Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
998 1
999 2
9ik 1
a 4707
á 11
á-a 1
a-jav 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4707 a
2330 k
1666 az
1177 jav
Madách Imre
Az ember tragédiája

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4707

     Szín
2501 Info| 970 K: tartsd fel <őt,> <a>h, ~ A jav.: tartsd fel... 2502 Info| tartsd fel <őt,> <a>h, ~ A jav.: tartsd fel... Ah,~ 2503 Info| K: se<m> h<á>gy reád ~ A jav.: sehagy reád [Az 2504 Info| Az á ékezetét is áthúzta A!] ~ 1861-től: se hágy ~ 2505 Info| 972 K: Mi ez, nem értem: A nép ~ [A központozás megváltoztatása - 2506 Info| ez, nem értem: A nép ~ [A központozás megváltoztatása - 2507 Info| nem értem. - valószínűleg A jav.]~ 974 K: vérzik szívem < 2508 Info| 974 K: vérzik szívem <és a hon> ~ A jav.: vérzik a 2509 Info| vérzik szívem <és a hon> ~ A jav.: vérzik a hon és szívem;~ 2510 Info| a hon> ~ A jav.: vérzik a hon és szívem;~ 975 K: 2511 Info| szívem;~ 975 K: mond, ~ A jav.: mondd, ~ 976 K: i< 2512 Info| Óltárodnak fölébe szentelem. -> ~ A jav.: Szentelve tűzöm oltárod 2513 Info| Az egész sor M toldása a lapszélen.]~ 988 K: < 2514 Info| te<sz> ~ M jav.: te<tt> A jav.: tesz ~ [M átírta a 2515 Info| A jav.: tesz ~ [M átírta a szót, majd A áthúzta az 2516 Info| M átírta a szót, majd A áthúzta az átírt betűket 2517 Info| kelle<tt vólna> tudni. ~ A jav.: kelle tudni jobban. ~ 2518 Info| eljövendek> érte hozzád. ~ A jav.: érte hozzád eljövök.~ 2519 Info| megvette<,> ? tettetés [A jav. vagy M jav.]~1000 2520 Info| Az áth. ellenére ez lett a kiadások szövege.]~1002 2521 Info| kiadások szövege.]~1002 K: [A sor M betoldása a K-on.]~ 2522 Info| 1002 K: [A sor M betoldása a K-on.]~1003 K: <ismét> ~ 2523 Info| M jav.: újra [M átírta a szót.] ~ 1861, 1863 sh: 2524 Info| 1863, T 1924: Oh, hogy ~ A jav.: Marathonnál [Az ó 2525 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1009 2526 Info| csak> szét <népedet,> ~ A jav.: Miért is oszlatád 2527 Info| Miért is oszlatád szét a hadat?~1011 K: <E hitvány 2528 Info| nép csak békót érdemel,> ~ A jav.: Csak láncot érdemel 2529 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1013 2530 Info| T szerint Arany e sorhoz a K-ban kis keresztet tett.]~ 2531 Info| keresztet tett.]~1017 [A védje szó a K-ban M betoldása.]~ 2532 Info| tett.]~1017 [A védje szó a K-ban M betoldása.]~1018 2533 Info| tiszta, mint <enyém>! - ~ A jav.: Hát még ha olyan tiszta, 2534 Info| uram! ~ [KF 1989: ollyan - a kiadás a versmértéket helyreállítva 2535 Info| 1989: ollyan - a kiadás a versmértéket helyreállítva 2536 Info| helyreállítva emendálta a hosszú ly-t, M eredeti szándéka 2537 Info| tól: vérem, - el~1026 K: A villám, melly a ~ 1861, 2538 Info| 1026 K: A villám, melly a ~ 1861, 1863, T 1924, KF 2539 Info| 1863, T 1924, KF 1989: A villám, mely a ~ [fsz]: 2540 Info| KF 1989: A villám, mely a ~ [fsz]: melly [Mivel mai 2541 Info| Mivel mai helyesírásában a kötőszó és a névelő verstanilag 2542 Info| helyesírásában a kötőszó és a névelő verstanilag két rövid 2543 Info| verstanilag két rövid szótag, a K helyesírását követve a 2544 Info| a K helyesírását követve a 2. versláb trocheusból spondeussá 2545 Info| 1027 K: meg, - <óh>~ A jav.: meg, - vagy~1029 2546 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1030 [ 2547 Info| jegyzeténél!]~1030 [Ez a sor, az első demagóg mondata 2548 Info| első demagóg mondata és a népítélet M toldása a K 2549 Info| és a népítélet M toldása a K szélén.]~1031 1863 sh: 2550 Info| átírt szó: Sillessze, s a javítás A-tól származik.] ~ 2551 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~   2552 Info| hisz még ez<en> nép ~ A jav.: hisz ez a nép ~ [A 2553 Info| en> nép ~ A jav.: hisz ez a nép ~ [A még szó a K-ban 2554 Info| A jav.: hisz ez a nép ~ [A még szó a K-ban nincs áthúzva, 2555 Info| hisz ez a nép ~ [A még szó a K-ban nincs áthúzva, de 2556 Info| K-ban nincs áthúzva, de a kiadásokból eltűnt. Az utolsó 2557 Info| 1924, KF 1989: csúszott ~ [A főszövegben visszaállítottuk 2558 Info| főszövegben visszaállítottuk a K eredeti jambusát.]~1046 2559 Info| ábrándultál-e hát?> / Óh, <igen> ~ A jav.: Kijózanodtál-é hát? / 2560 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1050 2561 Info| alatt~1057 K: arasz<t>nyi [A jav.]~1058 K: itasan Hádes 2562 Info| K: itasan Hádes felé ~ A jav.: ittasan ~ KF 1989: 2563 Info| 1062 K: Te meg, aki <a paradicsomból> ~ A jegyzete 2564 Info| aki <a paradicsomból> ~ A jegyzete a K-ban: most már 2565 Info| paradicsomból> ~ A jegyzete a K-ban: most már emlékszik 2566 Info| ? pharaó korában nem.~ A: Másutt nem emlékszik Ádám 2567 Info| voltára. És ez tán jobb is. ~ A jav.: Te meg, , aki - 2568 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1069 2569 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1070 2570 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1071 2571 Info| jegyzeténél!]~1071 K: Nem <a tettért mellyet sohsem cselekvém>  ~ [ 2572 Info| Nos, vitéz <nem-e> ~ [A búcsú szóban a 2. ékezet 2573 Info| nem-e> ~ [A búcsú szóban a 2. ékezet áth.] ~ A jav.: 2574 Info| szóban a 2. ékezet áth.] ~ A jav.: Szép búcsu, nemde? - 2575 Info| kissé idegenszerűen> ~ A jav.: Nem borzogat most, 2576 Info| furcsán egy kevéssé ~ [A most után a vessző a kiadásokban 2577 Info| egy kevéssé ~ [A most után a vessző a kiadásokban elmaradt.] ~ 2578 Info| A most után a vessző a kiadásokban elmaradt.] ~ 2579 Info| kiadásokban elmaradt.] ~ A: nem-e borzongat... Rosz 2580 Info| fűzés: Nem borzongat-e. - Az a nem-e mindenütt rosz. - 2581 Info| tagjaid...~1078-~1081 [A jegyzete a K-ban:] Engesztelés 2582 Info| 1078-~1081 [A jegyzete a K-ban:] Engesztelés a halálban. 2583 Info| jegyzete a K-ban:] Engesztelés a halálban. Ez boszantja Lucifert.~ 2584 Info| Átok]~1082 K: köz<napos>~ A jav.: közlelkű~1083 K: 2585 Info| 1863, T 1924: olyan~1086 A: „Pedig nincs ollyan édes 2586 Info| Pedig nincs ollyan édes a szabadság ~ Neked, amillyen 2587 Info| fájdalmas ~ 1861, 1863, T 1924: a mílyen ~ KF 1989: amillyen ~ 2588 Info| jegyzetét!]~ ~1087 sor előtt, a színhely utasítása K: me< 2589 Info| megoldását fogadtuk el: a mondatkezdő szó megváltoztatása 2590 Info| sajtóhiba, visszatértünk a K és az 1. kiadás szövegéhez.] ~ 2591 Info| 1. kiadás szövegéhez.] ~ A: Vajon nem inkább kerek 2592 Info| inkább kerek asztal volt a rómaiaké? Lásd pl. Rich 2593 Info| Diction. Antiqu. Mensa. ~ [A utalása Anthony Rich: Dictionnaire 2594 Info| ulesre! [M jav., átírva a betű: Herculesre!]~1091 2595 Info| még hisz> istenekben? ~ A: sok i sok k. „Ki hinne 2596 Info| köztünk még ez istenekben?” ~ A jav.: Ki hinne még közöttünk 2597 Info| istenekben? ~1092 K: Mond ~ A jav.: Mondd~1095 K: mond, ~ 2598 Info| Mondd~1095 K: mond, ~ A jav.: mondd,~1096 K: értsük-e, 2599 Info| értsük-e, szerelmed-<é>, ~ [A 2. szó ékezete áth., M jav.] ~ 2600 Info| t> [Az ó ékezete áth.] ~ A jav.: Unott lesz holnap, 2601 Info| Hüségit [M átírta az é-t.] ~ A jav.: Hüségit értém. Vagy 2602 Info| Ó>h bohó! [Az ékezet a K-ban áth.]~ A: rosz hang, 2603 Info| Az ékezet a K-ban áth.]~ A: rosz hang, sok k, sok ki: 2604 Info| hang, sok k, sok ki: és a maitresse kitartás modern. ~ [ 2605 Info| szerető, kitartott .]~ A jav.: Hölgyére többet nálam? ~ 2606 Info| te aki telhetetlen<űl> ~ A.: Ha is - Ha birnád is. 2607 Info| Ha birnád is. Valahogy a versbe férkeztetni. ~ A 2608 Info| a versbe férkeztetni. ~ A jav.: S ha bírnád is, te, 2609 Info| 1861: Vágyol gyönyört ~ A: gyönyörre vágysz. (Még 2610 Info| 1924: csábítandja-é~1113 [A sor T 1924-ben az 1116. 2611 Info| 1116. sorként szerepel, a sajtóhibát számos kiadás 2612 Info| 1989: Ohajt ~ [T szerint A az 1120-1122. sorok mellé 2613 Info| mi<l>ly~1125 K: De hát <a> fogadás? - ~ A jav.: De 2614 Info| De hát <a> fogadás? - ~ A jav.: De hát fogadástok? -~ 2615 Info| hát fogadástok? -~1127 [A jegyzete a K-ban: a nőt.]~ 2616 Info| fogadástok? -~1127 [A jegyzete a K-ban: a nőt.]~1130 K: 2617 Info| 1127 [A jegyzete a K-ban: a nőt.]~1130 K: Egyél, <belőle, 2618 Info| mást ki>hizlalsz <te is> ~ A jav.: Egyél, hiszen majd 2619 Info| meg-é rút féreg téged is,> ~ A: határozottan hiba. S te 2620 Info| lészsz-e Vagy~ S nem esz meg a rút féreg téged is? - ~ 2621 Info| rút féreg téged is? - ~ A jav.: S nem dőzsöl-é rút 2622 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1133 2623 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1134 2624 Info| K: tartsd magad, <j>! [A jav.] ~ K, 1861, 1863, T 2625 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1134 2626 Info| hüvely<ét feléje> tartja. ~ A jav.: életéért <köny> esdve 2627 Info| fölemeli. ....hüvelykét a glad. felé tartja. ~ KF 2628 Info| esdve, ujjait ....hüvelykét a gladiátor felé tartja.~1135 2629 Info| Az első szót M átírta, a másodikat A áthúzta.] ~ 2630 Info| szót M átírta, a másodikat A áthúzta.] ~ A jav.: Gyáva 2631 Info| másodikat A áthúzta.] ~ A jav.: Gyáva korcs.~1139 2632 Info| egy kis vér <futott>.  ~ A: „ha egy kis vér futott” 2633 Info| ömölt. [Ez utóbbi szó lett~ A jav. Germanism. a germanizmus 2634 Info| lett~ A jav. Germanism. a germanizmus szó (németesség) 2635 Info| 1863-tól: jőj~1144 K: <A>bból elég v<ó>lt mára. / 2636 Info| M jav.: példájokat? ~ [A K-ban átírt betű ellenére 2637 Info| K-ban átírt betű ellenére a kiadásokban a példájukat 2638 Info| betű ellenére a kiadásokban a példájukat szóalak vált 2639 Info| elfogadottá.]~1148 [T szerint A e sorhoz a K-ban keresztet 2640 Info| 1148 [T szerint A e sorhoz a K-ban keresztet tett.]~1150 2641 Info| van Cluvia, de <azt a> lágy karod ~ M jav.: de 2642 Info| M jav.: de lágy karod ~ A jav.: Jól van, jól, Cluvia, 2643 Info| kebled tőlem ne vond el, ~ A jav.: Puhácska kebled tőlem 2644 Info| le hullt <..........> már a fűzér.- ~ [Az utolsó 3 szót 2645 Info| Fejemről is lehullt már a füzér. ~ Sz: Fejemről - 2646 Info| füzér. ~ Sz: Fejemről - a füzér - miért? ~ 1863-tól: 2647 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1162 2648 Info| hogyha ott <találod> ~ A: Sejtem az értelmét, de 2649 Info| gondolatnak is homályos. ~ A jav., 1861: Szembedbe tartom, 2650 Info| is verseny<re léptem,> ~ A jav.: versenyt futok,~1164 2651 Info| arcot nézzed inkább -~ [A sort vakarás után átírta 2652 Info| sort vakarás után átírta a szerző, az eredeti szöveget 2653 Info| 1166 K: Miért is <az a szép lány oldalánál>, ~ 2654 Info| szép lány oldalánál>, ~ A jav.: Miért is ennek az 2655 Info| jav.: Miért is ennek az a szép leány,~1167 K: <Jobb> 2656 Info| már nem> tudja venni, - ~ A jav.: Ha már különb hasznát 2657 Info| ly arc egész <köröknek> ~ A jav. [előbb]: ily arc egész < 2658 Info| körök~1173 K: borít<hat> ~ A jav.: borít.~1174 K: Ki 2659 Info| 1174 K: Ki ellen<t> áll~ A jav.: Ki ellenáll~1175 2660 Info| M vakarás után átírta a szavakat, az eredetit nem 2661 Info| 1178 K: Már <benne pang> a fekete halál ~ A: Nem jambus. „ 2662 Info| benne pang> a fekete halál ~ A: Nem jambus. „Lappangva 2663 Info| Nem jambus. „Lappangva ég a fekete halálinkább menne 2664 Info| inkább menne talán. ~ A jav.: megfogant ~ [T a K 2665 Info| A jav.: megfogant ~ [T a K áth. szövegét tévesen 2666 Info| olvasta.] ~1179 K: Melly a várost pusztítja. - / El 2667 Info| Mely.... / El vele,~1182 A: Hippia és Cluvia dala. 2668 Info| lyrai zöngelem nélkül. ~ [A K-on A megjegyzése: „kevés 2669 Info| zöngelem nélkül. ~ [A K-on A megjegyzése: „kevés dallamosság.”] 2670 Info| kevés dallamosság.”] K: <A b>orral szerelemmel ~ A 2671 Info| A b>orral szerelemmel ~ A jav.: Borral szerelemmel ~ 2672 Info| szerelemmel~1183 K: Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~ 2673 Info| Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~1186 K: S 2674 Info| jav.: sohsem~1186 K: S a mámor <édes> mámor, ~ A 2675 Info| a mámor <édes> mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> 2676 Info| mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> mámor, ~ [majd 2677 Info| kéjteli> mámor, ~ [majd a lapszélen visszaállítja, 2678 Info| K: Mint <horpadó sírt> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt 2679 Info| horpadó sírt> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt sírokat 2680 Info| jav.: Mint horpadt sírokat a nap,~1188 K: Létünket megaranyozza. ~ 2681 Info| Létünket megaranyozza. ~ A jav.: Létünk megaranyozza.~ 2682 Info| megaranyozza.~1189 K: <A b>orral szerelemmel ~ A 2683 Info| A b>orral szerelemmel ~ A jav.: Borral szerelemmel ~ 2684 Info| szerelemmel~1190 K: Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~ 2685 Info| Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~1193 [T szerint 2686 Info| sohsem~1193 [T szerint a sor elé A tévedésből írta 2687 Info| 1193 [T szerint a sor elé A tévedésből írta a szerzői 2688 Info| sor elé A tévedésből írta a szerzői utasítást: mind. 2689 Info| szerzői utasítást: mind. Ezért a T 1924 Hippia énekében elhagyja 2690 Info| Hippia énekében elhagyja a mind utasítást, hiszen az 2691 Info| Cluvia dalában viszont mind a két versszak refrénjénél 2692 Info| versszak refrénjénél szerepel a a K-ban a mind, az említett 2693 Info| versszak refrénjénél szerepel a a K-ban a mind, az említett 2694 Info| refrénjénél szerepel a a K-ban a mind, az említett kiadásokban 2695 Info| az említett kiadásokban a MIND, mint szereplők neve. 2696 Info| Cluvia dalának egyaránt csak a 2. versszakától éneklik 2697 Info| 2. versszakától éneklik a refrént MIND­nyájan, megismerve, 2698 Info| szövegét. Főszövegünk ezt a megoldást követi, tehát 2699 Info| előtt jelenik meg.] ~ K: S a mámor <édes> mámor, ~ A 2700 Info| a mámor <édes> mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> 2701 Info| mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> mámor, [majd a 2702 Info| a kéjteli> mámor, [majd a lapszélen visszaállítja, 2703 Info| K: Mint horpad<ó> sír<t> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt 2704 Info| horpad<ó> sír<t> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt sírokat 2705 Info| jav.: Mint horpadt sírokat a nap,~1195 K: Létünk<et> 2706 Info| Létünk<et> megaranyozza. ~ A jav.: Létünk megaranyozza.~ 2707 Info| hajdanában<,>: ~ [Az ékezet és a vessző áth.]~1198 K, 1861- 2708 Info| Lukréciát ~ [KF nyomán a nevek helyesírását korszerűsítettük, 2709 Info| ahol ez nem járt együtt a verselés meg­változásával.]~ 2710 Info| fsz]: Örüljünk, ~ [Mivel a zárt szótag mai helyesírásában 2711 Info| verstanilag, korszerűsítettük a helyesírást. Ugyanez előfordul 2712 Info| mivégre?~1210 Sz: Mi az a tar föld?~1213 K, 1861, 2713 Info| visszaállítottuk az eredeti írásjelet - a kettőspont ugyan logikus 2714 Info| kettőspont ugyan logikus lenne a dal 3. strófájában is, de 2715 Info| strófájában is, de sem M, sem A nem változtatott az első 2716 Info| változtatott az első két kiadásban a K vesszőjén.]~1214 K: < 2717 Info| vesszőjén.]~1214 K: <Kisértett> a <nagyok> agyában, ~ A: Es 2718 Info| Kisértett> a <nagyok> agyában, ~ A: Es spukte. Német. ~ A jav.: 2719 Info| A: Es spukte. Német. ~ A jav.: Rém járt fel a hősök 2720 Info| A jav.: Rém járt fel a hősök agyában,~1216 K: 2721 Info| jól <férfi> keblemen? - ~ A: Nem magyar. A magyar jól 2722 Info| keblemen? - ~ A: Nem magyar. A magyar jól van mikor nem 2723 Info| keblemen? / Ah jól esik!”  ~ A jav.: Nem jól esik pihenned 2724 Info| 1226 K: Ah jól <vagyok>. ~ A jav.: Ah jól, nagyon.~1227 2725 Info| Ah jól, nagyon.~1227 K: A b<ó>ldogság <komollyá hogy 2726 Info| komollyá hogy ha hangol,> ~ A: Nehéz. ~ A jav.: A boldogság 2727 Info| ha hangol,> ~ A: Nehéz. ~ A jav.: A boldogság midőn 2728 Info| A: Nehéz. ~ A jav.: A boldogság midőn elkomolyít,~ 2729 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1230 2730 Info| cseppe ~ M jav.: cseppje [A j beszúrása a szóba lehet 2731 Info| cseppje [A j beszúrása a szóba lehet A jav. is.]~ 2732 Info| beszúrása a szóba lehet A jav. is.]~1231 K: i<l>ly~ 2733 Info| én is érzek i<l>lyest.~ A jav.: S így hervatag. / 2734 Info| Az ékezet áth.]~1237 [A megjegyzése a K-ban:] „az 2735 Info| áth.]~1237 [A megjegyzése a K-ban:] „az emlékezet, mint 2736 Info| feltételes, jobb - mint fönebb a bizonyos tudat”.  ~ A: Éva 2737 Info| fönebb a bizonyos tudat”.  ~ A: Éva emlékezete a paradicsomra 2738 Info| tudat”.  ~ A: Éva emlékezete a paradicsomra itt sokkal 2739 Info| émelyít [Az y betoldása lehet A jav. is.]~ 1861, 1863: 2740 Info| Keserüet kivánna már <a lélek> [Az eredeti szöveget 2741 Info| vakarás után átírta.] ~ A jav.: már szivem.~1246 2742 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1250 2743 Info| től: jogrul ~ [T szerint A aláhúzta a „Testvériség” 2744 Info| T szerint A aláhúzta aTestvériségszót; lapszélen 2745 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1255 2746 Info| s ő tüzend> keresztre. ~ A jav.: és ő von keresztre.~ 2747 Info| és ő von keresztre.~1259 A: Itt már homályos az emlékezet. 2748 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1265 2749 Info| savanyú úr is <fel kiált?> ~ A jav.: megsokallja? ~ 1861, 2750 Info| valószínűleg tévedett, amikor A jav.-t jelzett.]~1268 K: 2751 Info| verstanilag, korszerűsítettük a helyesírást. Ld. még a 9. 2752 Info| korszerűsítettük a helyesírást. Ld. még a 9. sor jegyzetét!]~1269 2753 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1272 2754 Info| Te ~ [M vastagon átírta a szót, az eredetit nem tudtuk 2755 Info| megállapítani.]~1280 K: Mig a szerencse mosolyog feletted [ 2756 Info| szerencse mosolyog feletted [A sorvégi vessző hiányzik.] ~ 2757 Info| ajtódon ko<czogtat>, ~ A jav.: kopog,~1284 K: istennek 2758 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1287 2759 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1288 2760 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1289 2761 Info| kebe<lednek> ~ M jav.: Mely a kebelnek [A szót átírta 2762 Info| M jav.: Mely a kebelnek [A szót átírta M.]~1301 K: 2763 Info| ismeretlen eredeti szót.] ~ A jav.: dermedeztek.~1304 2764 Info| nem tulajdonnévről van szó a szövegben!]~1305 K: Me< 2765 Info| korszerűsítés - magyarázata a 9. sor jegyzeténél!]~1308 2766 Info| nek~1309 K: Tebaisnak ~ A jav.: Thebaisnak ~ KF 1989: 2767 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1313 2768 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1317 2769 Info| K: köz<z>űletek [M jav., a hosszú z-t M átírta egy 2770 Info| jav.: különben. [M átírta a betűt.]~1323 K, 1861, 1863, 2771 Info| KF 1989: Isten,~1324 K: A szeretet<nek> örök ~ 1861, 2772 Info| T 1924: istene ~ M jav.: A szent szeretet örök  ~ KF 2773 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1328 2774 Info| jegyzeténél!]~1328 K: Tebaisba ~ A jav.: Thebaisba ~ KF 1989: 2775 Info| helyesírással.]~1331 K: mond mit ~ A jav.: mondd, mit~1334 K: < 2776 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1339 2777 Info| világra, ~ 1861, 1863 sh.: a világra, [Az 1. jav. szót 2778 Info| sajtóhibáját javították a kiadás errata-lapján. A 2779 Info| a kiadás errata-lapján. A javítás a következő módon 2780 Info| errata-lapján. A javítás a következő módon történt:~ 2781 Info| hiba ja[v]itás~ 74 4 felül a világra világra]~1342 K: 2782 Info| világra világra]~1342 K: a korcs<... .... ....> önteni,  ~ 2783 Info| önteni,  ~ M jav.: a korcsba jobb vért önteni, [ 2784 Info| jobb vért önteni, [M átírta a szavakat vakarás után, az 2785 Info| tudtuk megállapítani.]~1343 A: hogy köre legyen - hogy 2786 Info| 1347 K: borzo<n>gatja ~ A jav.: borzogatja~1348 K: 2787 Info| bírok, ő teszi helyettem. ~ [A teszi szó átírás, az eredetit 2788 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1354 2789 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1356 2790 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1361 2791 Info| K: circusban himnust ~ A jav.: himnuszt ~ KF 1989: 2792 Info| Me<l>lyek ~ Sz: Olvasd: a mely, mert az új eszmére 2793 Info| vonatkozik.~1367 K: Mint <a> dagad<t> párnákon renyhe 2794 Info| párnákon renyhe kények; ~ A jav.: Mint dagadó  ~ 1861: 2795 Info| A kivakart, számunkra olvashatatlan 2796 Info| mind; <... ...... ...> ~ A jav.: Érvényre hozni  ~ 2797 Info| jav.: mi benne van. ~ [M a 2. tagmondatot kivakarta, 2798 Info| M jav.: kötvén le: ~ [M a szavakat kivakarta, majd 2799 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1376 2800 Info| M jav.: Mellynek virága a a lovag-erény lesz, ~ [M 2801 Info| jav.: Mellynek virága a a lovag-erény lesz, ~ [M a 2802 Info| a lovag-erény lesz, ~ [M a sort kivakarta, majd átírta. 2803 Info| Költészete az óltár oldalán ~ [M a sort kivakarta, majd átírta. 2804 Info| M jav.: A fel magasztalt női ideál ~ [ 2805 Info| magasztalt női ideál ~ [M a sort kivakarta, majd átírta. 2806 Info| megállapítani.] ~ 1861-től: A felmagasztalt női ideál.~ 2807 Info| méltő ~ [M tollhibája. Arany a sor utolsó szavát a rímelés 2808 Info| Arany a sor utolsó szavát a rímelés miatt aláhúzta.] ~ 2809 Info| jegyzetét!]~ ~1383 sor előtt a szereplő neve K: Polgár ~ [ 2810 Info| szereplő neve K: Polgár ~ [A K-ban valamennyi sorszámmal 2811 Info| módon van írva. Ld. még a 845. sor jegyzetét!]~1385~ 2812 Info| szerájok~1388 K: És hölgyeink a győzőnek jogát.  ~ 1861, 2813 Info| 1924, KF 1989: hölgyeink is a győző jogát. ~ [Emendáltuk 2814 Info| győző jogát. ~ [Emendáltuk a K alapján. Nem is a győző, 2815 Info| Emendáltuk a K alapján. Nem is a győző, hanem a győzőnek. 2816 Info| alapján. Nem is a győző, hanem a győzőnek. A kiadások 1861 2817 Info| győző, hanem a győzőnek. A kiadások 1861 sh-ját örökí­ 2818 Info| K: <N>em<-é> látjátok ~ A jav.: Vagy nem látjátok~ 2819 Info| estvér <pánttal> egy célhoz ~ A jav.: Testvérileg mely egy 2820 Info| M jav.: Szeretetnek ~ [A kivakart eredeti szót nem 2821 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1394 2822 Info| 1861, 1863: melyek ~ [A sor utolsó szava a K-ban - 2823 Info| melyek ~ [A sor utolsó szava a K-ban - a bölcseje - részben 2824 Info| sor utolsó szava a K-ban - a bölcseje - részben tintapacával 2825 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1400 2826 Info| hitvány, aljas tervezettel> ~ A: A hitványt szintén a tervezet 2827 Info| aljas tervezettel> ~ A: A hitványt szintén a tervezet 2828 Info| A: A hitványt szintén a tervezet epithetonának lehet 2829 Info| czéllal annyi martalócz, ~ A jav.: Ha aljas <cz> tervvel 2830 Info| bl>ében<,> ... lengeti; ~ A jav.: Kezében ~ 1861, 1863: 2831 Info| 1861, 1863: lengeti [A sor végén a vessző hiányzik.] ~ 2832 Info| 1863: lengeti [A sor végén a vessző hiányzik.] ~ T 1924, 2833 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1405 2834 Info| KF 1989: Isten~1408 K: <A> ronda démont ~ M jav.: 2835 Info| jav.: E ronda [M átírta a betűt.]~1411 K: szól<l> 2836 Info| És> ha szellem ~ A: Az őt nem tudjuk, a népre 2837 Info| szellem ~ A: Az őt nem tudjuk, a népre vétetik-e vagy a szellemre. ~ 2838 Info| a népre vétetik-e vagy a szellemre. ~ A jav.: Lesujtom. - / 2839 Info| vétetik-e vagy a szellemre. ~ A jav.: Lesujtom. - / S ha 2840 Info| N>em<-é> nemesbha~ A jav.: Hát nem nemesb, ha~ 2841 Info| épp olyan kicsínyes,~1419 A: társt - erőszak. [M meghagyta 2842 Info| erőszak. [M meghagyta a szót.]~1421 K, 1861, 1863, 2843 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1422 2844 Info| jegyzeténél!]~1422 K: Me<l>lyért a circus ~ 1861-től: Melyért 2845 Info| circus ~ 1861-től: Melyért a circus ~ KF 1989: cirkusz [ 2846 Info| KF 1989: cirkusz [Arany a K-ban a sor mellé keresztet 2847 Info| cirkusz [Arany a K-ban a sor mellé keresztet tett.]~ 2848 Info| M vakarás után átírta a szót, az eredetit nem tudtuk 2849 Info| 1432 K: bár jőne <már> a <nap>~ M jav.: bár jőne 2850 Info| KF 1989: illyen [Arany a K-ban a sor mellé keresztet 2851 Info| 1989: illyen [Arany a K-ban a sor mellé keresztet tett.]~ 2852 Info| keresztet tett.]~1436 [Arany a K-ban a sor mellé keresztet 2853 Info| tett.]~1436 [Arany a K-ban a sor mellé keresztet tett.]~ 2854 Info| T 1924: közt [T szerint a mondatzáró írásjel M tollhibája. 2855 Info| mondatzáró írásjel M tollhibája. A kiadások nem támogatják 2856 Info| felfogható: Árván (maradtunk) a zajgó város népe közt.]~ 2857 Info| T 1924, KF 1989: Míg ~ [A K pogány szavának első betűjét 2858 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1443 2859 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1447 2860 Info| 1448 K: Nem-<é> hiszesz ~ A jav.: Hát nem hiszesz~1449 2861 Info| tól: fajod ~ [Nem biztos a szó tudatos megváltoztatása - 2862 Info| találtunk bizonyítékot, a megszokott fajod-at tekintettük 2863 Info| lyik más, me<l>ly sosem ~ A jav., 1861, 1863, T 1924: 2864 Info| KF 1989: sosem ~1457 K: A test túl él<...> ~ M jav.: 2865 Info| elolvasni.]~1464 K: Ah ép a szent tan mind<é>g ~ M jav.: 2866 Info| szerint Arany az Exact szót a K-ban kékkel aláhúzta.]~ 2867 Info| S t>i mégis mind<é>g ~ A: Nem kell a kötszó s, mert 2868 Info| mégis mind<é>g ~ A: Nem kell a kötszó s, mert participium 2869 Info| participium előzi meg. ~ A jav.: Ti mégis mindig [Participium ( 2870 Info| től: reátalál, ~1477 K: A változás <ha nagyobbra> 2871 Info| nyújt.~1490 K: mond, ~ A jav.: mondd,~1491 K: o< 2872 Info| K: S e <meztellábas> ~ A: Nem megy. Lehetne pőre 2873 Info| Lehetne pőre lábas...~ A jav., 1861: puszta-lábas ~ 2874 Info| Hazudt alázat színével ~ [Ez a jav. vakarás után, átírva, 2875 Info| sértsd> ~ M jav.: utóbb; a poklosság, tudod, ~1499 2876 Info| Lassan <...> terjed. ~ [A két szó között olvashatatlan 2877 Info| káromolnak. [Mondatzáró pont a vessző helyén, sh.] ~ KF 2878 Info| 1512 K: hös v<ó>lt<o>k ~ A jav.: voltuk [Az ó ékezete 2879 Info| M jav.: Egyházát a szeretetnek. ~ [Vakarás 2880 Info| 1863, T 1924: keresztűl [A vessző elmaradt.] ~ KF 1989: 2881 Info| M jav.: E gonosz hitűek [A félsor vakarás után átírva.]~ 2882 Info| vakarás után átírva.]~1543 K: A homo?usi<ost> ~ M jav.: 2883 Info| homo?usi<ost> ~ M jav.: A homoiusiont~1544 K: Mi< 2884 Info| 1558 K: Vagy, <beszélj,> ~ A jav.: Vagy, felelj, ~1560 2885 Info| bírtok-e egy Anastásius<sal>? ~ A jav.: Anastásiust? ~ 1861, 2886 Info| 1573 K: máglyára <vélök> ~ A jav.: őket!~1576 K: tesztek < 2887 Info| tesztek <mint akartok> ~ A jav.: tesztek kény szerint,~ 2888 Info| 1578 K: <Megszámitottak> ~ A jav.: Számlálva immár~1579 2889 Info| sortól kezdve az 1594. sorig a K szövege szerint vannak 2890 Info| szerint vannak sorszámozva a zsoltárok.] ~ K, 1861, 1863, 2891 Info| után utasítás K: Ez alatt a patriarcha s az egész menet 2892 Info| vonúl. ...tractatusokkal a keresztesek <zz>é vegyűl.- ~ 2893 Info| helyesírásilag korszerűsítették a kiadások, ezt nem mindig 2894 Info| tartjuk szükségesnek felvenni a szövegváltozatok közé. Ez 2895 Info| szövegváltozatok közé. Ez a jegyzet is csak ízelítő: 2896 Info| eltér M eredeti kézirata a kiadásokban megszokott változattól.]~ 2897 Info| mond, mit borzadasz<,> ~ A jav.: oly szótlan, mondd, 2898 Info| jaj,~1599 K: i<l>ly ~ A jav.: íly ~ 1861, 1863, 2899 Info| től: szívben ítél~1605 [A sor 1863 toldaléka, a K-ban 2900 Info| A sor 1863 toldaléka, a K-ban és 1861-ben még nem 2901 Info| tűnt ~ K: mind e bűn! ~ A jav.: ez<en> bűn! [majd:] 2902 Info| ez<en> bűn! [majd:] ez a bűn! ~ 1861-től: e bűn!~ 2903 Info| dományban, ~ M jav.: büszke [A kivakart szót M átírta. 2904 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1609 2905 Info| sor jegyzeténél!]~1609 K: A leg <üdébb leg ragyogóbb>  ~ 2906 Info| leg ragyogóbb>  ~ M jav.: A legfényesb, legüdítőbb~1611 2907 Info| tönkre tette? -~1613 K: A bűnös <az> maga ~ M jav.: 2908 Info| Me<l>ly <megszakaszt.> A vész, me<l>ly öszve hoz,~ 2909 Info| 1861: Mely szélyel szór. A vész, mely összehoz,  ~ 2910 Info| száz érdeket növel.~1615 [A sor a K-ban és az 1861-es 2911 Info| érdeket növel.~1615 [A sor a K-ban és az 1861-es kiadásban 2912 Info| 1863: sohsem ~ [T szerint a jav. Aranyé. A betűk formája 2913 Info| T szerint a jav. Aranyé. A betűk formája és a szavak 2914 Info| Aranyé. A betűk formája és a szavak átírása inkább M 2915 Info| 1625 K: Hoz<ott> érvényre a kor ellenében<,>: ~ M jav.: 2916 Info| M jav.: Hoz<asz> ~ A jav.: Hozandsz~1626 K: 2917 Info| Mid az, [M tollhibája.] ~ A jav.: Mind az,~1632 K: <..> 2918 Info| hogy ~ M jav.: kiált ~ [A betű átírva. Talán rikolt 2919 Info| M jav.: Látnak csak egy [A kékkel aláhúzta a jav.-t.]~ 2920 Info| csak egy [A kékkel aláhúzta a jav.-t.]~1637 K: mit u< 2921 Info| jav.: utódaik [T szerint A jav., a szó átírása M kezére 2922 Info| utódaik [T szerint A jav., a szó átírása M kezére vall.]~ 2923 Info| utcaléggel~1640 K: ott<an azok a> barátok, ~ A jav.: ott 2924 Info| ott<an azok a> barátok, ~ A jav.: ott azon piszkos barátok,~ 2925 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1644 2926 Info| sor jegyzeténél!]~1644 K: a vezeklés <.....> ~ M jav.: 2927 Info| vezeklés <.....> ~ M jav.: a vezeklésnek tanát ~ [M az 2928 Info| vakarás utánt átírta. Ez a szó T olvasatában a tudományát 2929 Info| Ez a szó T olvasatában a tudományát volt, a K facsimile 2930 Info| olvasatában a tudományát volt, a K facsimile kiadásából ezt 2931 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1646 2932 Info| Főszövegünk visszaállította a kiadások különírt szóalakját.]~ 2933 Info| roszabb ~ KF 1989: rosszabb ~ [A ma szokatlan, ám M korában 2934 Info| általános rövid sz meghagyása a rossz szóban visszaállítja 2935 Info| rossz szóban visszaállítja a sorban a jambust, így a 2936 Info| szóban visszaállítja a sorban a jambust, így a spondeusok 2937 Info| a sorban a jambust, így a spondeusok után nemcsak 2938 Info| szét ~ 1861-től: verd szét [A betűt a K-ban tintafolt 2939 Info| től: verd szét [A betűt a K-ban tintafolt fedi.]~1659 2940 Info| mindjárt> fel kapott ~ A jav.: haszinte felkapott 2941 Info| maradál <kicsínyt le> ~ A jav.: Csak te maradtál egy 2942 Info| izibe <..........> [majd a szereplőnév Éva után:] ( 2943 Info| M vakarás után átírta a szót - az eredetit nem tudtuk 2944 Info| M jav.: ülve~1669 K: A csa<l>ogányt hallgat<va> 2945 Info| és kisér<ve>;  ~ M jav.: A csattogányt hallgattuk és 2946 Info| hallgattuk és kisértük;~1671 K: a bokor megűl. ~ 1861, 1863, 2947 Info| 1861, 1863, T 1924: a bokor megől.~1672 K: Iedve 2948 Info| 1672 K: Iedve kezdünk ~ A jav.: Ijedve~1673 K, 1861, 2949 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1678 2950 Info| hogy> már ismer<é>lek, ~ A jav.: egykor már ismertelek,~ 2951 Info| jav.: sose~ [T szerint A az 1685-87. sorok mellé 2952 Info| az 1685-87. sorok mellé a lapszélen e megjegyzést 2953 Info| ceruzával: frivol.]~1686 K: <A szerelem> ami<l>ly<en> ~ 2954 Info| en> ~ M jav.: Szerelmed ~ A jav.: amily~1688 K: <ó> 2955 Info| egeknek>! [Az ékezet áth.] ~ A jav.: hála néked, ég! ~ 2956 Info| hogy köszön<öm> meg? ~ A jav.: hogy köszönjem azt 2957 Info| köszönjem azt meg?~1690 K: a szó ajka<idról>? ~ A jav.: 2958 Info| K: a szó ajka<idról>? ~ A jav.: a szó ajkadon?~1691 2959 Info| szó ajka<idról>? ~ A jav.: a szó ajkadon?~1691 K: i< 2960 Info| is>, mit nyertem. Vagy  ~ A jav.: S mit nyertem volna. 2961 Info| hogy> ha <beér-nek>. ~ A jav.: mintha elér a vész.~ 2962 Info| A jav.: mintha elér a vész.~1699 K: <s> így < 2963 Info| s> így <el>kárhozott. ~ A: elkárhozom. ~ A jav.: így 2964 Info| kárhozott. ~ A: elkárhozom. ~ A jav.: így is kárhozott.~ 2965 Info| ink>. [Az ékezet áth.] ~ A jav.: nem volt rút a négy 2966 Info| A jav.: nem volt rút a négy üldöző.~1701 K: Óh ~ 2967 Info| KF 1989: Óh,~1704 K: a reményt <le> ~ A jav.: a 2968 Info| 1704 K: a reményt <le> ~ A jav.: a reményt el,~1708 2969 Info| a reményt <le> ~ A jav.: a reményt el,~1708 K: hosszú ~ 2970 Info| K: E <fekete> szalag? ~ A jav.: Ez éjsötét szalag?~ 2971 Info| Óh,~1715 K: v<ó>lna <ott a> szerelem<?> [Az ékezet 2972 Info| szerelem<?> [Az ékezet áth.]~ A jav.: volna szerelem, leány!~ 2973 Info| leány!~1718 K: Pe<n>ig ~ A jav.: Pedig~1719 K: <Szintén 2974 Info| 1719 K: <Szintén le zár ez a> <ház> téged is? ~ A jav.: 2975 Info| ez a> <ház> téged is? ~ A jav.: És el fog zárni e ~ 2976 Info| zárni e ~ M jav.: fal [M a ház szót átírta.] ~ 1861- 2977 Info| fal~1720 K: <Le> ám, ~ A jav.: El ám,~1721 K: - < 2978 Info| irandék egy szép alagyát> ~ A jav.: - beh szép elégiát 2979 Info| Álnok! el szememből!> - ~ A jav.: Csalfa, menj előlem!~ 2980 Info| 1723 K: <nem-e> nagy ~ A jav.: hát nem nagy~1725 2981 Info| 1725 K: <Én> megyek.- ~ A jav.: Már ~1727 K: Jöj 2982 Info| Jőjj vissza, jőjj,~1728 K: a kulcs<ot> ablakomba’ <helyzem>.- ~ 2983 Info| ablakomba’ <helyzem>.- ~ A jav.: a kulcs majd ablakomba’ 2984 Info| ablakomba’ <helyzem>.- ~ A jav.: a kulcs majd ablakombalesz.- ~ [ 2985 Info| majd ablakombalesz.- ~ [A a majd szót csak jelezte 2986 Info| majd ablakombalesz.- ~ [A a majd szót csak jelezte a 2987 Info| a majd szót csak jelezte a mondatban, a jav.-t a lapszélre 2988 Info| csak jelezte a mondatban, a jav.-t a lapszélre írta.]~ 2989 Info| jelezte a mondatban, a jav.-t a lapszélre írta.]~1729 K: 2990 Info| meg> legalább neved, ~ A jav.: tudjam hát legalább 2991 Info| 1733 K: És tiéd lovag? ~ A jav.: S a tiéd~1734 [Az 2992 Info| tiéd lovag? ~ A jav.: S a tiéd~1734 [Az illet szó 2993 Info| illet szó utolsó két betűjén a K-ban tintafolt van, a jav. 2994 Info| betűjén a K-ban tintafolt van, a jav. szokatlan helyen, a 2995 Info| a jav. szokatlan helyen, a sor alatt valószí­nűleg 2996 Info| sor alatt valószí­nűleg A kezétől.]~1735 K, 1861, 2997 Info| nevet, ~ M jav.: különben a nevet,~1738 K: Me<l>lyet~ 2998 Info| 1740 K: i<l>ly~1744-~1745 A: „Midőn egy éjt meglepte ... 2999 Info| K: S szent fogadást tön <a> szűz <m>áriának, ~ M jav.: 3000 Info| áriának, ~ M jav.: Máriának ~ A jav.: És szent fogadást ~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4707

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License