1-500 | 501-1000 | 1001-1177
Szín
1 Info| Tolnai jelöléseit (K, M jav. és A jav.), mint a K és
2 Info| jelöléseit (K, M jav. és A jav.), mint a K és K1 elkülönítést,
3 Info| én is érzek i<l>lyest. A jav.: S így hervatag. / Ah én
4 Info| mámorát [T szerint a sor A jav. A K-on - ennek nincs nyoma,
5 Info| arra, hogy ez ténylegesen A jav.! Meggondolandó, hogy e
6 Info| átírással: 374 sorban. Ezeknek a jav.-oknak egy része Szontágh
7 Info| 535 sorban. (A helyesírási jav.-ok, mint az áth. ékezet,
8 Info| egy-egy betű, ha csak ennyi a jav., többnyire nincsenek Arany
9 Info| szövege. (2., tetemesen jav. kiadás. Pest, Emich Gusztáv.
10 Info| Gusztáv. MDCCCLXIII.)~M jav. Madách Imre javítása a
11 Info| javítása a kéziraton. ~A jav. Arany János javítása. A
12 Info| rendezte Tolnai Vilmos. 2., jav. és bővített kiadás. Budapest,
13 Info| minden, hogy azt hiszem> ~ A jav.: A gép forog, az alkotó
14 Info| Év-milliókig <szépen elforog> ~ A jav.: Év-milliókig eljár tengelyén~
15 Info| csillaggömbök-<kel> ~ M jav.: csillaggömböket ~ K: S<
16 Info| Szférák, vagy sphaerák. ~ A jav.: Szférák~ 21 K: Millyen,~
17 Info| jelző, állandó jelző.] ~ A jav.: Azt hinnéd, egy <messze> [
18 Info| szakadni, össze esni> ~ A jav.: Összehullni, szétsietni: ~
19 Info| 34 K: Táv<olról> ~ A jav.: Táv<unnan> ~ [végül:]
20 Info| Távulnan~ 35 K: miljó ~ A jav.: milljó~ 36 K: Bóldogságot,~
21 Info| szerény<en pislog> ott<an> ~ A jav.: Milly szerény ott - egykor
22 Info| á>úl <sok vak éjnek> ~ A jav.: Vígaszúl a földi nemnek.-~
23 Info| csak bátran ki vele.- ~ A jav.: Itt enyészők koporsója:~
24 Info| rendbontó> jő amott az ~ A jav: Rendzavarva jő amott az~
25 Info| rendnek hirdetője.> ~ A jav.: Rend lesz útja ferdesége.-~
26 Info| tél <helyt cserélnek,> ~ A jav.: Mint tavasz s tél, kört
27 Info| K: <e>szme! [e átírva, M jav.: Eszme!]~ 65 sor után
28 Info| megy át a correctura. ~ A jav.: Ki az örökké változandót~
29 Info| változatlant egyesíted, ~ A jav., T 1924: S a változatlant
30 Info| 70 K: erő! [e átírva, M jav.: Erő!]~ 71 K: b<ó>ldogságot
31 Info| K: jóság! [j átírva, M jav.: Jóság!]~ 76 K: S te hallgatsz <
32 Info| hallgatsz <Lucifer,> ~ A jav.: S te, Lúcifer, hallgatsz,~
33 Info| másítni nincs erőd, ~ A jav.: Vagy, ha igen, másítni
34 Info| 86 K: <........> ~ M jav.: féregben [átírás, eredeti
35 Info| M jav.: Vegykonyhájában szintén
36 Info| szövegben vakarás, átírás. M jav. a K olvashatatlan során.]~
37 Info| során.]~ 91 K: konyhába ~ M jav.: konyhádba~ 92 K: S elnézed <
38 Info| elnézed <ő is> hogy ~ A jav.: S elnézed néki, hogy~
39 Info| bé>helyezted egy rosz ~ A jav., 1861, 1863, T 1924: Beléhelyezted
40 Info| öreg úrhoz> i<l>ly ~ A jav., 1861, [fsz]: Méltó-e illyen
41 Info| gyermekszív <.......>? ~ M jav.: hevűlhet? [Az utolsó szót
42 Info| Végzet, <s> szabadság [A jav.]~ 107 K, 1861, 1863, T
43 Info| mint> mi lényegem ~ A jav.: mást, csak mi lényegem~
44 Info| K: szül<... ...>nyag ~ M jav.: szült-e az anyag, [K-ban
45 Info| volt a> <....> ~ M jav.: Lucifer volt e gátnak
46 Info| nak örök> szelleme.- ~ M jav.: Ki a tagadás ősi szelleme.-~
47 Info| mindenütt <ahol te>, ~ M jav.: látod, hol te, mindenütt,~
48 Info| Küzdj az anyag közt ~ M jav.: Küzdj a salak közt~ 138
49 Info| földön éden fái közt>~ M jav.: Tekints a földre, Éden
50 Info| megátkozok s tiéd legyen.> ~ M jav.: E két sudár fát a kellő
51 Info| de <hadd legyen,> ~ M jav.: Fukar kezekkel mérsz,
52 Info| elég h. elég nekem. ~ M jav. 1863-tól [Sz nyomán]: S
53 Info| lábát megvet<heti>, ~ M jav.: Hol a tagadás lábát megveti, ~
54 Info| K: <S> világodat... ~ M jav.: Világodat...~ 152 K,
55 Info| törvényt <szabott>.- ~ A jav.: Hozsán az Úrnak, ki törvényt
56 Info| mondanak, verőnapot nem. ~ A jav.: gloria ... Verőfényes
57 Info| indulattal előadott.] ~ A jav.: Ah, élni, élni: melly
58 Info| nézd csáb<ítóan>... ~ A jav.: nézd, mi csábosan...~
59 Info| magas fa átkozott,> ~ A jav.: Megállj, megállj, egész
60 Info| tikkasztó hevében. ~ M jav.: Ragyogó délnek tikkasztó
61 Info| lat): indulatszó.] ~ A jav.: Miként ha~ 177 K: vólna ~
62 Info| complimentje is Ádám szemére. ~ A jav.: Itt kebleden, úgy tetszik,
63 Info| fen elborúl <a dics>, ~ A jav.: Én meg, ha ott fen a dics
64 Info| K: len <.........> ~ M jav.: találom ~ [M a K-ban átírta
65 Info| képét a büszke nap,> ~ M jav.: Mint fényárjában a fejedelmi
66 Info| árván hogy ne álljon - ~ M jav.: A mindenségben árván hogy
67 Info| közt. - és enyelg vele> ~ M jav.: A víz színére festi önmagát~
68 Info| színére festi önmagát~ 187 M jav.: S enyelg vele, ~ [Az előző
69 Info| csizmát juttatja eszünkbe. ~ A jav.: feselne~ 196 K: Me<l>
70 Info| máskép <..... ........> ~ M jav.: olly szégyen [M vakarás
71 Info| Még én> hideg... ~ M jav., átírva: Hogy a~ 200 K:
72 Info| K: Megírigylend<em> ~ M jav., átírva: Megírigylendi~
73 Info| Az ékezetek áth.] ~ A jav., 1861, 1863, T 1924: oh
74 Info| 209 K: S ké<s>kedve ~ M jav., átírva: kétkedve ~ A:
75 Info| hiába a tudás<sal>, ~ A jav.: a tudás, ~ 1863, T 1924:
76 Info| K: A nagyravágy<nak> ~ A jav.: A nagyravágyás ~ 212
77 Info| közt <olly> menhely ~ A jav.: kik közt mint menhely~
78 Info| védve béfogad<v>ja,~ [M jav., áth.: előbb béfogadva,
79 Info| anapesztusszal. ~ 1863-tól [M jav. Sz tanácsa nyomán]: Mely
80 Info| 214 K: <a szerelem> M jav.: az érzelem. ~ [M átírta
81 Info| utasítás K: <glória> ~ [M jav., az eredeti szó átírva
82 Info| olvasata.]~ 216 K: Oh ~ [M jav. ebből: Óh . Az ékezet áth.] ~
83 Info| 221 K: Mond, ki vagy. ~ A jav.: Mondd, [A felsz. mód
84 Info| hozzánk, vagy <alúlról>? ~ M jav., a szavakat átírva: Alúlról
85 Info| Vagy <tán> a<z öreg úr> ~ A jav.: a jámbor agg~ 227 K:
86 Info| vólna-é <a> porból, ~ M jav.: vólna-é porondból, ~ 1863,
87 Info| tudhat, most még nem. ~ A jav.: mint gyapjas állatot;~
88 Info| végtelen <kegyelmét> ~ M jav.: kegyét. ~ K, 1861, 1863,
89 Info| K: e föld <urává>. ~ M jav.: e föld istenévé. [Az eredeti
90 Info| csillog, aztán visszahull ~ M jav. 1863-tól: Egy percre felcsillogva
91 Info| felcsillogva visszahullnak ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.]~
92 Info| Felmentene a gondviselettől> ~ M jav.: A gondviselettől felmentene, ~ [
93 Info| sor vakarás után átírva, M jav.:] De trágya túronyúl tán
94 Info| azonban Trágyabogár áll. A jav.: trágyaféregűl ~ K, 1861,
95 Info| ön láb<án meg> állni. ~ M jav.: önlábunkon állni.- ~ [
96 Info| A hosszú „ll” átírva. M jav.] ~ A: „Biblia. Móz. III.
97 Info| 263 K: arasz<t>nyi [A jav.] ~ A: „araszt” helyett
98 Info| ha élvezed.” [Ez lett A jav.]~ KF 1989: Isten~ 268
99 Info| is nagy zsarnok”..? ~ A jav.: Mégis kegyetlen~ 269
100 Info| Óh Ember> vigyázz! ~ M jav., 1861: A vén tagadás kisért. /
101 Info| üt, az ős. ~ 1863-tól M jav.: Az ős tagadás~ KF 1989:
102 Info| 277 K: mint mi<nk> ~ A jav.: mí ~ 1861, 1863, T 1924:
103 Info| K: vakandot len<t>, ~ M jav., átírva: vakondot lenn,]~
104 Info| gör-lat): mondattan.] ~ A jav.: láthatár övedzi.~ 281
105 Info| fel, emberivé teszed.] ~ A jav.: És ember az, mi legmagasb
106 Info| rosszabb, de érthetőbb.~ A jav.: rátok mí alá, ~ K, 1861,
107 Info| 291 K: leg<erősebb,> ~ A jav.: leghatalmasb,~ 292 K:
108 Info| melléknévi igenév.] ~ A jav.: világra mért jöttél közénk? ~
109 Info| hang. Szabályos életet? ~ A jav.: szabályos~ 298 K: gyermek
110 Info| 300 K: disharmóniát ~ A jav.: diszharmóniát~ 301 K:
111 Info| 303 K: Ho<l a> ki ~ M jav.: Hová, ki ~ [A sor mellett
112 Info| mellett A megerősítette M jav.-át, odaírva: Hová,]~ 304
113 Info| találkozásakor előálló hangűr.] ~ A jav.: Megmondta isten ~ 1861,
114 Info| het>ne? - H<ogy> ha ~ A jav.: Miért büntetne? - Hisz,
115 Info| melyen ~ K: me<nny>ünk ~ M jav., átírva: menjünk~ 308
116 Info| is <nem> alkotott, ~ A jav.: Egyúttal ollyanná is alkotott ~
117 Info| alkotott ~ 310 K: <Miért> ~ A jav.: Vagy mért~ 313 K: <napsugaras>
118 Info| szószaporítás. Stílushiba.] ~ A jav.: verőfényes napok~ 315
119 Info| úton ezt vitatja <majd> ~ A jav., 1861: újra. ~ 1861-től:
120 Info| eztek>? / <Azt n>e hidd. ~ M jav.: Csüggedtek? / Koránse
121 Info| Majd az áth. a sort így jav. M:] <De hölgyem jöj, bár
122 Info| szélére írva, függőlegesen A jav.:] El innen, hölgyem, bárhová, -
123 Info| Majd az áth. sort így jav. M:] <Idegen lett ez a hely
124 Info| olvasat bizonytalan.] ~ A jav.: Idegen már s kietlen ez
125 Info| kietlen ez a hely. ~ [A jav. a K szélén, a 338. sor
126 Info| Mint egykoron volt”? ~ A jav.: Mint az előbbi,~ 351
127 Info| Inkább vesszen a rím. ~ A jav., 1861: dacot hánysz a tiszta
128 Info| hánysz a tiszta égnek, [M jav. Sz nyomán.]~ 371 K: köszönjek
129 Info| dísztelen. ~ 1863-tól M jav.: ha érdemes leszen / Terhére,
130 Info| A kéjet, <mellyet> ~ A jav., 1861, 1863, T 1924: a
131 Info| lehangolásban. ~ [Ez lett A jav.]~ 378 K: hálának <pántja> [
132 Info| Kapcsa? csatja? örve? ~ A jav.: csatja~ 379 K, 1861:
133 Info| szabad levék ~ 1863-tól M jav.: Le is hullt rólam, bár
134 Info| segélyed tán fölösleges”? ~ A jav.: kellett talán, ~ 383
135 Info| erejével. [Az ékezet áth.]~ M jav.: Megbirta volna azt saját
136 Info| te nem mentél meg , ~ [M jav. Sz 379-384. sorra vonatkozó
137 Info| alapján.]~ 385 K: M<ivel> ~ A jav. 1861, 1863, T 1924: Melylyel ~
138 Info| inkább. Vagy hajszál etc.~ A jav. a K-on: Talán egy hajszál -
139 Info| kényszerít<end nem sokára> ~ A jav. K, 1861: hunnyászkodottan ~
140 Info| 395 K: E kötel<ék> ~ A jav.: Ezen kötél~ 396 K: vagy <
141 Info| 396 K: vagy <nagyon>, ~ A jav.: vagy igen,~ 401 K: <néked>
142 Info| bír veled dacolni”.~ A jav.: még dacol veled.~ 402
143 Info| mi én velem dacol”; ~ A jav.: mi velem bír dacolni,~
144 Info| szokatlan szórend.] ~ A jav.: Hogy, mert elrejtve munkál
145 Info| egy arasz<t>nyi lét. ~ A jav.: Melynek határa egy arasznyi
146 Info| Nehéz a spondeustól. ~ A jav.: Hagyd megtekintnem hát
147 Info| 419 K: földsark<a>kig ~ A jav.: földsarkokig~ 420 K:
148 Info| gör-lat): helyesírás.] ~ A jav.: sülyedsz~ 439 K: Mig ~
149 Info| 444 K: vész<t> hozó ~ A jav.: vészhozó~ 444 -~ 445 [
150 Info| ösztön sejtett <már> ~ M jav.: Mit ösztönöm sejtett,
151 Info| vágyja a tudás még.> ~ M jav.: S tudásom óhajt, - <ó>
152 Info| rég> érzek <illyest> ~ M jav.: Ugy-é, ugy-é, hasonlót
153 Info| 455 K: <Midőn> te... ~ M jav.: Ha majd te...~ 457 K,
154 Info| n<incsen> egy rokon ~ M jav.: És égen földön nem lesz
155 Info| K: Nincs egy barát.. ~ M jav.: Nem egy barát..~ 460
156 Info| Az ékezet áth.] ~ M jav.: [...] ez~ 1861, 1863:
157 Info| hogy> ha o<l>ly... ~ M jav.: Hiszen, ha oly...~ 462
158 Info| nehézkes inversio. ~ A jav.: Hogy fáztok ápoló kéz
159 Info| Rosz vers, rosz hang. ~ A jav.: Ki nyájasabb lesz, mint
160 Info| ártat-lan> fiú <az>.- ~ M jav.: Az égi karból, szép szerény
161 Info| Jelenj meg <óh> szellem. ~ M jav.: Jelenjél meg, szellem. ~
162 Info| sorba a tagadószót.] ~ M jav.: Az ősi tagadás / Hív,
163 Info| szelíd> az égi karban, ~ M jav., K, T 1924, KF 1989: Mit
164 Info| jegyzeténél!]~ 475 K: <.....> ~ M jav.: erős~ [M vakarás után
165 Info| 478 K: föl<idézni> ~ M jav.: fölzaklatni~ 479 K: Ha
166 Info| képem, leroskad<a>sz, ~ A jav.: Ha felveszem saját képem,
167 Info| melletted el enyésznek.> ~ A jav., 1861, 1863, T 1924, KF
168 Info| jegyzeténél!]~481 K: <.....> ~ M jav.: büszke [Átírás, az eredeti
169 Info| Erős vágy<ódás>... ~ M jav.: Erős vágyakkal...~ 489
170 Info| örök ifjú szív ideálja. ~ M jav.: S örök ifjú sziveknek
171 Info| nem hatok belé<je>- ~ M jav.: hatok belé -~ 505 K:
172 Info| már> Lucifer tovább, ~ M jav.: Ne hitegess, Lucifer,
173 Info| K: mindent, <a>mint ~ M jav.: mindent úgy, mint~ 507
174 Info| M jav.: Keserves lesz még egykor
175 Info| M jav.: S tudatlanságért fogsz
176 Info| K: mindent <kitudsz> ~ M jav.: mindent megértesz~ 513
177 Info| 516 K: Arasz<t>nyi... [A jav.]~ 518 K: <é>s az egy napos <
178 Info| catalecticus verset szaporítja. ~ A jav.: s az egynapos rovar ~
179 Info| hangsúlyt is jelent.] ~ A jav.: Nem az idő halad: mi változunk, ~
180 Info| 522 K, 1863: szinte ~ A jav., 1861: szintén egyre megy [
181 Info| K: Mig <a vég eljő> ~ A jav.: Mig eljön a vég~ 533
182 Info| Miljó évekre> lesz...~ A jav.: Évmilliókra lesz...~ 540
183 Info| vágya ez ifjú kebelnek> ~ A jav.: De ifju keblem forró vágya
184 Info| korbács<okkal>csal [A jav.] ~ K, 1861, 1863, T 1924,
185 Info| 559 K: <párnáján> ~ A jav.: vánkosán~ 561 K: <álmát
186 Info| K: <álmát egyaránt> ~ M jav.: álomképeit, ~ [M a szöveget
187 Info| Száz tartomány<nak> ~ A jav.: Száz tartomány bő~ 573
188 Info| tartomány bő~ 573 K: <......> M jav.: lányka ~ [M a szót vakarás
189 Info| jegyzeténél!]~ 575 K: <tiéd> ~ M jav.: tiéid~ 576 K: érzi<k>,
190 Info| végződést pedig átírta.] ~ M jav.: érzi, betölté hívatását ~
191 Info| hivatását~ 577 K: tudt<ák> ~ M jav.: tudta~ 579 K: Mint <köteles> ~ [
192 Info| lapszélre is odaírta.] ~ M jav.: Mint kénytelen ~ 580
193 Info| és> nem köszön<ve> ~ A jav.: Érette, nem köszönhetem~
194 Info| köszönhetem~ 581 K: <emelek> ~ M jav.: alkotok,~ 583 K: Me<l>
195 Info| természet <.......> ~ M jav.: csodálja ~ [Az utolsó
196 Info| KF 1989 mai helyesírásúra jav.] ~ KF 1989: S óh, fáraó,~
197 Info| 594 K: imád<a>na [M jav.]~ 600 K: <És> új<ból> ~
198 Info| 600 K: <És> új<ból> ~ A jav.: Sőt újra ~ Sz: régi sikereddel,
199 Info| összerogy<ik>. ~ A jav.: jajveszékelve...... összerogy.~
200 Info| noha ez gemeinabb. ~ A jav.: kéred azt.~ 602 K:v<ó>
201 Info| sorban utasítás K: neét ~ A jav.: nejét [A j Arany betoldása.]~
202 Info| Hagyjátok <őt, el> innét. ~ A jav.: Hagyjátok ott. El innét.~
203 Info| szintaxis: mondattan.] ~ A jav.: mi bűve-bája van, ~ 1861
204 Info| e]~ 609 K: Me<jj>el ~ M jav.: Melylyel [KF 1989 jav.:
205 Info| jav.: Melylyel [KF 1989 jav.: Mellyel]~ 610 K: <P>orban
206 Info| fetrengő magához?” [Ez lett A jav.]~ 612 K: Me<l>lyekkel
207 Info| vett körűl <teremtőd>, ~ A jav., 1861, 1863, T 1924, KF
208 Info| herny<u> v<ó>ltodat, ~ A jav.: hernyó voltodat, [Az u
209 Info| lepkeként csapong<a>sz. ~ A jav.: csapongsz. ~ 1861: lepkekint~
210 Info| 621 K: <S így n>incs ~ M jav.: Nincsen ~ Sz: Nincsen
211 Info| s az erő kaczagja.> ~ A jav.: Tagadja létét e rejtett
212 Info| a mint rám találtál. ~ M jav. 1863-tól: amint föllelél.~
213 Info| gúlához követ <hord>, ~ A jav.: a gúlához követ ~ A: Az
214 Info| s állítván utódot ~ A jav.: Hord az erős [A jav. a
215 Info| A jav.: Hord az erős [A jav. a lapszélen így, rag nélkül.]~
216 Info| szó olvashatatlan.] ~ A jav.: Ah, Lucifer, mi~ 637
217 Info| van kevesb a földön>. ~ M jav.: Egy rabszolgával a földön
218 Info| jobb metrumot ad: silány. A jav.: Neked silány szám,~ 639
219 Info| úgy fej<e>delme vagy ~ A jav.: A bájnak épen úgy fejdelme
220 Info| Mint az <erőnek> én, ~ M jav.: Mint a hatálynak én, ~
221 Info| kitörlött erő, de ez erősebb.~ A jav.: Mint az erőnek~ 645 K: <
222 Info| parancsod <nékünk végzetünk> ~ A jav.: parancsod a pór végzete~
223 Info| K: Nem is <kötődöm> ~ A jav.: Nem is szabódom~ 649
224 Info| bírodalmam [Az ékezet áth.] ~ A jav.: Ne többször ~ 1861, 1863,
225 Info| hogy> parancs<od> ~ M jav.: Elég, ha egyelőre a parancs~ [
226 Info| 1861 sh: irigyeld ~ 1863 M jav.: óh ne írigyeld ~ T 1924:
227 Info| Törekvésünkre gúny <a> ~ M jav.: Törekvésünkre gúny e ~
228 Info| M jav.: Vagy hivság<á>ra szánalmas ~ [
229 Info| nem tudtuk elolvasni.] ~ M jav.: Vagy hivságunkra ~ Sz:
230 Info| K: Ah mi<l>lyen ~ A jav. K, 1861, T 1924: Ah mílyen ~
231 Info| látszik: Csitítsd el! ~ A jav. : némítsd el ~ 1863 sh:
232 Info| K: <aztat> az igával ~ A jav.: az igával azt~ 672 K:
233 Info| K: kiált segély<ért> ~ M jav.: kiált segélyt~ 675 K: <
234 Info| segélyt~ 675 K: <ölj meg> ~ A jav.: zúzz el~ 676 K: Ha <az>
235 Info| K: Ha <az> a népjaj ~ M jav.: Ha a nép jajja ~ A: „Hogy (!)
236 Info| ami kívülem van,> ~ A jav.: mindent, kívülem mi van:~
237 Info| szám> láng legyen ~ M jav.: Hogy mosolyom üdv, ajkam
238 Info| K: jajgat oda<künn> ~ M jav.: jajgat odakint~ 685 K:
239 Info| Én, <mint> a népnek ~ M jav.: Én, én, a népnek~ 687
240 Info| Semmi a metrum. [Ez lett A jav.] ~ K: A miljók ~ 1861-től:
241 Info| 689 K: <..... .....> ~ M jav.: Komor levél ~ [M a két
242 Info| M jav.: Siketté lennem ~ [M a
243 Info| M jav.: Kikben....... lehel, ~ [
244 Info| javítása, s a külön lapra írt A jav., a C-változat. Ennek a
245 Info| ma mentsd fel.>~ B-sor, M jav.: A végezet el ítélt állata, ~
246 Info| ítélt állata, ~ C-sor, A jav.: A végzet arra ítélt állata,~
247 Info| meg nem nyeri,>~ B-sor, M jav.: Melly bár mi rendnek malmán
248 Info| malmán húzni fog ~ C-sor, A jav.: Mely minden rendnek ~
249 Info| holnap magának>.~ B-sor, M jav.: Mert arra van teremtve,
250 Info| márma menstd fel, ~ C-sor, A jav.: teremtve. Már ma mentsd
251 Info| vólna te urává>~ B-sor, M jav.: Amit te el vetsz, ő meg
252 Info| meg nem nyeri~ C-sor, A jav.: A mit te eldobsz, ő meg
253 Info| öntudat lakik,>~ B-sor, M jav.: És új urat keres holnap
254 Info| ülhetnél nyakán, ~ [Itt nincs M jav., s A jav.-a, tisztázata
255 Info| Itt nincs M jav., s A jav.-a, tisztázata is ez lett.]~
256 Info| szükségét nem érzi? -~ B-sor, M jav.: Ha a gazdának szükségét
257 Info| szükségét nem érzi? - ~ C-sor, A jav. [ugyanez, kötőjel nélkül]:
258 Info| M javítását:] ~ B-sor, M jav.: Ha kebelében öntudat lakik.~ [
259 Info| öntudat lakik.~ [A C-sor, A jav. csak a mondatzáró kérdőjellel
260 Info| fájna néki ~ [Ez a B-sor, M jav., s a C-sor is. ]~ 709
261 Info| nem jajongana>~ B-sor, M jav.: A szolgaság? / ~ Fáj,
262 Info| nem tudja mi. ~ [C-sor, A jav.: a tudja szó után vessző.]~
263 Info| kell őt menteni.>~ B-sor, M jav.: Mert minden ember úralomra
264 Info| úralomra vágyik, ~ C-sor, A jav.: <ú>ralomra vágy, ~ [Az
265 Info| elítélt állata> ~ B-sor, M jav.: Ez érzet az, s nem testvériség, ~ [
266 Info| testvériség, ~ [C-sor, A jav.: a testvériség,]~ 712
267 Info| húzni fog. -> ~ B-sor, M jav.: Mi a szabadság zászlajához
268 Info| zászlajához üzi ~ C-sor, A jav.: űzi~ 713 K, A-sor: <Mindenkiben
269 Info| vágy uralomra>~ B-sor, M jav.: <De mert nem ébred tiszta
270 Info| tiszta öntudatra> ~ [Majd:] M jav.: A nagy tömeget, ámbár
271 Info| ámbár öntudatra ~ C-sor, A jav.: A nagy tömeget -- ámbár
272 Info| Ez ami sovárog>~ B-sor, M jav.: <Soha a nagy tömegért
273 Info| sejtelemként> ~ [Majd:] M jav.: Nem ébred benne, és csak
274 Info| sejtelemként ~ C-sor, A jav.: sejtelemkint~ 715 K,
275 Info| de a tömegben>~ B-sor, M jav.: Zaklatja azt mindenféle
276 Info| mindenféle mi uj ~ C-sor, A jav.: Zaklatja minden olyasért,
277 Info| tudatra soha sem jő>~ B-sor, M jav.: S mi tagadása a már meglevőnek ~
278 Info| már meglevőnek ~ C-sor, A jav.: meglevőnek;~ 717 K, A-sor: <
279 Info| minden felé mi új>~ B-sor, M jav.: Abban reménylvén testesülve
280 Info| testesülve látni ~ C-sor, A jav.: Abban remélvén testesűlve
281 Info| már meglévőnek>~ B-sor, M jav.: A boldogságról képzett
282 Info| álmait. ~ [Ez a C-sor, A jav. is.]~ 719 K, A-sor: <Abban
283 Info| szép sejtelmeit>~ B-sor, M jav.: Pedig mély tenger a nép,
284 Info| bár mi napfény~ C-sor, A jav.: nép: bármi~ 720 K, A-sor: <
285 Info| testesűlve látni, - >~ B-sor, M jav.: Nem hatja át tömét, sötét
286 Info| sötét leend az, ~ C-sor, A jav.: Sem hatja át <z>tömét;
287 Info| lelkeddel rokon>~ B-sor, M jav.: Csak a hullám fényes,
288 Info| színe fel vet ~ C-sor, A jav.: Csak a hullám ragyog,
289 Info| határozott tudattal,>~ B-sor, M jav.: És melly hullám esetleg
290 Info| épp te vagy. ~ C-sor, A jav.: És mely hullám ~ 723
291 Info| a javításba:]~ B-sor, M jav.: S mért épen én?~
292 Info| van javítva. Ez a C-sor, A jav. is. KF 1989 mai helyesírással:
293 Info| tolakodva bátran>~ B-sor, M jav.: <... . ...> Kiben tudattá <...>
294 Info| átírások, áthúzások.]~ C-sor, A jav.: Kiben tudattá vált a népi
295 Info| bajnokáúl ~ [Ez a B-sor, M jav. is.]~ C-sor, A jav., 1861,
296 Info| B-sor, M jav. is.]~ C-sor, A jav., 1861, 1863, T 1924, KF
297 Info| tolakod<va bátran> ~ A jav.: tolakodni mer.~ 728 Sz:
298 Info| láncz<oka>t, gyürű<ke>t ~ A jav.: lánczot és gyürűt~ 733
299 Info| játékszert, s mond: ~ A jav.: s mondd:~ 734 K: Fölébe <
300 Info| tesz nemes<e>bbé -- ~ A jav.: Fölébe tollak, ez teszen
301 Info| 736 K: is lenéz<e>d. ~ M jav.: is lenézd.~ 737 K: i<
302 Info| légyen mind szabad < ,> . [M jav.]~ 743 K, 1861, KF 1989:
303 Info| K: <Intésűl> annak, ~ A jav.: Intő rom annak,~ 745
304 Info| hogy kényszerít<ed>ve. [M jav.]~ 750 K: me<l>ly~ 751
305 Info| l>ly~ 751 K: <ládd> ~ M jav.: látod, a jaj~ 752 K,
306 Info| vágyad más?” ~ [Ez lett A jav.]~ 754 K: <Ó>h [Az ékezet
307 Info| 756-757) betoldott.]~ M jav.: Csak gyöngeség, mit az
308 Info| lehetne: balga fecsegés. ~ M jav.: Ah pháraó, tán már untatlak
309 Info| fecsegéssel? - ~ M jav.: E hasztalan, e balga fecsegéssel? ~ [
310 Info| ot> nem <tőled lesek> ~ M jav.: Erő s nagyságért nem kebledre
311 Info| tudományt>, mind ezt<et> ~ M jav.: Sem a tudásért, mind ezt ~ [
312 Info| 770 K: <s> azért ~ M jav.: azért~ 772 K: csecsebecs, <
313 Info| csecsebecs, <melly> ~ M jav.: csecsebecs, [a melly szó
314 Info| mégis, teljesítsd.> ~ M jav.: És mégis egy vágy ver
315 Info| orcza kettő (Wangen). ~ A jav., 1861, 1863, T 1924, KF
316 Info| amúgy érthetni előbb. ~ A jav.: marad, hol elszáll,~ 786
317 Info| K: Kéj-kerteid <közt>~ M jav.: Kéj-kerteidben~ 787 K: <
318 Info| Lehet s jobb is tanyáz. A jav., 1861, ~ 1863, T 1924,
319 Info| mennyrázó fergeteg - ~ A jav.: S mind ezt nem a mennyrázó
320 Info| szabad állam viszi.> ~ M jav.: Szabad államban - másutt
321 Info| egészt csinál. ~ [Ez lett A jav.]~ 804 K: elhagyok< ,> .~
322 Info| Luci-fer új <helyemre> ~ A jav.: Vezess, vezess, új célra
323 Info| K: szű<d> e szíve<n> ~ A jav.: szíved e szűn~ 809 K:
324 Info| sejtem, hogy <újólag> ~ A jav.: sejtem, hogy téged is ~
325 Info| jegyzeténél!]~ 811 K: <...> ~ M jav.: ölelni [A szó átírva,
326 Info| mint>sem re-mé<ny>led ~ A jav.: a célt, hogysem reméled~
327 Info| 816 K: Me<nyny>ünk ~ A jav.: Menjünk~ ~ÖTÖDIK SZÍN~ ~
328 Info| és az 1007. sorban. (M jav.)]~ 818 K: ment <atyád
329 Info| atyád el gyors hajón,> ~ A jav.: ment el gyors hajón atyád,~
330 Info| 820 K: vakmerő<e>n ~ A jav.: vakmerőn~ 823 K: <....> ~
331 Info| vakmerőn~ 823 K: <....> ~ M jav.: e hon ~ [M az eredeti
332 Info| K: közénk <épen> hős ~ A jav.: közénk hős atyádat épen.~
333 Info| ment <hát> atyám o<l>ly ~ A jav.: Ugyan mért ment atyám
334 Info| bú emészti <itt>hon? ~ A jav.: nejét bú emészti honn?~
335 Info| K: átka <van> o<l>ly ~ A jav.: átka űl oly~ 830 K: nőnek <
336 Info| 830 K: nőnek <igaza> ~ A jav.: nőnek van joga~ 840 K,
337 Info| 844 K: a<n>nyára ~ A jav.: anyjára~ K, 1861, 1863,
338 Info| jőne” - jutna v. kapna. ~ A jav.: jutna,~ 847 K: a szentelt
339 Info| től: ezt a szent hazát [A jav.?] ~ 848 sor után K: 1ő
340 Info| senki sem <forral> ~ A jav.: kohol ~ 853 K: Mint <
341 Info| ket> kivi<nni vágynék> ~ M jav.: Mint hajdanán, miknek
342 Info| eszközlése álltal> ~ M jav.: nép<et szükséglené> ~
343 Info| nép<et szükséglené> ~ A jav.: nép torka kellene.~ 855
344 Info| R>eggel<től fogva> ~ A jav.: Ma - reggel óta ~ 1861-
345 Info| sem kell a szavazat.” ~ A jav.: S szavazatomra nem akad
346 Info| rossz egy kis zenebona). ~ A jav.: Unalmas élet, mit van
347 Info| himnust kezdenek, me<l>ly ~ A jav.: himnuszt..., mely~ 859
348 Info| illet ez a hely itt> ~ M jav.: <e hely> [M átírta a szavakat.] ~
349 Info| Germanizmus, rövidítve.] ~ A jav.: Odább! ez a hely itten
350 Info| szóllalok fel itt>, ~ M jav.: emelek szavat,~ 867 K: <
351 Info| D>isz-szeker<é>ről.~ M jav., 1861, 1863, KF 1989: A
352 Info| koszoruzzák azt> az állatot, ~ M jav.: <Koszoruzzad meg azt> ~ [
353 Info| 1924 és KF 1989 szerint A jav. De Arany általában kiegészít,
354 Info| is M tollára vall.] ~ A jav.: No csak virágozd fel azt
355 Info| áldozatra szán<nak>. ~ M jav.: szántál. [A szó átírva.]~
356 Info| K: azt a <fecsegőt>. ~ M jav.: gúnyolót. [M átírta a
357 Info| 874 K: <nyomorú> ~ M jav.: éhenh<ó>lt [Az eredeti
358 Info| 876 K: <Nagyoknak> ~ A jav.: Gazdái ~ K: asztalá<nál>. -
359 Info| Óh te <nyomorú> ~ M jav.: asztaláról. - Óh te gyáva [
360 Info| hős szivébe> csak. ~ M jav.: enyhet csak bajnok szivére.~
361 Info| utasítás: Charis<e>k ~ [A jav.: Charisok. Később is, minden
362 Info| Ó>h nő, a <szerelem> ~ M jav.: a tiszta szív ~ [Az ékezet
363 Info| zemtelen! <le véled>. ~ M jav.: Le <véled>, szemtelen! ~
364 Info| véled>, szemtelen! ~ A jav.: Le onnan, ~ 891 K: bebírta ~
365 Info| onnan, ~ 891 K: bebírta ~ M jav.: be bírta ~ 1861, 1863:
366 Info| be birta~ 893 K: Nos, ~ A jav., 1861, 1863, T 1924: No
367 Info| igy~ 916 K: Tersites? ~ M jav.: Thersites~ 919 K: <Ó>
368 Info| ellen <van> a kapuknál! ~ A jav.: hirdetek! az ellen a kapuknál!~
369 Info| K: <Fájt az itélet> ~ M jav.: Az ítélet fájt,~ 937
370 Info| de ~ 939 K: el neét; ~ A jav.: el nejét:~ 940 K: gyermek<
371 Info| 940 K: gyermek<ével> ~ A jav.: gyermekestül. ~ KF 1989:
372 Info| kötőjelessé alakítása A jav. A K-ban egy választóvonallal,
373 Info| lapszélen a / = jellel jelezte a jav.-t Arany.]~ 959 K: <No> ~
374 Info| Arany.]~ 959 K: <No> ~ M jav.: De [A szót átírta M.]~
375 Info| Borzalma <........> ~ M jav.: <közzénk lépend> ~ [Az
376 Info| szavakat átírta M.] ~ A jav. Borzalma eljő hozzánk~
377 Info| hozzánk~ 961 K: <nem-e> ~ A jav.: vajon~ 962 K: <Kopogtat
378 Info| irodalomban szókép] ~ A jav.: Nem lessz-e akkor itt
379 Info| M jav.: <mely miatt könyörgtök>? ~ [
380 Info| miatt könyörgtök>? ~ [M jav., átírás az utolsó három
381 Info| eredeti olvashatatlan.] ~ A jav.: <Mi bűnötök hát, hogy
382 Info| kérhet a gyöngétől> ~ M jav.: S a gyöngétől mit kérhet ~ [
383 Info| gyöngétől mit kérhet ~ [M jav. átírással, az eredeti szöveg
384 Info| elém <és> gyermekem; ~ A jav.: elém, se gyermekem,~ 968
385 Info| mért jösz <jöttödön> ~ A jav.: mért is jössz, ha nőd~
386 Info| örűlni. - <Gyermekem> ~ A jav.: Sem bír örűlni jöttödön.-
387 Info| tartsd fel <őt,> <a>h, ~ A jav.: tartsd fel... Ah,~ 971
388 Info| K: se<m> h<á>gy reád ~ A jav.: se’ hagy reád [Az á ékezetét
389 Info| értem. - valószínűleg A jav.]~ 974 K: vérzik szívem <
390 Info| vérzik szívem <és a hon> ~ A jav.: vérzik a hon és szívem;~
391 Info| szívem;~ 975 K: mond, ~ A jav.: mondd, ~ 976 K: i<l>ly~
392 Info| K: <Pallas> Athéne ~ M jav: Athéne Pallas,~ 985 K: <
393 Info| fölébe szentelem. -> ~ A jav.: Szentelve tűzöm oltárod
394 Info| milyen~ 990 K: te<sz> ~ M jav.: te<tt> A jav.: tesz ~ [
395 Info| te<sz> ~ M jav.: te<tt> A jav.: tesz ~ [M átírta a szót,
396 Info| kelle<tt vólna> tudni. ~ A jav.: kelle tudni jobban. ~
397 Info| eljövendek> érte hozzád. ~ A jav.: érte hozzád eljövök.~
398 Info| megvette<,> ? tettetés [A jav. vagy M jav.]~1000 K: k<
399 Info| tettetés [A jav. vagy M jav.]~1000 K: k<íván> [Az áth.
400 Info| K-on.]~1003 K: <ismét> ~ M jav.: újra [M átírta a szót.] ~
401 Info| 1863, T 1924: Oh, hogy ~ A jav.: Marathonnál [Az ó ékezete
402 Info| csak> szét <népedet,> ~ A jav.: Miért is oszlatád szét
403 Info| csak békót érdemel,> ~ A jav.: Csak láncot érdemel e
404 Info| K: <Hogy> nemesebb ~ M jav.: Ki [M átírása, az eredeti
405 Info| tiszta, mint <enyém>! - ~ A jav.: Hát még ha olyan tiszta,
406 Info| 1027 K: meg, - <óh>~ A jav.: meg, - vagy~1029 K: Me<
407 Info| küzködé<k> keresztűl. ~ M jav.: küzködém [KF 1989 mai
408 Info| az> természet<ök>, ~ M jav.: Az nem hiás, annak természete,~
409 Info| K: illő<... még> sok ~ M jav.: illőt sok ~ [Az illő szó
410 Info| K: <E szent helyet>. ~ M jav.: Tovább e szentélyt.~1041
411 Info| karja<i közzé> téve. ~ M jav.: karjába téve. ~ [Majd
412 Info| mondatában:] I<tt> - ~ M jav.: Ím~1043 K: szó<l>lnék~
413 Info| K: hisz még <e> nép ~ M jav.: hisz még ez<en> nép ~
414 Info| hisz még ez<en> nép ~ A jav.: hisz ez a nép ~ [A még
415 Info| kiadásokból eltűnt. Az utolsó jav. is lehet, hogy Madáché,
416 Info| ábrándultál-e hát?> / Óh, <igen> ~ A jav.: Kijózanodtál-é hát? /
417 Info| K: Más <bár neve,> ~ M jav.: Más név alatt~1057 K:
418 Info| 1057 K: arasz<t>nyi [A jav.]~1058 K: itasan Hádes
419 Info| K: itasan Hádes felé ~ A jav.: ittasan ~ KF 1989: Hádész~
420 Info| És ez tán jobb is. ~ A jav.: Te meg, nő, aki - úgy
421 Info| mint> tisztes anya: ~ M jav.: nevelnél tisztes anyaként:~
422 Info| Majd az áth. után M jav.:] Nem mint ha <bűnt követtem>
423 Info| birtam volna tenni, ~ [M jav., KF 1989 mai helyesírásával:]
424 Info| 1072 K: De <hogy > ~ M jav.: De mert~1074 K: Szép
425 Info| szóban a 2. ékezet áth.] ~ A jav.: Szép búcsu, nemde? - Nos,
426 Info| kissé idegenszerűen> ~ A jav.: Nem borzogat most, furcsán
427 Info| Olvashatalan szó átírva, M jav.: Átok]~1082 K: köz<napos>~
428 Info| 1082 K: köz<napos>~ A jav.: közlelkű~1083 K: b<ó>
429 Info| Az ékezet áth.]~ M jav.: fájdalmas ~ 1861, 1863,
430 Info| 1090 K: Her<k>ulesre! [M jav., átírva a betű: Herculesre!]~
431 Info| még ez istenekben?” ~ A jav.: Ki hinne még közöttünk
432 Info| istenekben? ~1092 K: Mond ~ A jav.: Mondd~1095 K: mond, ~
433 Info| Mondd~1095 K: mond, ~ A jav.: mondd,~1096 K: értsük-e,
434 Info| A 2. szó ékezete áth., M jav.] ~ 1861, 1863: értsük-é,
435 Info| Az ó ékezete áth.] ~ A jav.: Unott lesz holnap, ami
436 Info| Vagy ki <az, dusabban> ~ M jav.: Hüségit [M átírta az é-t.] ~
437 Info| Hüségit [M átírta az é-t.] ~ A jav.: Hüségit értém. Vagy ki
438 Info| szerető, kitartott nő.]~ A jav.: Hölgyére többet nálam? ~
439 Info| versbe férkeztetni. ~ A jav.: S ha bírnád is, te, aki
440 Info| vágysz~1109 K: mind<é>g ~ M jav.: mindig~1112 K: nem csábitandja-é
441 Info| De hát <a> fogadás? - ~ A jav.: De hát fogadástok? -~1127 [
442 Info| ki>hizlalsz <te is> ~ A jav.: Egyél, hiszen majd hizlalsz
443 Info| rút féreg téged is? - ~ A jav.: S nem dőzsöl-é rút féreg
444 Info| tartsd magad, hé<j>! [A jav.] ~ K, 1861, 1863, T 1924,
445 Info| hüvely<ét feléje> tartja. ~ A jav.: életéért <köny> esdve
446 Info| K: <Nyomorult te.> ~ M jav.: Gyáva <te.> ~ [Az első
447 Info| másodikat A áthúzta.] ~ A jav.: Gyáva korcs.~1139 K:
448 Info| Ez utóbbi szó lett~ A jav. Germanism. a germanizmus
449 Info| Cluvia [Az ó ékezete áth.]~ M jav.: Ebből ~ 1863-tól: Clúvia! [
450 Info| 1147 K: példáj<u>kat? ~ M jav.: példájokat? ~ [A K-ban
451 Info| szívről~1155 K: mind<é>g M jav.: mindig~1157 K: Jó van
452 Info| de <azt a> lágy karod ~ M jav.: de lágy karod ~ A jav.:
453 Info| jav.: de lágy karod ~ A jav.: Jól van, jól, Cluvia,
454 Info| kebled tőlem ne vond el, ~ A jav.: Puhácska kebled tőlem
455 Info| tudtuk megállapítani.] ~ M jav., 1861: Fejemről is lehullt
456 Info| lesiklott ládd fejemről. - ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.]~
457 Info| 1161 K: <E> buja tűz, ~ M jav.: Mi buja tűz, ~ K, 1861,
458 Info| gondolatnak is homályos. ~ A jav., 1861: Szembedbe tartom,
459 Info| tartom, hogyha ott leled, ~ M jav., 1863: Szemed befogom,
460 Info| verseny<re léptem,> ~ A jav.: versenyt futok,~1164
461 Info| érdemelni. Mi az? Nem értem. ~ M jav, 1863: S csak egy jó szót
462 Info| bírok érdemelni. - ~ [M jav. Sz észrevétele nyomán.]~
463 Info| M jav.: Ezen savanyu arcot nézzed
464 Info| szép lány oldalánál>, ~ A jav.: Miért is ennek az a szép
465 Info| nem> tudja venni, - ~ A jav.: Ha már különb hasznát
466 Info| arc egész <köröknek> ~ A jav. [előbb]: ily arc egész <
467 Info| 1173 K: borít<hat> ~ A jav.: borít.~1174 K: Ki ellen<
468 Info| 1174 K: Ki ellen<t> áll~ A jav.: Ki ellenáll~1175 K: lelkét <........>
469 Info| lelkét <........>ragadni ~ M jav.: lelkét ártól elragadni ~ [
470 Info| inkább menne talán. ~ A jav.: megfogant ~ [T a K áth.
471 Info| b>orral szerelemmel ~ A jav.: Borral szerelemmel ~ 1861-
472 Info| Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~1186 K: S a mámor <
473 Info| mámor <édes> mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> mámor, ~ [
474 Info| horpadó sírt> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt sírokat a
475 Info| Létünket megaranyozza. ~ A jav.: Létünk megaranyozza.~1189
476 Info| b>orral szerelemmel ~ A jav.: Borral szerelemmel ~
477 Info| Eltelni soh<a> sem kell;~ A jav.: sohsem~1193 [T szerint
478 Info| mámor <édes> mámor, ~ A jav. [előbb]: <a kéjteli> mámor, [
479 Info| horpad<ó> sír<t> a nap, ~ A jav.: Mint horpadt sírokat a
480 Info| Létünk<et> megaranyozza. ~ A jav.: Létünk megaranyozza.~1196
481 Info| A: Es spukte. Német. ~ A jav.: Rém járt fel a hősök agyában,~
482 Info| keblemen? / Ah jól esik!” ~ A jav.: Nem jól esik pihenned
483 Info| K: Ah jól <vagyok>. ~ A jav.: Ah jól, nagyon.~1227
484 Info| hangol,> ~ A: Nehéz. ~ A jav.: A boldogság midőn elkomolyít,~
485 Info| jegyzeténél!]~1230 K: cseppe ~ M jav.: cseppje [A j beszúrása
486 Info| beszúrása a szóba lehet A jav. is.]~1231 K: i<l>ly~1232
487 Info| is érzek i<l>lyest.~ A jav.: S így hervatag. / Ah én
488 Info| őrült~1243 K: émelít ~ M jav.: émelyít [Az y betoldása
489 Info| Az y betoldása lehet A jav. is.]~ 1861, 1863: émelyit~
490 Info| M jav.: Keserüet kivánna már <
491 Info| vakarás után átírta.] ~ A jav.: már szivem.~1246 K: f<
492 Info| ő tüzend> keresztre. ~ A jav.: és ő von keresztre.~1259
493 Info| utasítás K: silled. ~ M jav.: süllyed.~1263 K, 1861,
494 Info| savanyú úr is <fel kiált?> ~ A jav.: megsokallja? ~ 1861, 1863,
495 Info| utasítás K: sujtv<án> ~ M jav.: sujtva ~ [Az átírásos
496 Info| sujtva ~ [Az átírásos jav. általában Madáché, így
497 Info| valószínűleg tévedett, amikor A jav.-t jelzett.]~1268 K: uj
498 Info| uj vendéget, <talán> ~ M jav.: uj vendéget közénk. ~
499 Info| tér be <majd> véle. ~ M jav.: Talán megifjúlt kedv is
500 Info| ajtódon ko<czogtat>, ~ A jav.: kopog,~1284 K: istennek
1-500 | 501-1000 | 1001-1177 |