom, nem láthatlak, csúf ördögök. (Az udvaroncokat karddal kergeti.) Perennis! Lucilla! Adj tanácsot! Az istenekre el ne hagyjatok! Halljátok a népet? Jő már! Megöl, én meghalok, - segély! segély! PERENNIS Ha! ha! ha! Vessz, átkozott, napod hanyatlik és enyém derül. ARRIUS Föl, császárom. Javulásod új erőt önt belénk. CLAUDIUS Mi a sírig érted harcolunk. PERENNIS Mind késő már ez, ti mind elvesztetek. (Az ablakon ki.) Hallunk, Róma! És az ajtó fölnyilik előtted. Vigyétek! Öljétek le az áruló császárt, mi kezetekbe adjuk őt. (Az ajtó felé megy többekkel.) LUCILLA Kövesd, Commodus, Perennis tanácsát első zendüléskor, és mind megmenekvénk! COMMODUS (Perennist leszúrva) Akaratunk eszközét küldjük a pokolba, és a nép megelégszik, úgy-e? Ha, ha, ha! Magadra mondtad az ítéletet. Vessétek le tetemét a népnek. (Megtörténik, a nép lecsendesül.) Éhes farkasok, itt lakjatok jól! ARRIUS Lecsendesült a vész, az ég veled! És újra jönnöm már ne kelljen! COMMODUS Maradj, Fadilla! Lásd, én neked oly sokkal tartozom. És ti, ebek, gaz kölykök! Semmire való fattyak! El szemem elől, el, mondom, vagy egymás után mind megfojtalak, s kiteszlek mutatványul az emberiség dacára, hogy emberek valátok. (Mind elsietnek.) LUCILLA Most ketten leszünk, Commodus, kik a gondos anyaként szeretve őrzeni fogunk! COMMODUS Ketten, Lucilla? Ketten! S ezért sápult el arcod? Héj, őrök, őrök, be a vádlottakkal. Hah, átkozott, sima vipera, tagadd tettedet; hisz gyalázatos arcod nem pirul! (Maternus, őrség; Lucilla egy székre dül.) ELSŐ ŐR Az egyik gyilkos szörnyű fájdalmak között kiadta lelkét, megmérgezés jeleit adá, és végszava Lucillát átkozá. COMMODUS Elég! Akkor akartalak eltiporni, kígyó, midőn legjobban hízelegsz. El véle a halálra. Néki veszni kell. LUCILLA Ah istenek, ha vagytok az egekben! Könyörület, csak ezt ne, óh, csak ezt ne! Meghalni és enyészni, örökre elenyészni, iszonyú! Átok reátok, pestis szálljon kebletekbe. (Elhurcoltatik.) Férjem a bűnös, ő beszélt rá! COMMODUS El, el, férjével is! A férj egyet érte nejével, el, mondom, a felségsértő díja halál! És borzadjon Róma, ha fohászira a néma sír felel. CLAUDIUS Ártatlanul! De bátran várom a halált. Hazám, én osztom sírodat; dicső e nagy temetkezés. Marciám, el, el nyakam közül. Szebb viszontlátna, hol porba hull a zsarnok ékszere, a por s te, győzelembe dicsőülni fogsz. Marciám - az istenek veled! (Elvitetik.) MARCIA Bátyám, követlek nemsokára, szívem keservén megtörik. Commodus, a testvér is tudott ám a cselszövényről, vitess tömlöcbe, ölj meg engem is. COMMODUS Te maradsz, önts bort, szép Marciám! MARCIA Hah! Hát már annyi könyörület sincs szívedbe, hogy egy kegyes halálcsapást adj törött szívemre? Halált, kárhozatot szívj magadba, és mindazon átkokat, melyeket kiszórtál gyermekid között e borból, fejdelem! COMMODUS Szépséged nől haragodban, még így nem láttalak! MARCIA Alávaló! Hogy szépnek kelle lennem! (El.) ARRIUS Látom, hogy itt felesleges vagyok! Nincs semmim hátra, mint könnyezni a vészek napjain. (El.) ARRIUS Commodus! Engedj néhány szót szólanom, s ez végszavam lesz. Te gyönge vagy a pillanat benyomásának ellenállni. Te nem vagy oly rossz, mint tetteid, de nem látod azon kör cudarságát, mely vezet; nem látjuk a léget, melyet beszívunk, de látja az, ki távol áll. Tudom én, hogy ők kegyetlenségidet rideg jogszeretetnek, pazarlásidat bőkezűségnek, büszkeségedet nemes önérzetnek nevezik. Óh, hol is lenne bűn, melyre nem lehetne némi erénymázat kenni? Hajlékony vala szíved, és ők avval egy hon szent reményét a vétek posványába ölék, hegy ők húzhassák a hasznot; míg a gyalázat rajtad marad. És a haza java néhány semmire való játszó labdája lőn. Ezt kötelességem volt mondani, e szent kötelességet az istenek adák, mely rajtad, te gyáva kényúr, megtörik! De én ezért túl nem számolok. COMMODUS Hah! Ne tovább, cudar. Elmúltak az idők, hol mesterem valál! El a lázadóval! Fogjátok be száját, el, el! (Arrius elcipeltetik.) MATERNUS Meddig várjam még, kegyes halál, ítéletedet? COMMODUS Vigyétek őt el. A tett bizonyos, a seb elég tanu, el, el vele! MATERNUS Köszönöm, hogy tovább várni nem hagysz. (El.) COMMODUS Be a többivel, Lucilla, Fadilla, Arrius, Claudius, mind elhagytatok, kisújtva állok, dühöngve önmagamban, ha már kiirtám ősi fészkemet. De jól van, megmutatom, hogy önállólag is dacolok az egész világnak. Dacolnom kell, ölnöm, vérengzenem, hogy holtommal ne enyésszen el nevem is, mely egyetlen szerető kebelbe nem fog visszhangra találni. Vérrel kell öntöznöm sírvirágimat, melyeket nem éleszt egyetlen könny se. Én semmivel se tartozom a világnak, minden mosolyt, minden ölelést megfizetek, s a vásárlott leány-szerelem oly hideg, oly kéj nélküli. S hát én szeressem a világot, mely utál és én szeressek, ha mindki gyűlöl? Nem, nékem átkozott sorsom dühöngni és végre enyészni. CLEANDER (belépve) Bocsáss meg, Isten, Hercules! Hogy egy por mer színed elé lépni. De nagy felfedezendő titkaim vannak, melyektől egy hon java függ. COMMODUS Beszélj! CLEANDER Pertinax, felséges úr, kinek rabszolgája vagyok, több társival élted ellen összeesküdött, nékem hallgatnom kellett volna. Ah, de fejdelmem és hazám javát, uramnál többre becsültem. Elvégezém. COMMODUS Szolga, ha nem beszélsz valót! CLEANDER Úgy örökre verjenek meg Róma isteni, jutalmam uramtól most úgyis a halál lesz, de ám legyen, a te javadért, nagy császár, ezt is elszenvedem. COMMODUS Összeesküvének ők is tehát, jó! Esküdjetek csak mind! Egész világ esküdjön, én kacaglak! (Zaj.) Mi ez? Consult kívántok! Ám legyen, Cleander a pór lett consul. - Most, őrök el, Pertinaxot kötözve hozzátok elémbe, esküdjön össze akkor és csörgesse láncait, míg én trónomról lenézek és kacagom, ha ha! - Menj, Cleander, egy szót se többet, később jőj újra. (Cleander el, Condianus, Virginia, őrség jő.) CONDIANUS Azt merték uram, hazudni bérszolgáid, hogy parancsodra tépetének ki a békés polgárok fészkeikből. De én azt nem hivém, s amint látom, meg is büntetéd már a vakmerő rablót, Perennist. COMMODUS Igen, igen, de hogyan mertél kardot vonni te is embereim ellen, ez büntetést érdemel! - S te szép Virginia, mert így kezemre játsza sorsom, nálam maradsz. Hisz mi már ismerjük egymást, ne oly visszatartólag, kedvesem. CONDIANUS Nem, császár, ő nálad nem marad! Az istenekre, e szégyenfoltot magán nem szenvedi Quintiliána! Vagy ennyi történhetik már, nagy istenek! És ti nem sújtjátok e világra villámjaitokat! COMMODUS S ha mégis történnék? Ha a jog az erősbhöz hajlana? CONDIANUS Akkor átkom felijesztené népedet álmából, és addig ordítanék, míg dermedve lerázná vállaidról trónod súlyát. COMMODUS S ha átkod puszta falak közt halna el, és nem hallaná azt, csak a sziszegő kígyó és a lapos béka? Mit akkor? CONDIANUS Akkor szívedbe ébredne fel egy szózat, halálos ágyadon, mely poklot gyújtana kebled éjjelén, s ha akkor magadra hagynálak, véres bosszúm be lenne telve. COMMODUS Fölségesen beszélsz. És te, szelíd, kis gerlicém, te sírsz? Haragszol, hogy imádlak? Haragszik-e a nap, ha ezernyi virág tőle nyer életet? - Vagy nem ismérsz? VIRGINIA Átkom reád, áruló! Óh, ismérlek! Adták volna az istenek, hogy nem ismertelek volna. - Házunkba csúsztál, s az elhagyott bajnokon könyörültek szíveink, te édes szavakkal akarád a gyönge hölgyeket elkábítani, kik nem ismerve a külvilág álnok fényű örvényeit, mindenik szívben önérzetiket keresék, kiknek érzetek nyitva állt, gyanútlanul mindkinek, mert a rózsabokor alatt nem tudák a kígyót tenyészni. - S mindezért lerontva Laresink oltárait, melyeket együtt libáltunk isteninknek, kivonsz boldog családi körünkből. Óh, szégyeneld magad, nagy császár! Alattvaló asszonyiddal viselsz háborút, míg hazád ellenségi békén nyugosznak! COMMODUS Hah, vakmerő! Vigyétek őt a legmélyebb tömlöcbe, honnan a könyörülő zefir se viszi sóhajit a külvilág felé! El, el vele! (Marcia belép.) MARCIA Mi ez újra? Jer, jó leányka! Jőj keblemhez, innen csak a halál ragadjon el. Istenimre, Commodus! Ne merd őt bántani! Szégyeneld magad, még nem elég hullt-e áldozatul lábaidnál? Ne remegj, leányka, én védelek! CONDIANUS Óh, Virginiám! Így meghalnom kétszeres halál! Én kész vagyok arra - nékem élnem vagy halnom egy! De te! De te! Védetlen galamb a sas körmei között! VIRGINIA Óh, bátya, én erős vagyok! Találtam a fergetegben is egy szívet, mely osztja sorsomat. És adott a természet a gyönge hölgynek is fegyvereket, erőt, védeni magát. Elorzhatja mindeninket a durva erőszak, és még akkor is megmarad egyetlen hű barátunk, a nyugtadó halál.
|
Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |