Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
nélkuled 1
nélkulem 2
nélkuli 1
nem 899
nem- 3
nem-e 11
nem-é 1
Frequency    [«  »]
1177 jav
1125 1861
1025 kf
899 nem
875 1863
859 t
819 1989
Madách Imre
Az ember tragédiája

IntraText - Concordances

nem

1-500 | 501-899

    Szín
501 Info| szokatlan, jobb: világom. [M nem változtatott.]~ 20 után 502 Info| annyival inkább, mert még akkor nem volt az, de különben is 503 Info| gyurásáról, keveréséről beszél, nem semmiből terem­té­séről. - 504 Info| hibának tartok) a publicumnak nem magyarázhatok s így csak 505 Info| cserélnek - feletteknem igen rím: é-e - e-e. ~ 506 Info| helyesírási hibákat ezentúl nem jelölöm ki, majd kijavítom, 507 Info| nincs erőd, ~ A: A ha is nem magyar.~ 86 K: <........> ~ 508 Info| nagyon Goethés, Mephistós. - nem lehetne mindenütt más címet 509 Info| után átírta. Az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 510 Info| K-ban átírva, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~ 511 Info| eszméid közt az űrt, ~ 1863: S nem érzed-e eszméid közt az 512 Info| pontos eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~ 513 Info| Verőfényt mondanak, verőnapot nem. ~ A jav.: gloria ... Verőfényes 514 Info| millyen szép az élni. ~ A: Nem tudom, comma jő-e az az 515 Info| helyett jobb a tetszik, mert nem láthatóról beszél Ádám. 516 Info| Azt ugyan gyanítom, hogy nem így beszéltek a szerelemről 517 Info| de attól tartok, hogy úgy nem írhatok ahogy ők beszéltek. - 518 Info| olyan, hogy a kézirat nélkül nem itélhetem meg, kimaradhat-e 519 Info| és segits te, vagy Ádám nem tud szerelmet vallani, kihal 520 Info| az eredeti szót, amelyet nem tudtunk pontosan megállapítani.] ~ 521 Info| visszhang~ 195 K: szebb létre nem fejelne létem ~ A: „fejelne” 522 Info| a szavakat. Az eredetit nem tudtuk meg­állapítani.]  ~ 523 Info| Anachronizmus Ádám irányában. Neki nem lehet fogalma erről. Később ( 524 Info| mindent tudhat, most még nem. ~ A jav.: mint gyapjas 525 Info| gyapjas állatot;~ 232 Sz: nem világos a kifejezés; tán 526 Info| szükséged sem leend”. [M nem változtatott a szövegen.]~ 527 Info| jobb neked~ A: a túronyt nem ismerem. Tán érthetőbb volna, 528 Info| Tán érthetőbb volna, ha nem szebb is: „De trágyadomb 529 Info| arasz, ha csak a mérték nem parancsolja úgy.~ 266 K: 530 Info| a régi, vagy ha a mérték nem üt, az ős. ~ 1863-tól M 531 Info| megoldását követi, verstanilag nem szükséges mindkét magánhangzót 532 Info| embernek tekinted.> ~ A: Talán nem tiszta. Azt akarja-e mondani: 533 Info| K: <Miért akképen> is <nem> alkotott, ~ A jav.: Egyúttal 534 Info| égnek, ~ Sz: magyartalan is, nem is világos. ~ 1863-tól: 535 Info| 1989: amit ~ Sz: „kéjetnem megy. [M nem fogadta el 536 Info| Sz: „kéjet” nem megy. [M nem fogadta el a bírálatot.]~ 537 Info| áth.] ~ A: Csunya ez a nem is tiszta magyar pánt.. 538 Info| 379~-384 Sz: Telyességgel nem értem. Nyelvtanilag is nehéz, 539 Info| logikailag homályosabb. [M nem változtatott.]~ 380 K: 540 Info| tervvel ember alkotand, ~ A: nem tudom, magáról szól-e Ádám, 541 Info| sem <szükségelém tán> ~ A: Nem versbe való ez a szükségből 542 Info| Megbírta~ 384 K, 1861: De nem menekvém ~ 1863-tól: S te 543 Info| menekvém ~ 1863-tól: S te nem mentél meg , ~ [M jav. Sz 544 Info| helyesírású alakváltozatait nem közöljük.]~ 387 K: T<án 545 Info| 393 K: kényszerít<end nem sokára> ~ A jav. K, 1861: 546 Info| Mit ösztönöm sejtett, de nem becsűlt,~ 1861, 1863, T 547 Info| M jav.: És égen földön nem lesz egy rokon ~ KF 1989: 548 Info| Nincs egy barát.. ~ M jav.: Nem egy barát..~ 460 K: Nem 549 Info| Nem egy barát..~ 460 K: Nem így v<ó>lt ám <a>z... [Az 550 Info| ez~ 1861, 1863: Nem igy volt ám ez... ~ KF 1989: 551 Info| volt ám ez... ~ KF 1989: Nem így volt ám az...~ 461 552 Info| szerény fiú <az>.- ~ A: az nem kell [A kihúzta a szót.]~ 553 Info| A: „szellem-velem” - nem rím, mert - u = u u.~ 554 Info| tagadás ~-471 Hiv<ott>, <nem> merne más. ~ [A nem szó 555 Info| nem> merne más. ~ [A nem szó átírva hisz-re, majd 556 Info| ősi tagadás / Hív, hisz nem merne más.~ 473 K, T 1924, 557 Info| átírta a szót. Az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~ 558 Info| Átírás, az eredeti szót nem tudtuk megállapítani.]~ 559 Info| szelleme? A vonatkozás előttem nem elég világos. [M nem változtatott.]~ 560 Info| előttem nem elég világos. [M nem változtatott.]~ 485 K: 561 Info| 503 K: me<l>ly foly, nem hatok belé<je>- ~ M jav.: 562 Info| sor első szó kivételével - nem tudtuk megállapítani.]~ 563 Info| A: A légy egy az, hogy nem igen poétai, más meg hogy 564 Info| nevekérész”, de ezt meg nem értik, s így csakugyan legjobb 565 Info| sor jegyzeténél!]~ 521 K: Nem az idő halad<,> mi változunk 566 Info| szavakat. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani. Emphasis: 567 Info| hangsúlyt is jelent.] ~ A jav.: Nem az idő halad: mi változunk, ~ 568 Info| 1861: szintén egyre megy [M nem fogadta el.]~ 523 K: betöltöd 569 Info| együttleges... bölcselmi műszó, nem költői irányhoz való.~ 531 570 Info| Évmilliókra lesz...~ 540 A: nem értem tisztán. A másik sor 571 Info| értem tisztán. A másik sor nem tudom szándékosan rimel-é? 572 Info| mondja, hogy köszöni, de nem él vele, mert hisz ez nem 573 Info| nem él vele, mert hisz ez nem volna egyéb, mint visszapillantása 574 Info| s midőn azt írod, hogy nem érted egészen, csak rám 575 Info| után átírta, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~ 576 Info| 580 K: <Miatta>, <és> nem köszön<ve> ~ A jav.: Érette, 577 Info| köszön<ve> ~ A jav.: Érette, nem köszönhetem~ 581 K: <emelek> ~ 578 Info| szót M átírta. Eredetijét nem tudtuk megállapítani.]~ 579 Info| azaz: sikertelenűl, ezt így nem használják, vagy nem értik. [ 580 Info| így nem használják, vagy nem értik. [M a változtatási 581 Info| változtatási javaslatot nem fogadta el.]~ 600 sor után 582 Info| hívod, (ruft) magyarban nem teszi azt ki: segélyűl. 583 Info| A: „lényéhez ragadja” - nem volna jobb: „Lerántja porban 584 Info| A: Mit tegyek tehát” - Nem volna jobb tegyen? (t.i. 585 Info| semmiknek látszanak, kézzel meg nem foghatók, s mégis mélyen 586 Info| tényezőket sem a tudomány nem bírja megmagyarázni, sem 587 Info| hátra, prózai fordulat. [M nem változtatott.]~ 622 K: < 588 Info| a mint meglelél.  ~ Sz: nem világos; így jobb volna: 589 Info| parancsod a pór végzete~ 647 K: Nem is <kötődöm> ~ A jav.: Nem 590 Info| Nem is <kötődöm> ~ A jav.: Nem is szabódom~ 649 K: Ne 591 Info| után átírta, az eredetit nem tudtuk elolvasni.] ~ M jav.: 592 Info| Ah millyen~ 664 K: <Ó>h, nem hallod-<é> [Az ékezetek 593 Info| specziális vonatkozás el nem maradhat.~ 678 Sz: Mulatni 594 Info| mulattatni értendő. [M nem fogadta el a javaslatot.]~ 595 Info| után átírta, az eredetit nem tudtuk kiolvasni.]~ 691 596 Info| után átírta, az eredetit nem tudtuk kiolvasni.]~ 692 [ 597 Info| után átírta, az eredetit nem tudtuk kiolvasni.]~ 698 598 Info| Amit te el vetsz, ő meg nem nyeri,>~ B-sor, M jav.: 599 Info| Amit te el vetsz, ő meg nem nyeri~ C-sor, A jav.: A 600 Info| A mit te eldobsz, ő meg nem nyeri, ~ [KF 1989 mai helyesírás: 601 Info| És a> gazdának szükségét nem érzi? -~ B-sor, M jav.: 602 Info| Ha a gazdának szükségét nem érzi? - ~ C-sor, A jav. [ 603 Info| A szolgaság? / <Ép az ha nem jajongana>~ B-sor, M jav.:   604 Info| szolgaság? / ~ Fáj, bár nem tudja mi. ~ [C-sor, A jav.: 605 Info| kísérleteivel szemben. ~ [M nem reagált a bírálatra.]~711 606 Info| M jav.: Ez érzet az, s nem testvériség, ~ [C-sor, A 607 Info| B-sor, M jav.: <De mert nem ébred tiszta öntudatra> ~ [ 608 Info| sejtelemként> ~ [Majd:] M jav.: Nem ébred benne, és csak sejtelemként ~ 609 Info| látni, - >~ B-sor, M jav.: Nem hatja át tömét, sötét leend 610 Info| tolakodni mer.~ 728 Sz: A gazda nem marad meg, hanem a szolgaság 611 Info| szerint a gazda van. [M nem változtatott.]~ 730 K: Me< 612 Info| átfirkált szó eredetijét nem tudtuk megállapítani.]~ 613 Info| K: Erő<t> s nagyság<ot> nem <tőled lesek> ~ M jav.: 614 Info| M jav.: Erő s nagyságért nem kebledre hajlok,~ 765 K: < 615 Info| írtuk a sort, hiszen ez nem utasítás, hanem a párbeszéd 616 Info| utána>  ~ A: az arczon? nem, a földön. De amúgy érthetni 617 Info| sor jegyzeténél!]~ 788 K: nem az <ég>rázó fergeteg ~ A: 618 Info| az <ég>rázó fergeteg ~ A: nem az ég: u u; S mindezt nem 619 Info| nem az ég: u u; S mindezt nem ég- és földrázó fergeteg 620 Info| fergeteg - ~ A jav.: S mind ezt nem a mennyrázó fergeteg~ 789 621 Info| Szabad államban - másutt nem lehet.~ 802 K: <Melly> 622 Info| egy> egész<e>t <alkot>~ A: nem zeng. Talán így: Mely egyesekből 623 Info| eredeti szót kivakarta, így nem tudjuk kiolvasni.]~ 824 624 Info| egybeírják e szót, holott itt nem a túlerő fogalmáról van 625 Info| ezeket a változatokat ezután nem jelöljük.]~ 849 K: izgató 626 Info| szavazatom <miatt> ~ A: Miatt nem . Ért vagy végett kellene. „ 627 Info| A jav.: S szavazatomra nem akad vevő.~ 857 K: Unalmas 628 Info| Egy gyönge kis zavar nem ártana” (Nem volna rossz 629 Info| gyönge kis zavar nem ártana” (Nem volna rossz egy kis zenebona). ~ 630 Info| soron, javaslata ellenére, nem változtatott A.]~ 858 sor 631 Info| Óh,~ 877 K: Izlésedet nem írígyelhetem. ~ K, 1861, 632 Info| későbbiekben erre a változásra nem térünk ki.]~ 911 K, 1861, 633 Info| 948 Sz: örökké szép alatt nem tudom, Évát érti-e vagy 634 Info| határa> ~ A: Nehéz. A nem-e nem is magyarság. határ és 635 Info| árnyjátékotoknak vajon / Nem áll-e majd be rettentő határa.” [ 636 Info| irodalomban szókép] ~ A jav.: Nem lessz-e akkor itt végső 637 Info| helyesírását emendáltuk: Nem lesze...]~ 962 után utasítás 638 Info| se hágy ~ 972 K: Mi ez, nem értem: A nép ~ [A központozás 639 Info| megváltoztatása - Mi ez? nem értem. - valószínűleg A 640 Info| sh: uépet~1032 K: <Ők> nem hibás<ak>, <az> természet< 641 Info| természet<ök>,  ~ M jav.: Az nem hiás, annak természete,~ 642 Info| illő szó eredeti toldalékát nem sikerült megállapítanunk.]~ 643 Info| emlékszik ? pharaó korában nem.~ A: Másutt nem emlékszik 644 Info| korában nem.~ A: Másutt nem emlékszik Ádám paradicsomi 645 Info| sor jegyzeténél!]~1071 K: Nem <a tettért mellyet sohsem 646 Info| Majd az áth. után M jav.:] Nem mint ha <bűnt követtem> 647 Info| 1989 mai helyesírásával:] Nem mintha aljast bírtam volna 648 Info| idegenszerűen> ~ A jav.: Nem borzogat most, furcsán egy 649 Info| borzongat... Rosz fűzés: Nem borzongat-e. - Az a nem-e 650 Info| rosz. - No s vitéz uram, / Nem borzongatja kissé tagjaid...~ 651 Info| Sz: két végsor: Miért? nem értem.~ ~HATODIK SZÍN ~ ~ 652 Info| megváltoztatása véleményünk szerint nem tudatos, csupán sajtóhiba, 653 Info| szövegéhez.] ~ A: Vajon nem inkább kerek asztal volt 654 Info| gyönyörre vágysz. (Még jobb, ha nem ikes)... ~ Sz: jobb volna 655 Info| M jav.: mindig~1112 K: nem csábitandja-é el <,>? ~ 656 Info| hizlalsz másikat.~1131 K: <S nem esz meg-é rút féreg téged 657 Info| határozottan hiba. S te nem rút féreg martaléka lészsz-e 658 Info| martaléka lészsz-e Vagy~ S nem esz meg a rút féreg téged 659 Info| téged is? - ~ A jav.: S nem dőzsöl-é rút féreg rajtad 660 Info| szót M átírta, az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 661 Info| Azt - - érdemelni. Mi az? Nem értem. ~ M jav, 1863: S 662 Info| szerző, az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~1166 663 Info| Jobb> hasznát <hogy ha már nem> tudja venni, - ~ A jav.: 664 Info| a szavakat, az eredetit nem tudtuk elolvasni.]~1178 665 Info| pang> a fekete halál ~ A: Nem jambus. „Lappangva ég a 666 Info| korszerűsítettük, ahol ez nem járt együtt a verselés meg­ 667 Info| strófájában is, de sem M, sem A nem változtatott az első két 668 Info| férfi> keblemen? - ~ A: Nem magyar. A magyar jól van 669 Info| A magyar jól van mikor nem beteg. - Az ilyen jól esik 670 Info| Az ilyen jól esik neki. „Nem pihenned férfi keblemen? / 671 Info| Ah jól esik!”  ~ A jav.: Nem jól esik pihenned keblemen? -~ 672 Info| lélek> [Az eredeti szöveget nem tudtuk rekonstruálni, M 673 Info| szót; lapszélen jegyzet: „Nem is keresztyén. De homá­lyos.”]~ 674 Info| átírta a szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~1280 675 Info| istent KF 1989: Istent ~ [Nem fogadtuk el KF 1989 nagybetűs 676 Info| korszerűsítését, hisz itt nem tulajdonnévről van szó a 677 Info| vakarás után, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~1343 678 Info| M jav.: De nem emberrel kell-e küzdenem? ~ [ 679 Info| eredeti szavakat, melyeket nem tudtunk megállapítani, vakarás 680 Info| átírta M.]~1349 K: Mit nem bírok ő <..... majd> helyettem ~ 681 Info| helyettem ~ M jav.: Mit én nem bírok, ő teszi helyettem. ~ [ 682 Info| szó átírás, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~1350 683 Info| tréfát ~ [Átírás, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~1353 684 Info| volt, elképzelhető, hogy nem jav., csak egy téves nyomdai 685 Info| átírta. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~1373 686 Info| átírta. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~1374 687 Info| átírta. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.] ~ 688 Info| átírta. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.] ~ 689 Info| átírta. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.] ~ 690 Info| Emendáltuk a K alapján. Nem is a győző, hanem a győzőnek. 691 Info| látjátok ~ A jav.: Vagy nem látjátok~1391 K: <Melly 692 Info| A kivakart eredeti szót nem tudtuk megállapítani.] ~ 693 Info| tán> szeretet? ~ M jav.: nem volna szeretet? [Vakarás 694 Info| És> ha szellem ~ A: Az őt nem tudjuk, a népre vétetik-e 695 Info| nemesbha~ A jav.: Hát nem nemesb, ha~1418 K: ép o< 696 Info| átírta a szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~1432 697 Info| M tollhibája. A kiadások nem támogatják ezt az értelmezést, 698 Info| é> hiszesz ~ A jav.: Hát nem hiszesz~1449 K, 1861: fajtád 699 Info| 1449 K, 1861: fajtád ha nem hisz.- ~ 1863-tól: fajod ~ [ 700 Info| hisz.- ~ 1863-tól: fajod ~ [Nem biztos a szó tudatos megváltoztatása - 701 Info| Mivel sem pro, sem kontra nem találtunk bizonyítékot, 702 Info| után átírva. Az eredetit nem tudtuk elolvasni.]~1464 703 Info| után átírva. Az eredetit nem tudtuk elolvasni.] ~ 1861- 704 Info| t>i mégis mind<é>g ~ A: Nem kell a kötszó s, mert participium 705 Info| S e <meztellábas> ~ A: Nem megy. Lehetne pőre lábas...~ 706 Info| átírva. Az eredeti szöveget nem tudtuk megfejteni.]~1539 707 Info| korszerűsítették a kiadások, ezt nem mindig tartjuk szükségesnek 708 Info| a K-ban és 1861-ben még nem szerepel.]~1606 K, 1861, 709 Info| facsimile kiadásából ezt nem lehet megállapítani.] ~1645 710 Info| átírta a szót - az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~ 711 Info| Átírás, az eredeti szót nem tudtuk megfejteni.]~   K, 712 Info| így is kárhozott.~1700 K: nem v<ó>lt<ak rútak> üldöző< 713 Info| Az ékezet áth.] ~ A jav.: nem volt rút a négy üldöző.~ 714 Info| nem-e> nagy ~ A jav.: hát nem nagy~1725 K: <Én> megyek.- ~ 715 Info| K: <Az a>blak<ban van>, nem ~ M jav.: Ablakbalesz 716 Info| jav.: Ablakbalesz majd, nem~1778 K: Ládd i<l>lyen ~ 717 Info| szavakat. Az utolsó szó alapját nem sikerült megállapítanunk.] ~ 718 Info| sort, több szó eredetijét nem tudtuk megállapítani.] ~ 719 Info| Hol csak nékünk szeretni nem szabad<,> ~ A jav.: Szeretni 720 Info| Szeretni hol csak nékünk nem szabad?~1820 K: Me<l>ly~ 721 Info| 1840 K: mindenne<k> ~ A: nem neki, vele. ~ A jav.: mindennel~ 722 Info| szó átírva, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~ 723 Info| szavakat, az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~1876 724 Info| átírt szavak eredetijét nem tudtuk megállapítani.] ~ 725 Info| már <vad> öröm~ M jav.: S nem őrjöng az sem már öröm ~ [ 726 Info| szavakat. Az első változatot nem tudtuk megállapítani.]~1902 727 Info| mértékül vett 3 kiadásban pedig nem így szere­pel. A kiadások 728 Info| szép időt melenget. ~ Sz: nem értem: mire vonatkozik. ~ 729 Info| 1923 K: Me<l>ly a minap <nem> siker<ült> <....> ~ M jav.: 730 Info| eredetijét az átírás alatt nem tudtuk elolvasni.]~1924 731 Info| mellett döntött, hiszen nem logikus, hogy az egyik szóban 732 Info| 1861-től: bizony~1960 K: nem tud<,> szokni új körébe, ~ 733 Info| szokni új körébe, ~ M jav.: nem tud új körébe szokni,~1961 734 Info| hódol szokatlan, helytelen s nem is világos kifejezés azon 735 Info| pántok - sokszor van e nem szép szó. ~ A jav.: kit 736 Info| átírta a szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~2036 737 Info| K, 1861, T 1924, fsz: Nem hordanál   [Miképp a tiráda 738 Info| igazolja - a 2048. sorban : Nem tartanál -: a ‘nem’ a helyes.]~ 739 Info| sorban : Nem tartanál -: anema helyes.]~2049 K: <Ó> 740 Info| a szavakat, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~2195 741 Info| megállapítani.]~2195 K: Nem bízol ~ 1861, 1863: Nem 742 Info| Nem bízol ~ 1861, 1863: Nem bizol ~ K, 1861, 1863, T 743 Info| 2. átírt szó eredetijét nem tudtuk megállapítani.]~2214 744 Info| szó felcseréléséről semmit nem tudunk - elképzelhető, hogy 745 Info| Aranynak, sem Madáchnak nem állt szándékában két szó 746 Info| önveszélyemmel megmentelek.~2231 K: Nem Dantón,  ~ 1861-től: Nem, 747 Info| Nem Dantón,  ~ 1861-től: Nem, Danton,~2234 K: Dantonnal < 748 Info| nem-e> tudod, ~ A jav.: vagy nem tudod, ~ KF 1989: Márki ~ [ 749 Info| KF 1989: Isten.~2255 K: nem ro<s>szabb ~ A jav.: nem 750 Info| nem ro<s>szabb ~ A jav.: nem roszabb~2256 K: i<l>ly~ 751 Info| Sz: Tán azt... a világ - Nem értem. ~ [Sz megjegyzése 752 Info| dolgot. ~ Sz: magyartalan, de nem is világos kifejezés. ~ 753 Info| után átírta, az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 754 Info| utolsó három szó eredetijét nem tudtuk megállapítani.]~2495 755 Info| 1863-tól: csiny ~ Sz: így nem értem; megfordítva igen: „ 756 Info| oly erőltetett, hogy nem bírom világosan, a megértésig 757 Info| től: mely~2518 K: <S bár> nem tanúlja senki, mind <meg> 758 Info| a szavakat, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~2625 759 Info| a szavakat, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~2632 760 Info| tudniillik, a mi a múltban nem szép, nem dalszerű, az nem 761 Info| a mi a múltban nem szép, nem dalszerű, az nem hallszik 762 Info| nem szép, nem dalszerű, az nem hallszik fel, az elvész.~ 763 Info| átírta a szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ [ 764 Info| átírta a szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~ [ 765 Info| a szavakat, az eredetit nem tudtuk megállapítani. T 766 Info| K: <Ép a torzkép az, mit nem tűrhetek.> ~ A jav. [előbb]: < 767 Info| majd]: A torz az épen, mit nem türhetek. ~ 1861, 1863, 768 Info| 1924: A torz az épen, mit nem tűrhetek. ~ KF 1989: éppen~ 769 Info| a két szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~2700 770 Info| felkötteti ~ Sz: felkötteti? - nem, hanem felköti. ~ [M nem 771 Info| nem, hanem felköti. ~ [M nem változtatott a szövegen.]~ 772 Info| sort, az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~2708 773 Info| Melyért .. fölidézi ~ Sz: nem fölidézi, hanem fölhozza - „ 774 Info| jőne csak!~2742 K: Én <nem teendek véle> semmi<t is,> ~ 775 Info| 1861: Én semmi rosszat nem teszek vele, ~ Sz: Mit akar 776 Info| akar a második munkás? - nem értem.  ~ 1863-tól: Nem 777 Info| nem értem.  ~ 1863-tól: Nem vétek néki, mellém ültetem, ~ [ 778 Info| undorít. ~ A jav.: Hát nem dicső ez? / Engem undorít.~ 779 Info| első szavakat, az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 780 Info| első szavakat, az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 781 Info| átírva, a szopja eredetijét nem tudtuk megállapítani.] ~ 782 Info| az első szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~2780 783 Info| mit tegyek, kell élnem s nem  ~ A jav., 1861, 1863, T 784 Info| mit tegyek, élnem kell s nem ~ [A javítása a szavak megszámozásával 785 Info| K-ban.] ~ KF 1989: kell, s nem~2793 K: Ah illyen ~ 1861, 786 Info| Az átírt szó eredetijét nem tudtuk megállapítani - a 787 Info| többi ~ A jav.: Hisz tán nem drágább a többinél.~2840 788 Info| mi az előzményekhez épen nem illik. ~ 1863-tól: Nemesebb 789 Info| átírta a szót, az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~2908 790 Info| fecsérli ily semmi­ségre. ~ [M nem változtatott.]~2929 K: 791 Info| a szavakat, az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 792 Info| sort, az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~2986 793 Info| 2987 K: I<l>ly alkalom még nem v<ó>lt [Az ékezet áth.]~ 794 Info| elkel - magyartalan. [M nem változtatott.]~2989 K: 795 Info| 3011 K: <De> közbejárót nem kell el feledni. ~ M jav.: 796 Info| az eredeti sort, amelyet nem tudtunk megállapítani.] ~ 797 Info| helyett észrevesz kell. [M nem változtatott.]~3090 K: 798 Info| és 2. kiadás, valamint KF nem vette figyelembe, utóbbi 799 Info| 3120~3122 K: nekünk<, de> nem kicsíny ~ A jav.: nekünk 800 Info| kicsíny ~ A jav.: nekünk ám s nem kicsíny ~ 1861-től: kicsiny  ~ 801 Info| KF 1989: nekünk ám, s nem kicsiny~3122 sor után utasítás 802 Info| K: me<l>lyhez~3168 K: Nem<-é volt> kisszerű a ~ A 803 Info| volt> kisszerű a ~ A jav.: Nem kisszerű volt-é a ~3169 804 Info| szavakat. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.] ~ 805 Info| átírta a szót. Az eredetit nem tudtuk megállapítani, T 806 Info| megsemmisülnénk - ezt itt nem értem. ~ [M nem reagált 807 Info| ezt itt nem értem. ~ [M nem reagált változtatással a 808 Info| tartja helyesnek, semmi nem indokolja KF 1989 sorának 809 Info| szavakat. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.] ~ 810 Info| Az első kiadásban még nem volt kiemelve a szó, kurziválva 811 Info| bírjon ~ 1861: birjon ~ Sz: nem birjon, hanem birja. ~ 812 Info| fivérrel lehetett, pontosan nem tudtuk megállapítani.]~3318 813 Info| csepegtetnek>-é ~ A jav.: Ezek nem oltnak-é~3350 K: <L> legszebb ~ 814 Info| Sz: E kard... Előttem nem világos, mire céloz. Párbajra? 815 Info| pallosára? hogy aki ezzel öl, nem nézik gyilkosnak? Világosabbat 816 Info| Világosabbat kérek!~3356 [Ez a sor nem szerepelt a K-ban és 1861- 817 Info| embergyilkoló szer -~3357 K: Az nem v<ó>lt gyilkos, aki ezzel 818 Info| ékezet áth.]~ 1861-től: Az nem volt gyilkos, aki ezzel 819 Info| ezzel ölt. ~ 1863-tól: És nem volt bűnös, aki ezzel ölt. ~ [ 820 Info| Négy ezredév~3406 K: nem szűl többé <világunk,> ~ 821 Info| értem, minden részletét nem. Az a szörny: érzés is lesz, 822 Info| hatástól, szenvedéstőlazért nem világos, mert úgy van konstruálva 823 Info| KF 1989: az, ami~3460 K: nem tevé ~ 1861-től: nem tevé:~ 824 Info| K: nem tevé ~ 1861-től: nem tevé:~3462 K: k<int> v< 825 Info| rostban szokott működni?... [M nem változtatott Sz aggálya 826 Info| Sz: ki miatt aggódik? nem értem. Ádám miatt? kivel 827 Info| M, Sz aggályai ellenére, nem változtatott itt sem a szövegen.]~ 828 Info| átírta a szót. Az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~3515 829 Info| szót. Az eredeti változatot nem tudtuk megállapítani.]~3552 830 Info| végét. Az eredeti változatot nem tudtuk megállapítani, talán 831 Info| vágyódtál> menten ~ A jav.: Hát nem vágytál-e, menten~3615 832 Info| a szavakat. Az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 833 Info| M változtatott tehát, de nem reagált Sz bírálatára e 834 Info| átírta a szót. Az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 835 Info| szavakat. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani. Arany 836 Info| jegyzeténél!]~3696 K: Ugy is nem <tép>-e majd <ki> a halál? -  ~ 837 Info| ki> a halál? -  ~ M jav.: nem ront-e majd el a halál? - ~ 838 Info| vizbe ~ Sz: zajt tenni nem magyarul van. ~ 1863-tól: 839 Info| átírta a szót. Az eredetit nem tudtuk megállapítani.] ~ 840 Info| A jóllakásé, mig ~ Sz: nem világos előttem, hogy miért, 841 Info| Meggondolandó, hogy e sorban nem volna-e helyesebb mégis 842 Info| egyenlíti ki<,>? ~ Sz: nem világos a kép. [M nem változtatott.]~ 843 Info| Sz: nem világos a kép. [M nem változtatott.]~3898 K, 844 Info| A szellem? de hisz azt nem érzi a bárgyú. Ádám ezen 845 Info| Ádám ezen egész mondókáját nem értem. ~ 1863-tól: De annál 846 Info| szellemet, mit a bárgyú nem érez ~ 1863-tól: De testvérét 847 Info| De mindkettő egyenlően nem ismer.  ~ 1863-tól: Rideg 848 Info| Rideg tanod számokkal meg nem ölné. - ~ [M jav. Sz megjegyzése 849 Info| korszerűsített helyesírását, itt nem a a tulajdonnév Isten van 850 Info| szavakat. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.] ~ 851 Info| szavakat. Az eredeti szöveget nem tudtuk megállapítani.]~3920 852 Info| érvényes helyesírási szabályok nem engedik meg a latinos írást.]~ 853 Info| további kiadások T kiadásáig nem vették észre, tudniillik, 854 Info| átírta a szót. Az eredetit nem tudtuk megállapítani.]~3994 855 Info| nagy> világon. ~ A jav.: Nem egymagam vagyok még e világon?~ 856 Info| jav.: Hiszen minden perc nem vég s kezdet is ?~4010 857 Info| 4016 K: <Mit a n>ő <meg> nem ért <s csak gátjaúl van>. ~ 858 Info| gátjaúl van>. ~ A jav.: azt nem érti, s nyűgül van csupán.~ 859 Info| van csupán.~4017 K: Mért nem szu<n>nyadtál még csak egy 860 Info| áll itt szemben a rosszal, nem a materializmus lázad az 861 Info| hangok, amelyeket az ember nem hall. M közvetlen forrása 862 Info| 48. sorig terjedő leírása nem egyértelmű. Megfogalmazásába 863 Info| szerelemnek: lehet a Vénusz. Nem zárható ki a Holdra utalás 864 Info| szemben az angyalokkal nem Isten teremtménye, hanem 865 Info| akarja megvívni. Érvelése nem is marad hatástalan: az 866 Info| tartozó lény. AB: A kerub nem engedi, hogy az élet fájáról 867 Info| KF - El innen...: Ádámot nem űzik ki az Édenkertből, 868 Info| mit ér e játék...: Ádám nem gyönyörködik úgy a természet 869 Info| amint föllelél? A szövegből nem derül ki: a rabszolga és 870 Info| Nyelvújítási szó, mint a zöm, zöme. Nem gyökeresedett meg nyelvünkben.]~ 871 Info| Miltiádesz kiábrándultságában nem védekezik. E nép nem érdemli 872 Info| kiábrándultságában nem védekezik. E nép nem érdemli a szabadságot, s 873 Info| a történelmi valóságban nem volt annyira önzetlen bajnoka 874 Info| Miltiádész a hagyomány szerint nem így, hanem börtönben halt 875 Info| rendezett gladiátorviadal nem volt jellemző.~1090 KF - 876 Info| büntették, hogy szomját és éhét nem csillapíthatta, holott a 877 Info| lóverseny-fogadásra emlékeztető jelenet nem korhű, a fogadás nem volt 878 Info| jelenet nem korhű, a fogadás nem volt szokásban a rómaiaknál.~ 879 Info| döghalál. AB - Madách ismét nem a történeti hűségre törekedett, 880 Info| kereszténység fővárosában, Bizáncban nem találja meg Ádám-Tankréd, 881 Info| ostrománál jeleskedett. Nem tért vissza Európába, hanem 882 Info| fogalmat: Bizonyos dolgokban nem tehetünk szert egzakt, azaz 883 Info| Isten teremtménye, tehát nem létezett mindig; Istentől 884 Info| a világot. Lényege tehát nem egyenlő Isten lényegével. 885 Info| hitetlen Tamás”), aki addig nem hitte el Jézus feltámadását, 886 Info| feltámadását, amíg előtte meg nem jelent.~1516 KF - szent 887 Info| tudása, sem a családi élet nem védi meg a kicsinyes, törpe 888 Info| történeti tény. Az asszonyt nem vetették alá kényszer­vallatás­ 889 Info| egy harmónia, melyet azért nem veszünk észre, mert mindig 890 Info| vezetői árulással vádolják, nem védekezik. A párizsi álom 891 Info| tere. A nyaktiló azonban nem itt, hanem a Place de la 892 Info| bűntudatot, megbánást is érez, nem kerül közel férjéhez. Mégis 893 Info| hullanak. Csak Éva - de nem a polgárlány, hanem a paradicsom 894 Info| az újjászülető szerelem nem csak elkeseríti Ádámot - 895 Info| elképzelése szerint Ádám nem csupán a Tragédiában megismert 896 Info| Lucifer mutatta jövő, az Úr nem ad választ, de kijelöli 897 Info| nyomasztó befejezéséről, a nem feledhető végről ugyan nem 898 Info| nem feledhető végről ugyan nem szól, de az ádámi utat, 899 Info| zárósorral.]~~3988 AB - az egész nem: az egész embernem, az egész


1-500 | 501-899

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License