Szín
1 2 | között megjelenik.)~ÁDÁM~Hah, nő! mi ez, nem hallék még hasonlót.~
2 3 | születni fog.~És e két eszme nő majd szüntelen,~Amíg belőle
3 3 | félre)~Dicső eszmény, mit e nő szíve hord,~Megörökítni
4 4 | érzés száll szivembe,~Ki e nő, és mi bűve-bája van,~Mellyel,
5 4 | Nagy fáraó, mi bánt?~No, mondhatom, hogy nagyszerű
6 4 | többé nem. - Felejts el, nő, örökre.~(Meghal.)~ÁDÁM~
7 4 | Oldalomra, nő!~Ah, millyen édes kebleden
8 4 | keblemen pihensz?~ÁDÁM~Óh, nő, mi szűk, mi gyarló látköröd.~
9 5 | Jól kezded, gonosz!~No, csak virágozd fel az állatot,~
10 5 | Óh, nő, a tiszta szív~Áldása rajtad! -~
11 5 | Miltiádész, hol van boldogabb nő,~Mint a te nőd, nemes nagy
12 5 | fiút.~Ne lássa vérem, s el, nő, e kebelről.~A villám, melly
13 5 | élveket kivánva.~Te meg, nő, aki - úgy rémlik szivemnek -~
14 6 | elragad ma,~S kevesb kecsű nő csábít tőle el~Az újdonság
15 6 | ajkad, nincs-e rajta méreg,~No úgy, most már mulathatunk,
16 6 | ha azt hiszed.~LUCIFER~No, majd hivok új vendéget
17 7 | Isten szent dicsérete,~A nő védelme és a hősiség~Lesz
18 7 | meg nem foghatom.~Hiszen a nő se szellem csak merőben.~
19 8 | enyém örökifjú, erős. -~Óh, nő, ha te meg bírnál érteni,~
20 8 | házi tűzhelyednek. -~Óh, nő, mi végtelen szerettelek.~
21 8 | mily nemessé lenne szűd,~Ha nő lehetnél; a sors semmivé
22 8 | meghatva simogatja.)~ÉVA~No, Jánosom, oly gyászosan
23 8 | kevercse rossz s nemesnek~A nő, méregből s mézből összeszűrve.~
24 9 | jó lehet szeretni. -~Óh, nő, csak egy napig tanítanál~
25 9 | mért nem szeretnél?~Nem nő vagy-é, s én nemde férfiú?~
26 9 | Te férfi vagy, én ifju s nő vagyok,~Bámúlatom hozzád
27 10 | okozsz.~ÁDÁM~S az a két nő is álom volt-e csak?~De
28 10 | csak?~De mit beszélek, egy nő, két alakban,~Változva sorsom
29 10 | fel.~ÁDÁM (vigyázattal)~No, látod, én sem - s hidd
30 11 | mind övé.~ELSŐ MESTERLEGÉNY~No hát, lenézéssel miért tetézi,~
31 11 | cimborálok.~LUCIFER (félre)~No, még az kéne csak, te vén
32 11 | Millyen drága vétel.~LUCIFER~No, ládd, e nép, mely közt
33 11 | ily szegény leánynak.~ÁDÁM~No, hát nézzük meg.~LUCIFER~
34 12 | elő!~ ~(Éva és még egy nő gyermekeikkel kilépnek.)~
35 12 | elviszik.)~AZ AGGASTYÁN~E két nő pártalan,~Jelentkezzék,
36 12 | Rajongó férfi és idegbeteg nő~Korcs nemzedéket szűl, ez
37 13 | jegecül tán, mi itten nőve nő. -~ÁDÁM~Nem tántorítsz el,
38 14 | jerünk, elég volt!~LUCIFER~No, legalább tekintsük meg
39 14 | szül keblünkben csupán.~A nő, az eszmény, e megtestesült~
40 15 | van, mint hiú enyelgés.~Nő azt nem érti, s nyűgül van
41 15 | elnémúl ez égi szó,~E gyönge nő tisztább lelkűlete,~Az érdekek
42 Info| szívembe,~ 608 K: Ki e nő és mi <bűbájt bír sajátúl> ~
43 Info| hang, rosz syntaxis. „Ki nő és miféle bája van,” [Syntaxis -
44 Info| bűve-bája van, ~ 1861 sh: Kie nő 1861, errata-lap: Ki e [
45 Info| tollára vall.] ~ A jav.: No csak virágozd fel azt az
46 Info| előfordulásnál.]~ 883 K: <Ó>h nő, a <szerelem> ~ M jav.:
47 Info| 1861, 1863, T 1924: Oh nő, ~ KF 1989: Óh, nő~ 885
48 Info| 1924: Oh nő, ~ KF 1989: Óh, nő~ 885 K, 1863, T 1924: Hála,
49 Info| jav., 1861, 1863, T 1924: No s, ~ KF 1989: Nos,~ [Főszövegünk
50 Info| szóalakját, a mai helyesírást. No és: külön, nos: egyben.]~
51 Info| jav.-t Arany.]~ 959 K: <No> ~ M jav.: De [A szót átírta
52 Info| sh: kinjait~1062 K: Te nő meg, aki <a paradicsomból> ~
53 Info| jobb is. ~ A jav.: Te meg, nő, aki - úgy rémlik szivemnek -~
54 Info| nem-e mindenütt rosz. - No s vitéz uram, / Nem borzongatja
55 Info| jelentése szerető, kitartott nő.]~ A jav.: Hölgyére többet
56 Info| megaranyozza.~1196 K, 1861: no s Clúvia, ~ 1863, T 1924:
57 Info| Clúvia, ~ 1863, T 1924: no’ s ~ KF 1989: nos~1197
58 Info| egyedüllét,~2271 K: <Ó>h nő, <ha> egy napig tanítanál <
59 Info| 1861, 1863, T 1924: Oh nő, csak egy napig tanítanál ~
60 Info| tanítanál ~ KF 1989: Óh, nő, csak...~2272 K: Ez <édes>
61 Info| megállapítani.] ~ A jav., 1861-től: No hát, lenézéssel miért tetézi,~
62 Info| hibáznék még> te ~ A jav.: No, még az kéne csak, te~2946
63 Info| jav., 1861, 1863, T 1924: No hát nézzük meg.~ KF 1989:
64 Info| hát nézzük meg.~ KF 1989: No, hát~3026 K, 1861, T 1924,
65 Info| jav., 1861, 1863, T 1924: No s Ádám, ~ KF 1989: Nos,
66 Info| gátjaúl van>. ~ A jav.: Nő azt nem érti, s nyűgül van
67 Info| természetet benépesítő, szép nő formájában elképzelt és
68 Info| csecsebecs: a fáraó előtt a nő csak dísze a férfi életének.
|