1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4707
Szín
2501 Info| 970 K: tartsd fel <őt,> <a>h, ~ A jav.: tartsd fel...
2502 Info| tartsd fel <őt,> <a>h, ~ A jav.: tartsd fel... Ah,~
2503 Info| K: se<m> h<á>gy reád ~ A jav.: se’ hagy reád [Az
2504 Info| Az á ékezetét is áthúzta A!] ~ 1861-től: se hágy ~
2505 Info| 972 K: Mi ez, nem értem: A nép ~ [A központozás megváltoztatása -
2506 Info| ez, nem értem: A nép ~ [A központozás megváltoztatása -
2507 Info| nem értem. - valószínűleg A jav.]~ 974 K: vérzik szívem <
2508 Info| 974 K: vérzik szívem <és a hon> ~ A jav.: vérzik a
2509 Info| vérzik szívem <és a hon> ~ A jav.: vérzik a hon és szívem;~
2510 Info| a hon> ~ A jav.: vérzik a hon és szívem;~ 975 K:
2511 Info| szívem;~ 975 K: mond, ~ A jav.: mondd, ~ 976 K: i<
2512 Info| Óltárodnak fölébe szentelem. -> ~ A jav.: Szentelve tűzöm oltárod
2513 Info| Az egész sor M toldása a lapszélen.]~ 988 K: mí<
2514 Info| te<sz> ~ M jav.: te<tt> A jav.: tesz ~ [M átírta a
2515 Info| A jav.: tesz ~ [M átírta a szót, majd A áthúzta az
2516 Info| M átírta a szót, majd A áthúzta az átírt betűket
2517 Info| kelle<tt vólna> tudni. ~ A jav.: kelle tudni jobban. ~
2518 Info| eljövendek> érte hozzád. ~ A jav.: érte hozzád eljövök.~
2519 Info| megvette<,> ? tettetés [A jav. vagy M jav.]~1000
2520 Info| Az áth. ellenére ez lett a kiadások szövege.]~1002
2521 Info| kiadások szövege.]~1002 K: [A sor M betoldása a K-on.]~
2522 Info| 1002 K: [A sor M betoldása a K-on.]~1003 K: <ismét> ~
2523 Info| M jav.: újra [M átírta a szót.] ~ 1861, 1863 sh:
2524 Info| 1863, T 1924: Oh, hogy ~ A jav.: Marathonnál [Az ó
2525 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1009
2526 Info| csak> szét <népedet,> ~ A jav.: Miért is oszlatád
2527 Info| Miért is oszlatád szét a hadat?~1011 K: <E hitvány
2528 Info| nép csak békót érdemel,> ~ A jav.: Csak láncot érdemel
2529 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1013
2530 Info| T szerint Arany e sorhoz a K-ban kis keresztet tett.]~
2531 Info| keresztet tett.]~1017 [A védje szó a K-ban M betoldása.]~
2532 Info| tett.]~1017 [A védje szó a K-ban M betoldása.]~1018
2533 Info| tiszta, mint <enyém>! - ~ A jav.: Hát még ha olyan tiszta,
2534 Info| uram! ~ [KF 1989: ollyan - a kiadás a versmértéket helyreállítva
2535 Info| 1989: ollyan - a kiadás a versmértéket helyreállítva
2536 Info| helyreállítva emendálta a hosszú ly-t, M eredeti szándéka
2537 Info| tól: vérem, - el~1026 K: A villám, melly a ~ 1861,
2538 Info| 1026 K: A villám, melly a ~ 1861, 1863, T 1924, KF
2539 Info| 1863, T 1924, KF 1989: A villám, mely a ~ [fsz]:
2540 Info| KF 1989: A villám, mely a ~ [fsz]: melly [Mivel mai
2541 Info| Mivel mai helyesírásában a kötőszó és a névelő verstanilag
2542 Info| helyesírásában a kötőszó és a névelő verstanilag két rövid
2543 Info| verstanilag két rövid szótag, a K helyesírását követve a
2544 Info| a K helyesírását követve a 2. versláb trocheusból spondeussá
2545 Info| 1027 K: meg, - <óh>~ A jav.: meg, - vagy~1029
2546 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1030 [
2547 Info| jegyzeténél!]~1030 [Ez a sor, az első demagóg mondata
2548 Info| első demagóg mondata és a népítélet M toldása a K
2549 Info| és a népítélet M toldása a K szélén.]~1031 1863 sh:
2550 Info| átírt szó: Sillessze, s a javítás A-tól származik.] ~
2551 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~
2552 Info| hisz még ez<en> nép ~ A jav.: hisz ez a nép ~ [A
2553 Info| en> nép ~ A jav.: hisz ez a nép ~ [A még szó a K-ban
2554 Info| A jav.: hisz ez a nép ~ [A még szó a K-ban nincs áthúzva,
2555 Info| hisz ez a nép ~ [A még szó a K-ban nincs áthúzva, de
2556 Info| K-ban nincs áthúzva, de a kiadásokból eltűnt. Az utolsó
2557 Info| 1924, KF 1989: csúszott ~ [A főszövegben visszaállítottuk
2558 Info| főszövegben visszaállítottuk a K eredeti jambusát.]~1046
2559 Info| ábrándultál-e hát?> / Óh, <igen> ~ A jav.: Kijózanodtál-é hát? /
2560 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1050
2561 Info| alatt~1057 K: arasz<t>nyi [A jav.]~1058 K: itasan Hádes
2562 Info| K: itasan Hádes felé ~ A jav.: ittasan ~ KF 1989:
2563 Info| 1062 K: Te nő meg, aki <a paradicsomból> ~ A jegyzete
2564 Info| aki <a paradicsomból> ~ A jegyzete a K-ban: most már
2565 Info| paradicsomból> ~ A jegyzete a K-ban: most már emlékszik
2566 Info| rá? pharaó korában nem.~ A: Másutt nem emlékszik Ádám
2567 Info| voltára. És ez tán jobb is. ~ A jav.: Te meg, nő, aki -
2568 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1069
2569 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1070
2570 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1071
2571 Info| jegyzeténél!]~1071 K: Nem <a tettért mellyet sohsem cselekvém> ~ [
2572 Info| Nos, vitéz <nem-e> ~ [A búcsú szóban a 2. ékezet
2573 Info| nem-e> ~ [A búcsú szóban a 2. ékezet áth.] ~ A jav.:
2574 Info| szóban a 2. ékezet áth.] ~ A jav.: Szép búcsu, nemde? -
2575 Info| kissé idegenszerűen> ~ A jav.: Nem borzogat most,
2576 Info| furcsán egy kevéssé ~ [A most után a vessző a kiadásokban
2577 Info| egy kevéssé ~ [A most után a vessző a kiadásokban elmaradt.] ~
2578 Info| A most után a vessző a kiadásokban elmaradt.] ~
2579 Info| kiadásokban elmaradt.] ~ A: nem-e borzongat... Rosz
2580 Info| fűzés: Nem borzongat-e. - Az a nem-e mindenütt rosz. -
2581 Info| tagjaid...~1078-~1081 [A jegyzete a K-ban:] Engesztelés
2582 Info| 1078-~1081 [A jegyzete a K-ban:] Engesztelés a halálban.
2583 Info| jegyzete a K-ban:] Engesztelés a halálban. Ez boszantja Lucifert.~
2584 Info| Átok]~1082 K: köz<napos>~ A jav.: közlelkű~1083 K:
2585 Info| 1863, T 1924: olyan~1086 A: „Pedig nincs ollyan édes
2586 Info| Pedig nincs ollyan édes a szabadság ~ Neked, amillyen
2587 Info| fájdalmas ~ 1861, 1863, T 1924: a mílyen ~ KF 1989: amillyen ~
2588 Info| jegyzetét!]~ ~1087 sor előtt, a színhely utasítása K: me<
2589 Info| megoldását fogadtuk el: a mondatkezdő szó megváltoztatása
2590 Info| sajtóhiba, visszatértünk a K és az 1. kiadás szövegéhez.] ~
2591 Info| 1. kiadás szövegéhez.] ~ A: Vajon nem inkább kerek
2592 Info| inkább kerek asztal volt a rómaiaké? Lásd pl. Rich
2593 Info| Diction. Antiqu. Mensa. ~ [A utalása Anthony Rich: Dictionnaire
2594 Info| ulesre! [M jav., átírva a betű: Herculesre!]~1091
2595 Info| még hisz> istenekben? ~ A: sok i sok k. „Ki hinne
2596 Info| köztünk még ez istenekben?” ~ A jav.: Ki hinne még közöttünk
2597 Info| istenekben? ~1092 K: Mond ~ A jav.: Mondd~1095 K: mond, ~
2598 Info| Mondd~1095 K: mond, ~ A jav.: mondd,~1096 K: értsük-e,
2599 Info| értsük-e, szerelmed-<é>, ~ [A 2. szó ékezete áth., M jav.] ~
2600 Info| t> [Az ó ékezete áth.] ~ A jav.: Unott lesz holnap,
2601 Info| Hüségit [M átírta az é-t.] ~ A jav.: Hüségit értém. Vagy
2602 Info| Ó>h bohó! [Az ékezet a K-ban áth.]~ A: rosz hang,
2603 Info| Az ékezet a K-ban áth.]~ A: rosz hang, sok k, sok ki:
2604 Info| hang, sok k, sok ki: és a maitresse kitartás modern. ~ [
2605 Info| szerető, kitartott nő.]~ A jav.: Hölgyére többet nálam? ~
2606 Info| te aki telhetetlen<űl> ~ A.: Ha is - Ha birnád is.
2607 Info| Ha birnád is. Valahogy a versbe férkeztetni. ~ A
2608 Info| a versbe férkeztetni. ~ A jav.: S ha bírnád is, te,
2609 Info| 1861: Vágyol gyönyört ~ A: gyönyörre vágysz. (Még
2610 Info| 1924: csábítandja-é~1113 [A sor T 1924-ben az 1116.
2611 Info| 1116. sorként szerepel, a sajtóhibát számos kiadás
2612 Info| 1989: Ohajt ~ [T szerint A az 1120-1122. sorok mellé
2613 Info| mi<l>ly~1125 K: De hát <a> fogadás? - ~ A jav.: De
2614 Info| De hát <a> fogadás? - ~ A jav.: De hát fogadástok? -~
2615 Info| hát fogadástok? -~1127 [A jegyzete a K-ban: a nőt.]~
2616 Info| fogadástok? -~1127 [A jegyzete a K-ban: a nőt.]~1130 K:
2617 Info| 1127 [A jegyzete a K-ban: a nőt.]~1130 K: Egyél, <belőle,
2618 Info| mást ki>hizlalsz <te is> ~ A jav.: Egyél, hiszen majd
2619 Info| meg-é rút féreg téged is,> ~ A: határozottan hiba. S te
2620 Info| lészsz-e Vagy~ S nem esz meg a rút féreg téged is? - ~
2621 Info| rút féreg téged is? - ~ A jav.: S nem dőzsöl-é rút
2622 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1133
2623 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1134
2624 Info| K: tartsd magad, hé<j>! [A jav.] ~ K, 1861, 1863, T
2625 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1134
2626 Info| hüvely<ét feléje> tartja. ~ A jav.: életéért <köny> esdve
2627 Info| fölemeli. ....hüvelykét a glad. felé tartja. ~ KF
2628 Info| esdve, ujjait ....hüvelykét a gladiátor felé tartja.~1135
2629 Info| Az első szót M átírta, a másodikat A áthúzta.] ~
2630 Info| szót M átírta, a másodikat A áthúzta.] ~ A jav.: Gyáva
2631 Info| másodikat A áthúzta.] ~ A jav.: Gyáva korcs.~1139
2632 Info| egy kis vér <futott>. ~ A: „ha egy kis vér futott”
2633 Info| ömölt. [Ez utóbbi szó lett~ A jav. Germanism. a germanizmus
2634 Info| lett~ A jav. Germanism. a germanizmus szó (németesség)
2635 Info| 1863-tól: jőj~1144 K: <A>bból elég v<ó>lt mára. /
2636 Info| M jav.: példájokat? ~ [A K-ban átírt betű ellenére
2637 Info| K-ban átírt betű ellenére a kiadásokban a példájukat
2638 Info| betű ellenére a kiadásokban a példájukat szóalak vált
2639 Info| elfogadottá.]~1148 [T szerint A e sorhoz a K-ban keresztet
2640 Info| 1148 [T szerint A e sorhoz a K-ban keresztet tett.]~1150
2641 Info| Jó van jó Cluvia, de <azt a> lágy karod ~ M jav.: de
2642 Info| M jav.: de lágy karod ~ A jav.: Jól van, jól, Cluvia,
2643 Info| kebled tőlem ne vond el, ~ A jav.: Puhácska kebled tőlem
2644 Info| le hullt <..........> már a fűzér.- ~ [Az utolsó 3 szót
2645 Info| Fejemről is lehullt már a füzér. ~ Sz: Fejemről -
2646 Info| füzér. ~ Sz: Fejemről - a füzér - miért? ~ 1863-tól:
2647 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1162
2648 Info| hogyha ott <találod> ~ A: Sejtem az értelmét, de
2649 Info| gondolatnak is homályos. ~ A jav., 1861: Szembedbe tartom,
2650 Info| is verseny<re léptem,> ~ A jav.: versenyt futok,~1164
2651 Info| arcot nézzed inkább -~ [A sort vakarás után átírta
2652 Info| sort vakarás után átírta a szerző, az eredeti szöveget
2653 Info| 1166 K: Miért is <az a szép lány oldalánál>, ~
2654 Info| szép lány oldalánál>, ~ A jav.: Miért is ennek az
2655 Info| jav.: Miért is ennek az a szép leány,~1167 K: <Jobb>
2656 Info| már nem> tudja venni, - ~ A jav.: Ha már különb hasznát
2657 Info| ly arc egész <köröknek> ~ A jav. [előbb]: ily arc egész <
2658 Info| körök~1173 K: borít<hat> ~ A jav.: borít.~1174 K: Ki
2659 Info| 1174 K: Ki ellen<t> áll~ A jav.: Ki ellenáll~1175
2660 Info| M vakarás után átírta a szavakat, az eredetit nem
2661 Info| 1178 K: Már <benne pang> a fekete halál ~ A: Nem jambus. „
2662 Info| benne pang> a fekete halál ~ A: Nem jambus. „Lappangva
2663 Info| Nem jambus. „Lappangva ég a fekete halál” inkább menne
2664 Info| inkább menne talán. ~ A jav.: megfogant ~ [T a K
2665 Info| A jav.: megfogant ~ [T a K áth. szövegét tévesen
2666 Info| olvasta.] ~1179 K: Melly a várost pusztítja. - / El
2667 Info| Mely.... / El vele,~1182 A: Hippia és Cluvia dala.
2668 Info| lyrai zöngelem nélkül. ~ [A K-on A megjegyzése: „kevés
2669 Info| zöngelem nélkül. ~ [A K-on A megjegyzése: „kevés dallamosság.”]
2670 Info| kevés dallamosság.”] K: <A b>orral szerelemmel ~ A
2671 Info| A b>orral szerelemmel ~ A jav.: Borral szerelemmel ~
2672 Info| szerelemmel~1183 K: Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~
2673 Info| Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~1186 K: S
2674 Info| jav.: sohsem~1186 K: S a mámor <édes> mámor, ~ A
2675 Info| a mámor <édes> mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli>
2676 Info| mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> mámor, ~ [majd
2677 Info| kéjteli> mámor, ~ [majd a lapszélen visszaállítja,
2678 Info| K: Mint <horpadó sírt> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt
2679 Info| horpadó sírt> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt sírokat
2680 Info| jav.: Mint horpadt sírokat a nap,~1188 K: Létünket megaranyozza. ~
2681 Info| Létünket megaranyozza. ~ A jav.: Létünk megaranyozza.~
2682 Info| megaranyozza.~1189 K: <A b>orral szerelemmel ~ A
2683 Info| A b>orral szerelemmel ~ A jav.: Borral szerelemmel ~
2684 Info| szerelemmel~1190 K: Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~
2685 Info| Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~1193 [T szerint
2686 Info| sohsem~1193 [T szerint a sor elé A tévedésből írta
2687 Info| 1193 [T szerint a sor elé A tévedésből írta a szerzői
2688 Info| sor elé A tévedésből írta a szerzői utasítást: mind.
2689 Info| szerzői utasítást: mind. Ezért a T 1924 Hippia énekében elhagyja
2690 Info| Hippia énekében elhagyja a mind utasítást, hiszen az
2691 Info| Cluvia dalában viszont mind a két versszak refrénjénél
2692 Info| versszak refrénjénél szerepel a a K-ban a mind, az említett
2693 Info| versszak refrénjénél szerepel a a K-ban a mind, az említett
2694 Info| refrénjénél szerepel a a K-ban a mind, az említett kiadásokban
2695 Info| az említett kiadásokban a MIND, mint szereplők neve.
2696 Info| Cluvia dalának egyaránt csak a 2. versszakától éneklik
2697 Info| 2. versszakától éneklik a refrént MINDnyájan, megismerve,
2698 Info| szövegét. Főszövegünk ezt a megoldást követi, tehát
2699 Info| előtt jelenik meg.] ~ K: S a mámor <édes> mámor, ~ A
2700 Info| a mámor <édes> mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli>
2701 Info| mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> mámor, [majd a
2702 Info| a kéjteli> mámor, [majd a lapszélen visszaállítja,
2703 Info| K: Mint horpad<ó> sír<t> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt
2704 Info| horpad<ó> sír<t> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt sírokat
2705 Info| jav.: Mint horpadt sírokat a nap,~1195 K: Létünk<et>
2706 Info| Létünk<et> megaranyozza. ~ A jav.: Létünk megaranyozza.~
2707 Info| hajdanában<,>: ~ [Az ékezet és a vessző áth.]~1198 K, 1861-
2708 Info| Lukréciát ~ [KF nyomán a nevek helyesírását korszerűsítettük,
2709 Info| ahol ez nem járt együtt a verselés megváltozásával.]~
2710 Info| fsz]: Örüljünk, ~ [Mivel a zárt szótag mai helyesírásában
2711 Info| verstanilag, korszerűsítettük a helyesírást. Ugyanez előfordul
2712 Info| mivégre?~1210 Sz: Mi az a tar föld?~1213 K, 1861,
2713 Info| visszaállítottuk az eredeti írásjelet - a kettőspont ugyan logikus
2714 Info| kettőspont ugyan logikus lenne a dal 3. strófájában is, de
2715 Info| strófájában is, de sem M, sem A nem változtatott az első
2716 Info| változtatott az első két kiadásban a K vesszőjén.]~1214 K: <
2717 Info| vesszőjén.]~1214 K: <Kisértett> a <nagyok> agyában, ~ A: Es
2718 Info| Kisértett> a <nagyok> agyában, ~ A: Es spukte. Német. ~ A jav.:
2719 Info| A: Es spukte. Német. ~ A jav.: Rém járt fel a hősök
2720 Info| A jav.: Rém járt fel a hősök agyában,~1216 K:
2721 Info| jól <férfi> keblemen? - ~ A: Nem magyar. A magyar jól
2722 Info| keblemen? - ~ A: Nem magyar. A magyar jól van mikor nem
2723 Info| keblemen? / Ah jól esik!” ~ A jav.: Nem jól esik pihenned
2724 Info| 1226 K: Ah jól <vagyok>. ~ A jav.: Ah jól, nagyon.~1227
2725 Info| Ah jól, nagyon.~1227 K: A b<ó>ldogság <komollyá hogy
2726 Info| komollyá hogy ha hangol,> ~ A: Nehéz. ~ A jav.: A boldogság
2727 Info| ha hangol,> ~ A: Nehéz. ~ A jav.: A boldogság midőn
2728 Info| A: Nehéz. ~ A jav.: A boldogság midőn elkomolyít,~
2729 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1230
2730 Info| cseppe ~ M jav.: cseppje [A j beszúrása a szóba lehet
2731 Info| cseppje [A j beszúrása a szóba lehet A jav. is.]~
2732 Info| beszúrása a szóba lehet A jav. is.]~1231 K: i<l>ly~
2733 Info| én is érzek i<l>lyest.~ A jav.: S így hervatag. /
2734 Info| Az ékezet áth.]~1237 [A megjegyzése a K-ban:] „az
2735 Info| áth.]~1237 [A megjegyzése a K-ban:] „az emlékezet, mint
2736 Info| feltételes, jobb - mint fönebb a bizonyos tudat”. ~ A: Éva
2737 Info| fönebb a bizonyos tudat”. ~ A: Éva emlékezete a paradicsomra
2738 Info| tudat”. ~ A: Éva emlékezete a paradicsomra itt sokkal
2739 Info| émelyít [Az y betoldása lehet A jav. is.]~ 1861, 1863:
2740 Info| Keserüet kivánna már <a lélek> [Az eredeti szöveget
2741 Info| vakarás után átírta.] ~ A jav.: már szivem.~1246
2742 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1250
2743 Info| től: jogrul ~ [T szerint A aláhúzta a „Testvériség”
2744 Info| T szerint A aláhúzta a „Testvériség” szót; lapszélen
2745 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1255
2746 Info| s ő tüzend> keresztre. ~ A jav.: és ő von keresztre.~
2747 Info| és ő von keresztre.~1259 A: Itt már homályos az emlékezet.
2748 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1265
2749 Info| savanyú úr is <fel kiált?> ~ A jav.: megsokallja? ~ 1861,
2750 Info| valószínűleg tévedett, amikor A jav.-t jelzett.]~1268 K:
2751 Info| verstanilag, korszerűsítettük a helyesírást. Ld. még a 9.
2752 Info| korszerűsítettük a helyesírást. Ld. még a 9. sor jegyzetét!]~1269
2753 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1272
2754 Info| Te ~ [M vastagon átírta a szót, az eredetit nem tudtuk
2755 Info| megállapítani.]~1280 K: Mig a szerencse mosolyog feletted [
2756 Info| szerencse mosolyog feletted [A sorvégi vessző hiányzik.] ~
2757 Info| ajtódon ko<czogtat>, ~ A jav.: kopog,~1284 K: istennek
2758 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1287
2759 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1288
2760 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1289
2761 Info| kebe<lednek> ~ M jav.: Mely a kebelnek [A szót átírta
2762 Info| M jav.: Mely a kebelnek [A szót átírta M.]~1301 K:
2763 Info| ismeretlen eredeti szót.] ~ A jav.: dermedeztek.~1304
2764 Info| nem tulajdonnévről van szó a szövegben!]~1305 K: Me<
2765 Info| korszerűsítés - magyarázata a 9. sor jegyzeténél!]~1308
2766 Info| nek~1309 K: Tebaisnak ~ A jav.: Thebaisnak ~ KF 1989:
2767 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1313
2768 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1317
2769 Info| K: köz<z>űletek [M jav., a hosszú z-t M átírta egy
2770 Info| jav.: különben. [M átírta a betűt.]~1323 K, 1861, 1863,
2771 Info| KF 1989: Isten,~1324 K: A szeretet<nek> örök ~ 1861,
2772 Info| T 1924: istene ~ M jav.: A szent szeretet örök ~ KF
2773 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1328
2774 Info| jegyzeténél!]~1328 K: Tebaisba ~ A jav.: Thebaisba ~ KF 1989:
2775 Info| helyesírással.]~1331 K: mond mit ~ A jav.: mondd, mit~1334 K: <
2776 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1339
2777 Info| világra, ~ 1861, 1863 sh.: a világra, [Az 1. jav. szót
2778 Info| sajtóhibáját javították a kiadás errata-lapján. A
2779 Info| a kiadás errata-lapján. A javítás a következő módon
2780 Info| errata-lapján. A javítás a következő módon történt:~
2781 Info| hiba ja[v]itás~ 74 4 felül a világra világra]~1342 K:
2782 Info| világra világra]~1342 K: a korcs<... .... ....> önteni, ~
2783 Info| önteni, ~ M jav.: a korcsba jobb vért önteni, [
2784 Info| jobb vért önteni, [M átírta a szavakat vakarás után, az
2785 Info| tudtuk megállapítani.]~1343 A: hogy köre legyen - hogy
2786 Info| 1347 K: borzo<n>gatja ~ A jav.: borzogatja~1348 K:
2787 Info| bírok, ő teszi helyettem. ~ [A teszi szó átírás, az eredetit
2788 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1354
2789 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1356
2790 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1361
2791 Info| K: circusban himnust ~ A jav.: himnuszt ~ KF 1989:
2792 Info| Me<l>lyek ~ Sz: Olvasd: a mely, mert az új eszmére
2793 Info| vonatkozik.~1367 K: Mint <a> dagad<t> párnákon renyhe
2794 Info| párnákon renyhe kények; ~ A jav.: Mint dagadó ~ 1861:
2795 Info| A kivakart, számunkra olvashatatlan
2796 Info| mind; <... ...... ...> ~ A jav.: Érvényre hozni ~
2797 Info| jav.: mi benne van. ~ [M a 2. tagmondatot kivakarta,
2798 Info| M jav.: kötvén le: ~ [M a szavakat kivakarta, majd
2799 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1376
2800 Info| M jav.: Mellynek virága a a lovag-erény lesz, ~ [M
2801 Info| jav.: Mellynek virága a a lovag-erény lesz, ~ [M a
2802 Info| a lovag-erény lesz, ~ [M a sort kivakarta, majd átírta.
2803 Info| Költészete az óltár oldalán ~ [M a sort kivakarta, majd átírta.
2804 Info| M jav.: A fel magasztalt női ideál ~ [
2805 Info| magasztalt női ideál ~ [M a sort kivakarta, majd átírta.
2806 Info| megállapítani.] ~ 1861-től: A felmagasztalt női ideál.~
2807 Info| méltő ~ [M tollhibája. Arany a sor utolsó szavát a rímelés
2808 Info| Arany a sor utolsó szavát a rímelés miatt aláhúzta.] ~
2809 Info| jegyzetét!]~ ~1383 sor előtt a szereplő neve K: 1ő Polgár ~ [
2810 Info| szereplő neve K: 1ő Polgár ~ [A K-ban valamennyi sorszámmal
2811 Info| módon van írva. Ld. még a 845. sor jegyzetét!]~1385~
2812 Info| szerájok~1388 K: És hölgyeink a győzőnek jogát. ~ 1861,
2813 Info| 1924, KF 1989: hölgyeink is a győző jogát. ~ [Emendáltuk
2814 Info| győző jogát. ~ [Emendáltuk a K alapján. Nem is a győző,
2815 Info| Emendáltuk a K alapján. Nem is a győző, hanem a győzőnek.
2816 Info| alapján. Nem is a győző, hanem a győzőnek. A kiadások 1861
2817 Info| győző, hanem a győzőnek. A kiadások 1861 sh-ját örökí
2818 Info| K: <N>em<-é> látjátok ~ A jav.: Vagy nem látjátok~
2819 Info| estvér <pánttal> egy célhoz ~ A jav.: Testvérileg mely egy
2820 Info| M jav.: Szeretetnek ~ [A kivakart eredeti szót nem
2821 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1394
2822 Info| 1861, 1863: melyek ~ [A sor utolsó szava a K-ban -
2823 Info| melyek ~ [A sor utolsó szava a K-ban - a bölcseje - részben
2824 Info| sor utolsó szava a K-ban - a bölcseje - részben tintapacával
2825 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1400
2826 Info| hitvány, aljas tervezettel> ~ A: A hitványt szintén a tervezet
2827 Info| aljas tervezettel> ~ A: A hitványt szintén a tervezet
2828 Info| A: A hitványt szintén a tervezet epithetonának lehet
2829 Info| czéllal annyi martalócz, ~ A jav.: Ha aljas <cz> tervvel
2830 Info| bl>ében<,> ... lengeti; ~ A jav.: Kezében ~ 1861, 1863:
2831 Info| 1861, 1863: lengeti [A sor végén a vessző hiányzik.] ~
2832 Info| 1863: lengeti [A sor végén a vessző hiányzik.] ~ T 1924,
2833 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1405
2834 Info| KF 1989: Isten~1408 K: <A> ronda démont ~ M jav.:
2835 Info| jav.: E ronda [M átírta a betűt.]~1411 K: szól<l>
2836 Info| És> ha szellem ~ A: Az őt nem tudjuk, a népre
2837 Info| szellem ~ A: Az őt nem tudjuk, a népre vétetik-e vagy a szellemre. ~
2838 Info| a népre vétetik-e vagy a szellemre. ~ A jav.: Lesujtom. - /
2839 Info| vétetik-e vagy a szellemre. ~ A jav.: Lesujtom. - / S ha
2840 Info| N>em<-é> nemesb’ ha~ A jav.: Hát nem nemesb, ha~
2841 Info| épp olyan kicsínyes,~1419 A: társt - erőszak. [M meghagyta
2842 Info| erőszak. [M meghagyta a szót.]~1421 K, 1861, 1863,
2843 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1422
2844 Info| jegyzeténél!]~1422 K: Me<l>lyért a circus ~ 1861-től: Melyért
2845 Info| circus ~ 1861-től: Melyért a circus ~ KF 1989: cirkusz [
2846 Info| KF 1989: cirkusz [Arany a K-ban a sor mellé keresztet
2847 Info| cirkusz [Arany a K-ban a sor mellé keresztet tett.]~
2848 Info| M vakarás után átírta a szót, az eredetit nem tudtuk
2849 Info| 1432 K: bár jőne <már> a <nap>~ M jav.: bár jőne
2850 Info| KF 1989: illyen [Arany a K-ban a sor mellé keresztet
2851 Info| 1989: illyen [Arany a K-ban a sor mellé keresztet tett.]~
2852 Info| keresztet tett.]~1436 [Arany a K-ban a sor mellé keresztet
2853 Info| tett.]~1436 [Arany a K-ban a sor mellé keresztet tett.]~
2854 Info| T 1924: közt [T szerint a mondatzáró írásjel M tollhibája.
2855 Info| mondatzáró írásjel M tollhibája. A kiadások nem támogatják
2856 Info| felfogható: Árván (maradtunk) a zajgó város népe közt.]~
2857 Info| T 1924, KF 1989: Míg ~ [A K pogány szavának első betűjét
2858 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1443
2859 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1447
2860 Info| 1448 K: Nem-<é> hiszesz ~ A jav.: Hát nem hiszesz~1449
2861 Info| tól: fajod ~ [Nem biztos a szó tudatos megváltoztatása -
2862 Info| találtunk bizonyítékot, a megszokott fajod-at tekintettük
2863 Info| lyik más, me<l>ly sosem ~ A jav., 1861, 1863, T 1924:
2864 Info| KF 1989: sosem ~1457 K: A test túl él<...> ~ M jav.:
2865 Info| elolvasni.]~1464 K: Ah ép a szent tan mind<é>g ~ M jav.:
2866 Info| szerint Arany az Exact szót a K-ban kékkel aláhúzta.]~
2867 Info| S t>i mégis mind<é>g ~ A: Nem kell a kötszó s, mert
2868 Info| mégis mind<é>g ~ A: Nem kell a kötszó s, mert participium
2869 Info| participium előzi meg. ~ A jav.: Ti mégis mindig [Participium (
2870 Info| től: reátalál, ~1477 K: A változás <ha nagyobbra>
2871 Info| nyújt.~1490 K: mond, ~ A jav.: mondd,~1491 K: o<
2872 Info| K: S e <meztellábas> ~ A: Nem megy. Lehetne pőre
2873 Info| Lehetne pőre lábas...~ A jav., 1861: puszta-lábas ~
2874 Info| Hazudt alázat színével ~ [Ez a jav. vakarás után, átírva,
2875 Info| sértsd> ~ M jav.: utóbb; a poklosság, tudod, ~1499
2876 Info| Lassan <...> terjed. ~ [A két szó között olvashatatlan
2877 Info| káromolnak. [Mondatzáró pont a vessző helyén, sh.] ~ KF
2878 Info| 1512 K: hös v<ó>lt<o>k ~ A jav.: voltuk [Az ó ékezete
2879 Info| M jav.: Egyházát a szeretetnek. ~ [Vakarás
2880 Info| 1863, T 1924: keresztűl [A vessző elmaradt.] ~ KF 1989:
2881 Info| M jav.: E gonosz hitűek [A félsor vakarás után átírva.]~
2882 Info| vakarás után átírva.]~1543 K: A homo?usi<ost> ~ M jav.:
2883 Info| homo?usi<ost> ~ M jav.: A homoiusiont~1544 K: Mi<
2884 Info| 1558 K: Vagy, <beszélj,> ~ A jav.: Vagy, felelj, ~1560
2885 Info| bírtok-e egy Anastásius<sal>? ~ A jav.: Anastásiust? ~ 1861,
2886 Info| 1573 K: máglyára <vélök> ~ A jav.: őket!~1576 K: tesztek <
2887 Info| tesztek <mint akartok> ~ A jav.: tesztek kény szerint,~
2888 Info| 1578 K: <Megszámitottak> ~ A jav.: Számlálva immár~1579
2889 Info| sortól kezdve az 1594. sorig a K szövege szerint vannak
2890 Info| szerint vannak sorszámozva a zsoltárok.] ~ K, 1861, 1863,
2891 Info| után utasítás K: Ez alatt a patriarcha s az egész menet
2892 Info| vonúl. ...tractatusokkal a keresztesek kö<zz>é vegyűl.- ~
2893 Info| helyesírásilag korszerűsítették a kiadások, ezt nem mindig
2894 Info| tartjuk szükségesnek felvenni a szövegváltozatok közé. Ez
2895 Info| szövegváltozatok közé. Ez a jegyzet is csak ízelítő:
2896 Info| eltér M eredeti kézirata a kiadásokban megszokott változattól.]~
2897 Info| mond, mit borzadasz<,> ~ A jav.: oly szótlan, mondd,
2898 Info| jaj,~1599 K: i<l>ly ~ A jav.: íly ~ 1861, 1863,
2899 Info| től: szívben ítél~1605 [A sor 1863 toldaléka, a K-ban
2900 Info| A sor 1863 toldaléka, a K-ban és 1861-ben még nem
2901 Info| tűnt ~ K: mind e bűn! ~ A jav.: ez<en> bűn! [majd:]
2902 Info| ez<en> bűn! [majd:] ez a bűn! ~ 1861-től: e bűn!~
2903 Info| dományban, ~ M jav.: büszke [A kivakart szót M átírta.
2904 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1609
2905 Info| sor jegyzeténél!]~1609 K: A leg <üdébb leg ragyogóbb> ~
2906 Info| leg ragyogóbb> ~ M jav.: A legfényesb, legüdítőbb~1611
2907 Info| tönkre tette? -~1613 K: A bűnös <az> maga ~ M jav.:
2908 Info| Me<l>ly <megszakaszt.> A vész, me<l>ly öszve hoz,~
2909 Info| 1861: Mely szélyel szór. A vész, mely összehoz, ~
2910 Info| száz érdeket növel.~1615 [A sor a K-ban és az 1861-es
2911 Info| érdeket növel.~1615 [A sor a K-ban és az 1861-es kiadásban
2912 Info| 1863: sohsem ~ [T szerint a jav. Aranyé. A betűk formája
2913 Info| T szerint a jav. Aranyé. A betűk formája és a szavak
2914 Info| Aranyé. A betűk formája és a szavak átírása inkább M
2915 Info| 1625 K: Hoz<ott> érvényre a kor ellenében<,>: ~ M jav.:
2916 Info| M jav.: Hoz<asz> ~ A jav.: Hozandsz~1626 K:
2917 Info| Mid az, [M tollhibája.] ~ A jav.: Mind az,~1632 K: <..>
2918 Info| hogy ~ M jav.: kiált ~ [A betű átírva. Talán rikolt
2919 Info| M jav.: Látnak csak egy [A kékkel aláhúzta a jav.-t.]~
2920 Info| csak egy [A kékkel aláhúzta a jav.-t.]~1637 K: mit u<
2921 Info| jav.: utódaik [T szerint A jav., a szó átírása M kezére
2922 Info| utódaik [T szerint A jav., a szó átírása M kezére vall.]~
2923 Info| utcaléggel~1640 K: ott<an azok a> barátok, ~ A jav.: ott
2924 Info| ott<an azok a> barátok, ~ A jav.: ott azon piszkos barátok,~
2925 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1644
2926 Info| sor jegyzeténél!]~1644 K: a vezeklés <.....> ~ M jav.:
2927 Info| vezeklés <.....> ~ M jav.: a vezeklésnek tanát ~ [M az
2928 Info| vakarás utánt átírta. Ez a szó T olvasatában a tudományát
2929 Info| Ez a szó T olvasatában a tudományát volt, a K facsimile
2930 Info| olvasatában a tudományát volt, a K facsimile kiadásából ezt
2931 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1646
2932 Info| Főszövegünk visszaállította a kiadások különírt szóalakját.]~
2933 Info| roszabb ~ KF 1989: rosszabb ~ [A ma szokatlan, ám M korában
2934 Info| általános rövid sz meghagyása a rossz szóban visszaállítja
2935 Info| rossz szóban visszaállítja a sorban a jambust, így a
2936 Info| szóban visszaállítja a sorban a jambust, így a spondeusok
2937 Info| a sorban a jambust, így a spondeusok után nemcsak
2938 Info| szét ~ 1861-től: verd szét [A betűt a K-ban tintafolt
2939 Info| től: verd szét [A betűt a K-ban tintafolt fedi.]~1659
2940 Info| mindjárt> fel kapott ~ A jav.: haszinte felkapott
2941 Info| maradál <kicsínyt le> ~ A jav.: Csak te maradtál egy
2942 Info| izibe <..........> [majd a szereplőnév Éva után:] (
2943 Info| M vakarás után átírta a szót - az eredetit nem tudtuk
2944 Info| M jav.: ülve~1669 K: A csa<l>ogányt hallgat<va>
2945 Info| és kisér<ve>; ~ M jav.: A csattogányt hallgattuk és
2946 Info| hallgattuk és kisértük;~1671 K: a bokor megűl. ~ 1861, 1863,
2947 Info| 1861, 1863, T 1924: a bokor megől.~1672 K: Iedve
2948 Info| 1672 K: Iedve kezdünk ~ A jav.: Ijedve~1673 K, 1861,
2949 Info| korszerűsítés - magyarázatát ld. a 9. sor jegyzeténél!]~1678
2950 Info| hogy> már ismer<é>lek, ~ A jav.: egykor már ismertelek,~
2951 Info| jav.: sose~ [T szerint A az 1685-87. sorok mellé
2952 Info| az 1685-87. sorok mellé a lapszélen e megjegyzést
2953 Info| ceruzával: frivol.]~1686 K: <A szerelem> ami<l>ly<en> ~
2954 Info| en> ~ M jav.: Szerelmed ~ A jav.: amily~1688 K: <ó>
2955 Info| egeknek>! [Az ékezet áth.] ~ A jav.: hála néked, ég! ~
2956 Info| hogy köszön<öm> meg? ~ A jav.: hogy köszönjem azt
2957 Info| köszönjem azt meg?~1690 K: a szó ajka<idról>? ~ A jav.:
2958 Info| K: a szó ajka<idról>? ~ A jav.: a szó ajkadon?~1691
2959 Info| szó ajka<idról>? ~ A jav.: a szó ajkadon?~1691 K: i<
2960 Info| is>, mit nyertem. Vagy ~ A jav.: S mit nyertem volna.
2961 Info| hogy> ha <beér-nek>. ~ A jav.: mintha elér a vész.~
2962 Info| A jav.: mintha elér a vész.~1699 K: <s> így <
2963 Info| s> így <el>kárhozott. ~ A: elkárhozom. ~ A jav.: így
2964 Info| kárhozott. ~ A: elkárhozom. ~ A jav.: így is kárhozott.~
2965 Info| ink>. [Az ékezet áth.] ~ A jav.: nem volt rút a négy
2966 Info| A jav.: nem volt rút a négy üldöző.~1701 K: Óh ~
2967 Info| KF 1989: Óh,~1704 K: a reményt <le> ~ A jav.: a
2968 Info| 1704 K: a reményt <le> ~ A jav.: a reményt el,~1708
2969 Info| a reményt <le> ~ A jav.: a reményt el,~1708 K: hosszú ~
2970 Info| K: E <fekete> szalag? ~ A jav.: Ez éjsötét szalag?~
2971 Info| Óh,~1715 K: v<ó>lna <ott a> szerelem<?> [Az ékezet
2972 Info| szerelem<?> [Az ékezet áth.]~ A jav.: volna szerelem, leány!~
2973 Info| leány!~1718 K: Pe<n>ig ~ A jav.: Pedig~1719 K: <Szintén
2974 Info| 1719 K: <Szintén le zár ez a> <ház> téged is? ~ A jav.:
2975 Info| ez a> <ház> téged is? ~ A jav.: És el fog zárni e ~
2976 Info| zárni e ~ M jav.: fal [M a ház szót átírta.] ~ 1861-
2977 Info| fal~1720 K: <Le> ám, ~ A jav.: El ám,~1721 K: - <
2978 Info| irandék egy szép alagyát> ~ A jav.: - beh szép elégiát
2979 Info| Álnok! el szememből!> - ~ A jav.: Csalfa, menj előlem!~
2980 Info| 1723 K: <nem-e> nagy ~ A jav.: hát nem nagy~1725
2981 Info| 1725 K: <Én> megyek.- ~ A jav.: Már ~1727 K: Jöj
2982 Info| Jőjj vissza, jőjj,~1728 K: a kulcs<ot> ablakomba’ <helyzem>.- ~
2983 Info| ablakomba’ <helyzem>.- ~ A jav.: a kulcs majd ablakomba’
2984 Info| ablakomba’ <helyzem>.- ~ A jav.: a kulcs majd ablakomba’ lesz.- ~ [
2985 Info| majd ablakomba’ lesz.- ~ [A a majd szót csak jelezte
2986 Info| majd ablakomba’ lesz.- ~ [A a majd szót csak jelezte a
2987 Info| a majd szót csak jelezte a mondatban, a jav.-t a lapszélre
2988 Info| csak jelezte a mondatban, a jav.-t a lapszélre írta.]~
2989 Info| jelezte a mondatban, a jav.-t a lapszélre írta.]~1729 K:
2990 Info| meg> legalább neved, ~ A jav.: tudjam hát legalább
2991 Info| 1733 K: És tiéd lovag? ~ A jav.: S a tiéd~1734 [Az
2992 Info| tiéd lovag? ~ A jav.: S a tiéd~1734 [Az illet szó
2993 Info| illet szó utolsó két betűjén a K-ban tintafolt van, a jav.
2994 Info| betűjén a K-ban tintafolt van, a jav. szokatlan helyen, a
2995 Info| a jav. szokatlan helyen, a sor alatt valószínűleg
2996 Info| sor alatt valószínűleg A kezétől.]~1735 K, 1861,
2997 Info| nevet, ~ M jav.: különben a nevet,~1738 K: Me<l>lyet~
2998 Info| 1740 K: i<l>ly~1744-~1745 A: „Midőn egy éjt meglepte ...
2999 Info| K: S szent fogadást tön <a> szűz <m>áriának, ~ M jav.:
3000 Info| áriának, ~ M jav.: Máriának ~ A jav.: És szent fogadást ~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4707 |