1-500 | 501-730
Szín
1 Info| párizsi színből bővült, M első, vázlatlapon összegzett
2 Info| szövegváltozatoknál Tolnai jelöléseit (K, M jav. és A jav.), mint a
3 Info| lehetne K (ősszöveg), K1 (M javítása a K-ban) és K2 (
4 Info| Emich Gusztáv. MDCCCLXIII.)~M jav. Madách Imre javítása
5 Info| i levelének mellékletén.~M Madách válasza Arany megjegyzéseire,
6 Info| az 1861. és 1863. évi, M életében megjelenő kiadások,
7 Info| szokatlan, jobb: világom. [M nem változtatott.]~ 20 után
8 Info| K: csillaggömbök-<kel> ~ M jav.: csillaggömböket ~
9 Info| enyésző világokat látni még. ~ M: „Itt enyészők omladéka”,
10 Info| K: <e>szme! [e átírva, M jav.: Eszme!]~ 65 sor után
11 Info| Leborúl.) ~ [A szó első betűit M kivakarta és átírta.]~ 66
12 Info| 70 K: erő! [e átírva, M jav.: Erő!]~ 71 K: b<ó>
13 Info| 75 K: jóság! [j átírva, M jav.: Jóság!]~ 76 K: S
14 Info| magyar.~ 86 K: <........> ~ M jav.: féregben [átírás,
15 Info| M jav.: Vegykonyhájában szintén
16 Info| szövegben vakarás, átírás. M jav. a K olvashatatlan során.]~
17 Info| során.]~ 91 K: konyhába ~ M jav.: konyhádba~ 92 K:
18 Info| elnézed néki, hogy~ 93 [M későbbi toldása a K lapszélén
19 Info| gyermekszív <.......>? ~ M jav.: hevűlhet? [Az utolsó
20 Info| hevűlhet? [Az utolsó szót M vakarás után átírta. Az
21 Info| K: szül<... ...>nyag ~ M jav.: szült-e az anyag, [
22 Info| volt a> <....> ~ M jav.: Lucifer volt e gátnak
23 Info| volt e gátnak a neve, ~ [M vakarás után átírta a szavakat.
24 Info| tagadás<nak örök> szelleme.- ~ M jav.: Ki a tagadás ősi szelleme.-~
25 Info| mindenütt <ahol te>, ~ M jav.: látod, hol te, mindenütt,~
26 Info| K: Küzdj az anyag közt ~ M jav.: Küzdj a salak közt~
27 Info| a földön éden fái közt>~ M jav.: Tekints a földre,
28 Info| megátkozok s tiéd legyen.> ~ M jav.: E két sudár fát a
29 Info| Megátkozom, aztán tiéd legyen. ~ [M két sort kihúzott a K-ban,
30 Info| mérsz, de <hadd legyen,> ~ M jav.: Fukar kezekkel mérsz,
31 Info| nekem elég h. elég nekem. ~ M jav. 1863-tól [Sz nyomán]:
32 Info| tagadás lábát megvet<heti>, ~ M jav.: Hol a tagadás lábát
33 Info| 151 K: <S> világodat... ~ M jav.: Világodat...~ 152
34 Info| nyújtja ~ 1863: nyujtja~ 159 [M későbbi toldása.]~ 160
35 Info| nap> tikkasztó hevében. ~ M jav.: Ragyogó délnek tikkasztó
36 Info| tikkasztó hevében.~ 169-~-172 [M későbbi toldása e négy sor
37 Info| hallom azt még ~ 1863: ugy ~ M: „Itt kebleden s. a. t.
38 Info| 181 K: len <.........> ~ M jav.: találom ~ [M a K-ban
39 Info| M jav.: találom ~ [M a K-ban átírta az eredeti
40 Info| szinén képét a büszke nap,> ~ M jav.: Mint fényárjában a
41 Info| árván hogy ne álljon - ~ M jav.: A mindenségben árván
42 Info| közt. - és enyelg vele> ~ M jav.: A víz színére festi
43 Info| színére festi önmagát~ 187 M jav.: S enyelg vele, ~ [
44 Info| máskép <..... ........> ~ M jav.: olly szégyen [M
45 Info| M jav.: olly szégyen [M vakarás után átírta a szavakat.
46 Info| K: <Még én> hideg... ~ M jav., átírva: Hogy a~ 200
47 Info| K: Megírigylend<em> ~ M jav., átírva: Megírigylendi~
48 Info| 209 K: S ké<s>kedve ~ M jav., átírva: kétkedve ~
49 Info| az utóbbi szokatlan. ~ [M Arany jegyzeteiben vörössel
50 Info| szűt védve béfogad<v>ja,~ [M jav., áth.: előbb béfogadva,
51 Info| anapesztusszal. ~ 1863-tól [M jav. Sz tanácsa nyomán]:
52 Info| szívöket,~ 214 K: <a szerelem> M jav.: az érzelem. ~ [M átírta
53 Info| M jav.: az érzelem. ~ [M átírta a szót, T olvasata
54 Info| utasítás K: <glória> ~ [M jav., az eredeti szó átírva
55 Info| olvasata.]~ 216 K: Oh ~ [M jav. ebből: Óh . Az ékezet
56 Info| hozzánk, vagy <alúlról>? ~ M jav., a szavakat átírva:
57 Info| vólna-é <a> porból, ~ M jav.: vólna-é porondból, ~
58 Info| így szükséged sem leend”. [M nem változtatott a szövegen.]~
59 Info| végtelen <kegyelmét> ~ M jav.: kegyét. ~ K, 1861,
60 Info| K: e föld <urává>. ~ M jav.: e föld istenévé. [
61 Info| csillog, aztán visszahull ~ M jav. 1863-tól: Egy percre
62 Info| felcsillogva visszahullnak ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.]~
63 Info| Felmentene a gondviselettől> ~ M jav.: A gondviselettől felmentene, ~ [
64 Info| szót felcserélve javított M. Bizonytalan olvasat.]~
65 Info| sor vakarás után átírva, M jav.:] De trágya túronyúl
66 Info| trágyadomb gyanánt...” ~ M : „Trágyaturony” tudtomra
67 Info| jambusban, hanem kivétel. [M meghagyta. Katalektikus (
68 Info| ön láb<án meg> állni. ~ M jav.: önlábunkon állni.- ~ [
69 Info| A hosszú „ll” átírva. M jav.] ~ A: „Biblia. Móz.
70 Info| Óh Ember> vigyázz! ~ M jav., 1861: A vén tagadás
71 Info| nem üt, az ős. ~ 1863-tól M jav.: Az ős tagadás~ KF
72 Info| K: vakandot len<t>, ~ M jav., átírva: vakondot lenn,]~
73 Info| megjegyzést A kihúzta, de M helyeselte és vörös keresztet
74 Info| világot~ 303 K: Ho<l a> ki ~ M jav.: Hová, ki ~ [A sor
75 Info| mellett A megerősítette M jav.-át, odaírva: Hová,]~
76 Info| melyen ~ K: me<nny>ünk ~ M jav., átírva: menjünk~ 308
77 Info| K: o<l>ly ~ 325 [A sor M betoldása a K-ba.]~ 330
78 Info| eztek>? / <Azt n>e hidd. ~ M jav.: Csüggedtek? / Koránse
79 Info| az áth. a sort így jav. M:] <De hölgyem jöj, bár merre
80 Info| Majd az áth. sort így jav. M:] <Idegen lett ez a hely
81 Info| hánysz a tiszta égnek, [M jav. Sz nyomán.]~ 371 K:
82 Info| s dísztelen. ~ 1863-tól M jav.: ha érdemes leszen /
83 Info| Sz: „kéjet” nem megy. [M nem fogadta el a bírálatot.]~
84 Info| szabad levék ~ 1863-tól M jav.: Le is hullt rólam,
85 Info| logikailag homályosabb. [M nem változtatott.]~ 380
86 Info| erejével. [Az ékezet áth.]~ M jav.: Megbirta volna azt
87 Info| S te nem mentél meg , ~ [M jav. Sz 379-384. sorra vonatkozó
88 Info| megjegyzése alapján.]~ 385 K: M<ivel> ~ A jav. 1861, 1863,
89 Info| elfordítják a beszéd értelmét. ~ [M meghagyta a szöveget eredeti
90 Info| voltommal” szokatlan. [M meghagyta.]~ 444 K: vész<
91 Info| gondviseletet” szokatlan. [M változatlanul hagyta a sort.]~
92 Info| ösztön sejtett <már> ~ M jav.: Mit ösztönöm sejtett,
93 Info| hatalmasabban vágyja a tudás még.> ~ M jav.: S tudásom óhajt, - <
94 Info| is rég> érzek <illyest> ~ M jav.: Ugy-é, ugy-é, hasonlót
95 Info| 455 K: <Midőn> te... ~ M jav.: Ha majd te...~ 457
96 Info| földön n<incsen> egy rokon ~ M jav.: És égen földön nem
97 Info| K: Nincs egy barát.. ~ M jav.: Nem egy barát..~ 460
98 Info| z... [Az ékezet áth.] ~ M jav.: [...] ez~ 1861, 1863:
99 Info| Hisz <hogy> ha o<l>ly... ~ M jav.: Hiszen, ha oly...~
100 Info| ártat-lan> fiú <az>.- ~ M jav.: Az égi karból, szép
101 Info| Jelenj meg <óh> szellem. ~ M jav.: Jelenjél meg, szellem. ~
102 Info| szó átírva hisz-re, majd M ismét betoldotta a sorba
103 Info| a sorba a tagadószót.] ~ M jav.: Az ősi tagadás / Hív,
104 Info| szelíd> az égi karban, ~ M jav., K, T 1924, KF 1989:
105 Info| jegyzeténél!]~ 475 K: <.....> ~ M jav.: erős~ [M vakarás után
106 Info| M jav.: erős~ [M vakarás után átírta a szót.
107 Info| 478 K: föl<idézni> ~ M jav.: fölzaklatni~ 479
108 Info| jegyzeténél!]~481 K: <.....> ~ M jav.: büszke [Átírás, az
109 Info| előttem nem elég világos. [M nem változtatott.]~ 485
110 Info| K: Erős vágy<ódás>... ~ M jav.: Erős vágyakkal...~
111 Info| meghatározátok? úgy jó. ~ [M áthúzta A jegyzeteiben a „
112 Info| tehát rosszul olvasta itt ki M írását.]~ 495 K, 1861,
113 Info| örök ifjú szív ideálja. ~ M jav.: S örök ifjú sziveknek
114 Info| foly, nem hatok belé<je>- ~ M jav.: hatok belé -~ 505
115 Info| már> Lucifer tovább, ~ M jav.: Ne hitegess, Lucifer,
116 Info| K: mindent, <a>mint ~ M jav.: mindent úgy, mint~
117 Info| M jav.: Keserves lesz még
118 Info| udatlanságért <.... ....... .....> ~ M jav.: S tudatlanságért fogsz
119 Info| fogsz epedni vissza. ~ [M vakarás után átírta e két
120 Info| K: mindent <kitudsz> ~ M jav.: mindent megértesz~
121 Info| s az egynapos rovar ~ M: „Az egynapos légy” - ezt
122 Info| emphasissal, jobb verssel. ~ [M vakarás után átírta a szavakat.
123 Info| 1861: szintén egyre megy [M nem fogadta el.]~ 523 K:
124 Info| szorítva az” hiatus.~ [M meghagyta.]~ 530 Sz: együttleges...
125 Info| vetni egy pillanatot. ~ M: „Ez visszapilllantása é.
126 Info| 561 K: <álmát egyaránt> ~ M jav.: álomképeit, ~ [M
127 Info| M jav.: álomképeit, ~ [M a szöveget átírta, a fenti
128 Info| tartomány bő~ 573 K: <......> M jav.: lányka ~ [M a szót
129 Info| M jav.: lányka ~ [M a szót vakarás után átírta,
130 Info| jegyzeténél!]~ 575 K: <tiéd> ~ M jav.: tiéid~ 576 K: érzi<
131 Info| betölté<k> hívatás<ok> ~ [M a k-t kivakarta, az -ok
132 Info| végződést pedig átírta.] ~ M jav.: érzi, betölté hívatását ~
133 Info| hivatását~ 577 K: tudt<ák> ~ M jav.: tudta~ 579 K: Mint <
134 Info| 579 K: Mint <köteles> ~ [M az eredeti szót átírta,
135 Info| lapszélre is odaírta.] ~ M jav.: Mint kénytelen ~ 580
136 Info| köszönhetem~ 581 K: <emelek> ~ M jav.: alkotok,~ 583 K:
137 Info| a természet <.......> ~ M jav.: csodálja ~ [Az utolsó
138 Info| csodálja ~ [Az utolsó szót M átírta. Eredetijét nem tudtuk
139 Info| áth.]~ 594 K: imád<a>na [M jav.]~ 600 K: <És> új<ból> ~
140 Info| használják, vagy nem értik. [M a változtatási javaslatot
141 Info| Ki e]~ 609 K: Me<jj>el ~ M jav.: Melylyel [KF 1989
142 Info| sértő, éppoly~ 619 K: [M betoldása a K belső lapszélén.]~
143 Info| belső lapszélén.]~ 620 K: [M betoldása a K belső lapszélén.] ~
144 Info| írni, homályos lesz.”] ~ M: Szó van, mint emlékszem,
145 Info| 621 K: <S így n>incs ~ M jav.: Nincsen ~ Sz: Nincsen
146 Info| hátra, prózai fordulat. [M nem változtatott.]~ 622
147 Info| a mint rám találtál. ~ M jav. 1863-tól: amint föllelél.~
148 Info| van kevesb a földön>. ~ M jav.: Egy rabszolgával a
149 Info| Mint az <erőnek> én, ~ M jav.: Mint a hatálynak én, ~
150 Info| egyelőre, hogy> parancs<od> ~ M jav.: Elég, ha egyelőre
151 Info| 1861 sh: irigyeld ~ 1863 M jav.: óh ne írigyeld ~
152 Info| Törekvésünkre gúny <a> ~ M jav.: Törekvésünkre gúny
153 Info| K: <...... ..........> ~ M jav.: Vagy hivság<á>ra szánalmas ~ [
154 Info| hivság<á>ra szánalmas ~ [M a K-ban a két hosszabb szót
155 Info| nem tudtuk elolvasni.] ~ M jav.: Vagy hivságunkra ~
156 Info| K: kiált segély<ért> ~ M jav.: kiált segélyt~ 675
157 Info| 676 K: Ha <az> a népjaj ~ M jav.: Ha a nép jajja ~ A: „
158 Info| h. mulattatni értendő. [M nem fogadta el a javaslatot.]~
159 Info| e>, <szám> láng legyen ~ M jav.: Hogy mosolyom üdv,
160 Info| K: jajgat oda<künn> ~ M jav.: jajgat odakint~ 685
161 Info| Én, <mint> a népnek ~ M jav.: Én, én, a népnek~
162 Info| 689 K: <..... .....> ~ M jav.: Komor levél ~ [M a
163 Info| M jav.: Komor levél ~ [M a két szót vakarás után
164 Info| M jav.: Siketté lennem ~ [
165 Info| jav.: Siketté lennem ~ [M a két szót vakarás után
166 Info| javítva, megváltoztatva M eredeti megfogalmazását.]~
167 Info| M jav.: Kikben....... lehel, ~ [
168 Info| Kikben....... lehel, ~ [M a két szót vakarás után
169 Info| áthúzva, egy B-változat, M javítása, s a külön lapra
170 Info| ma mentsd fel.>~ B-sor, M jav.: A végezet el ítélt
171 Info| meg nem nyeri,>~ B-sor, M jav.: Melly bár mi rendnek
172 Info| holnap magának>.~ B-sor, M jav.: Mert arra van teremtve,
173 Info| vólna te urává>~ B-sor, M jav.: Amit te el vetsz,
174 Info| öntudat lakik,>~ B-sor, M jav.: És új urat keres holnap
175 Info| ülhetnél nyakán, ~ [Itt nincs M jav., s A jav.-a, tisztázata
176 Info| szükségét nem érzi? -~ B-sor, M jav.: Ha a gazdának szükségét
177 Info| három kihúzott sor fölé írta M javítását:] ~ B-sor, M jav.:
178 Info| írta M javítását:] ~ B-sor, M jav.: Ha kebelében öntudat
179 Info| fájna néki ~ [Ez a B-sor, M jav., s a C-sor is. ]~ 709
180 Info| ha nem jajongana>~ B-sor, M jav.: A szolgaság? / ~
181 Info| kell őt menteni.>~ B-sor, M jav.: Mert minden ember
182 Info| kísérleteivel szemben. ~ [M nem reagált a bírálatra.]~
183 Info| elítélt állata> ~ B-sor, M jav.: Ez érzet az, s nem
184 Info| malmán húzni fog. -> ~ B-sor, M jav.: Mi a szabadság zászlajához
185 Info| van vágy uralomra>~ B-sor, M jav.: <De mert nem ébred
186 Info| tiszta öntudatra> ~ [Majd:] M jav.: A nagy tömeget, ámbár
187 Info| Ez ami sovárog>~ B-sor, M jav.: <Soha a nagy tömegért
188 Info| sejtelemként> ~ [Majd:] M jav.: Nem ébred benne, és
189 Info| Ám de a tömegben>~ B-sor, M jav.: Zaklatja azt mindenféle
190 Info| tudatra soha sem jő>~ B-sor, M jav.: S mi tagadása a már
191 Info| minden felé mi új>~ B-sor, M jav.: Abban reménylvén testesülve
192 Info| már meglévőnek>~ B-sor, M jav.: A boldogságról képzett
193 Info| szép sejtelmeit>~ B-sor, M jav.: Pedig mély tenger
194 Info| testesűlve látni, - >~ B-sor, M jav.: Nem hatja át tömét,
195 Info| lelkeddel rokon>~ B-sor, M jav.: Csak a hullám fényes,
196 Info| határozott tudattal,>~ B-sor, M jav.: És melly hullám esetleg
197 Info| lehetnek csak veszélyesek.>~ [M a két sort kihúzva egy fél
198 Info| csak a javításba:]~ B-sor, M jav.: S mért épen én?~
199 Info| tolakodva bátran>~ B-sor, M jav.: <... . ...> Kiben
200 Info| bajnokáúl ~ [Ez a B-sor, M jav. is.]~ C-sor, A jav.,
201 Info| mely szerint a gazda van. [M nem változtatott.]~ 730
202 Info| 736 K: is lenéz<e>d. ~ M jav.: is lenézd.~ 737 K:
203 Info| légyen mind szabad < ,> . [M jav.]~ 743 K, 1861, KF
204 Info| hogy kényszerít<ed>ve. [M jav.]~ 750 K: me<l>ly~
205 Info| me<l>ly~ 751 K: <ládd> ~ M jav.: látod, a jaj~ 752
206 Info| 755. sor mellé a lapszélre M két sort (756-757) betoldott.]~
207 Info| 756-757) betoldott.]~ M jav.: Csak gyöngeség, mit
208 Info| gyámoltalan~ 758 K: Volt<..>át ~ [M átírta az első szót, amely
209 Info| lehetne: balga fecsegés. ~ M jav.: Ah pháraó, tán már
210 Info| már untatlak is ~ [A sor M toldása a K-ban, eredetileg
211 Info| fecsegéssel? - ~ M jav.: E hasztalan, e balga
212 Info| megállapítani.]~ 762 [A sor M későbbi betoldása.]~ 764
213 Info| ot> nem <tőled lesek> ~ M jav.: Erő s nagyságért nem
214 Info| tudományt>, mind ezt<et> ~ M jav.: Sem a tudásért, mind
215 Info| mindezt.]~ 768 [A sor M későbbi betoldása.]~ 769
216 Info| óh,~ 770 K: <s> azért ~ M jav.: azért~ 772 K: csecsebecs, <
217 Info| K: csecsebecs, <melly> ~ M jav.: csecsebecs, [a melly
218 Info| van mégis, teljesítsd.> ~ M jav.: És mégis egy vágy
219 Info| K: Kéj-kerteid <közt>~ M jav.: Kéj-kerteidben~ 787
220 Info| csak szabad állam viszi.> ~ M jav.: Szabad államban -
221 Info| jegyzeténél!]~ 811 K: <...> ~ M jav.: ölelni [A szó átírva,
222 Info| 1002. és az 1007. sorban. (M jav.)]~ 818 K: ment <atyád
223 Info| vakmerőn~ 823 K: <....> ~ M jav.: e hon ~ [M az eredeti
224 Info| M jav.: e hon ~ [M az eredeti szót kivakarta,
225 Info| ket> kivi<nni vágynék> ~ M jav.: Mint hajdanán, miknek
226 Info| nép <eszközlése álltal> ~ M jav.: nép<et szükséglené> ~
227 Info| engem illet ez a hely itt> ~ M jav.: <e hely> [M átírta
228 Info| itt> ~ M jav.: <e hely> [M átírta a szavakat.] ~ A:
229 Info| szóllalok fel itt>, ~ M jav.: emelek szavat,~ 867
230 Info| K: <D>isz-szeker<é>ről.~ M jav., 1861, 1863, KF 1989:
231 Info| 1989: A disz-szekérről. ~ [M javítása a betűk átírásával.] ~
232 Info| koszoruzzák azt> az állatot, ~ M jav.: <Koszoruzzad meg azt> ~ [
233 Info| meg szó betűvastagsága is M tollára vall.] ~ A jav.:
234 Info| Mit áldozatra szán<nak>. ~ M jav.: szántál. [A szó átírva.]~
235 Info| K: azt a <fecsegőt>. ~ M jav.: gúnyolót. [M átírta
236 Info| fecsegőt>. ~ M jav.: gúnyolót. [M átírta a szót.]~ 872 K:
237 Info| óh,~ 874 K: <nyomorú> ~ M jav.: éhenh<ó>lt [Az eredeti
238 Info| nál>. - Óh te <nyomorú> ~ M jav.: asztaláról. - Óh te
239 Info| asztaláról. - Óh te gyáva [M átírta az eredeti szavakat.]~
240 Info| enyhet <hős szivébe> csak. ~ M jav.: enyhet csak bajnok
241 Info| Ó>h nő, a <szerelem> ~ M jav.: a tiszta szív ~ [Az
242 Info| bánalomnak ~ [Az utolsó három szó M későbbi betoldása.]~ 889
243 Info| Ér szégyene. [A félsor M betoldása.] ~ K: <S>zemtelen! <
244 Info| zemtelen! <le véled>. ~ M jav.: Le <véled>, szemtelen! ~
245 Info| onnan, ~ 891 K: bebírta ~ M jav.: be bírta ~ 1861, 1863:
246 Info| alapján visszaállította M eredeti szóalakját, a mai
247 Info| igy~ 916 K: Tersites? ~ M jav.: Thersites~ 919 K: <
248 Info| első félsorban tintafolt, M föléírva javította a szöveget.] ~
249 Info| 936 K: <Fájt az itélet> ~ M jav.: Az ítélet fájt,~ 937
250 Info| Arany.]~ 959 K: <No> ~ M jav.: De [A szót átírta
251 Info| jav.: De [A szót átírta M.]~ 960 K: Borzalma <........> ~
252 Info| K: Borzalma <........> ~ M jav.: <közzénk lépend> ~ [
253 Info| olvashatatlan szavakat átírta M.] ~ A jav. Borzalma eljő
254 Info| hát> <..... .... .....> ~ M jav.: <mely miatt könyörgtök>? ~ [
255 Info| mely miatt könyörgtök>? ~ [M jav., átírás az utolsó három
256 Info| mit kérhet a gyöngétől> ~ M jav.: S a gyöngétől mit
257 Info| gyöngétől mit kérhet ~ [M jav. átírással, az eredeti
258 Info| tartsd fel... Ah,~ 971 K: se<m> h<á>gy reád ~ A jav.: se’
259 Info| 984 K: <Pallas> Athéne ~ M jav: Athéne Pallas,~ 985
260 Info| 987 K: [Az egész sor M toldása a lapszélen.]~ 988
261 Info| milyen~ 990 K: te<sz> ~ M jav.: te<tt> A jav.: tesz ~ [
262 Info| te<tt> A jav.: tesz ~ [M átírta a szót, majd A áthúzta
263 Info| tettetés [A jav. vagy M jav.]~1000 K: k<íván> [
264 Info| szövege.]~1002 K: [A sor M betoldása a K-on.]~1003
265 Info| K-on.]~1003 K: <ismét> ~ M jav.: újra [M átírta a szót.] ~
266 Info| ismét> ~ M jav.: újra [M átírta a szót.] ~ 1861,
267 Info| 1013 K: <Hogy> nemesebb ~ M jav.: Ki [M átírása, az
268 Info| nemesebb ~ M jav.: Ki [M átírása, az eredeti szó
269 Info| 1017 [A védje szó a K-ban M betoldása.]~1018 K: Hát <
270 Info| emendálta a hosszú ly-t, M eredeti szándéka szerint.]~
271 Info| küzködé<k> keresztűl. ~ M jav.: küzködém [KF 1989
272 Info| demagóg mondata és a népítélet M toldása a K szélén.]~1031
273 Info| az> természet<ök>, ~ M jav.: Az nem hiás, annak
274 Info| K: illő<... még> sok ~ M jav.: illőt sok ~ [Az illő
275 Info| K: <E szent helyet>. ~ M jav.: Tovább e szentélyt.~
276 Info| karja<i közzé> téve. ~ M jav.: karjába téve. ~ [Majd
277 Info| következő mondatában:] I<tt> - ~ M jav.: Ím~1043 K: szó<l>
278 Info| K: hisz még <e> nép ~ M jav.: hisz még ez<en> nép ~
279 Info| 1052 K: Más <bár neve,> ~ M jav.: Más név alatt~1057
280 Info| mint> tisztes anya: ~ M jav.: nevelnél tisztes anyaként:~
281 Info| cselekvém> ~ [Majd az áth. után M jav.:] Nem mint ha <bűnt
282 Info| aljast birtam volna tenni, ~ [M jav., KF 1989 mai helyesírásával:]
283 Info| tenni.~1072 K: De <hogy > ~ M jav.: De mert~1074 K: Szép
284 Info| Olvashatalan szó átírva, M jav.: Átok]~1082 K: köz<
285 Info| lt. - - [Az ékezet áth.]~ M jav.: fájdalmas ~ 1861,
286 Info| 1090 K: Her<k>ulesre! [M jav., átírva a betű: Herculesre!]~
287 Info| A 2. szó ékezete áth., M jav.] ~ 1861, 1863: értsük-é,
288 Info| Vagy ki <az, dusabban> ~ M jav.: Hüségit [M átírta
289 Info| dusabban> ~ M jav.: Hüségit [M átírta az é-t.] ~ A jav.:
290 Info| vágysz~1109 K: mind<é>g ~ M jav.: mindig~1112 K: nem
291 Info| 1135 K: <Nyomorult te.> ~ M jav.: Gyáva <te.> ~ [Az
292 Info| Gyáva <te.> ~ [Az első szót M átírta, a másodikat A áthúzta.] ~
293 Info| Cluvia [Az ó ékezete áth.]~ M jav.: Ebből ~ 1863-tól:
294 Info| 1147 K: példáj<u>kat? ~ M jav.: példájokat? ~ [A K-ban
295 Info| szívről~1155 K: mind<é>g M jav.: mindig~1157 K: Jó
296 Info| de <azt a> lágy karod ~ M jav.: de lágy karod ~ A
297 Info| fűzér.- ~ [Az utolsó 3 szót M átírta, az eredetit nem
298 Info| tudtuk megállapítani.] ~ M jav., 1861: Fejemről is
299 Info| lesiklott ládd fejemről. - ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.]~
300 Info| 1161 K: <E> buja tűz, ~ M jav.: Mi buja tűz, ~ K,
301 Info| tartom, hogyha ott leled, ~ M jav., 1863: Szemed befogom,
302 Info| érdemelni. Mi az? Nem értem. ~ M jav, 1863: S csak egy jó
303 Info| sem bírok érdemelni. - ~ [M jav. Sz észrevétele nyomán.]~
304 Info| M jav.: Ezen savanyu arcot
305 Info| lelkét <........>ragadni ~ M jav.: lelkét ártól elragadni ~ [
306 Info| lelkét ártól elragadni ~ [M vakarás után átírta a szavakat,
307 Info| strófájában is, de sem M, sem A nem változtatott
308 Info| jegyzeténél!]~1230 K: cseppe ~ M jav.: cseppje [A j beszúrása
309 Info| őrült~1243 K: émelít ~ M jav.: émelyít [Az y betoldása
310 Info| M jav.: Keserüet kivánna már <
311 Info| nem tudtuk rekonstruálni, M vakarás után átírta.] ~
312 Info| után utasítás K: silled. ~ M jav.: süllyed.~1263 K,
313 Info| utasítás K: sujtv<án> ~ M jav.: sujtva ~ [Az átírásos
314 Info| uj vendéget, <talán> ~ M jav.: uj vendéget közénk. ~
315 Info| sor jegyzetét!]~1269 K: <M>egifjúlt kedv is tér be <
316 Info| is tér be <majd> véle. ~ M jav.: Talán megifjúlt kedv
317 Info| kivánsz?~1279 K: <....> Te ~ [M vastagon átírta a szót,
318 Info| jegyzeténél!]~1289 K: vetésited, [M tollhibája.] ~ 1861-től:
319 Info| 1863: réműlet,~1294 K: se<m> részvét ~ M jav., 1861,
320 Info| 1294 K: se<m> részvét ~ M jav., 1861, 1863, T 1924:
321 Info| Me<l>ly kebe<lednek> ~ M jav.: Mely a kebelnek [A
322 Info| kebelnek [A szót átírta M.]~1301 K: rebeg<,>:~1303
323 Info| 1303 K: <.............>~ M jav.: dermed<ének> ~ [M
324 Info| M jav.: dermed<ének> ~ [M vakarás után átírta az ismeretlen
325 Info| 1318 K: köz<z>űletek [M jav., a hosszú z-t M átírta
326 Info| űletek [M jav., a hosszú z-t M átírta egy z-vé.]~1320
327 Info| ékezet áth.]~1321 K: külö<m>ben. ~ M jav.: különben. [
328 Info| 1321 K: külö<m>ben. ~ M jav.: különben. [M átírta
329 Info| ben. ~ M jav.: különben. [M átírta a betűt.]~1323 K,
330 Info| 1863, T 1924: istene ~ M jav.: A szent szeretet örök ~
331 Info| K: <tán még> sok nemes ~ M jav.: vajh mi sok~1335
332 Info| hatnál is> e kebelben, ~ M jav.: találtál volna e kebelben,~
333 Info| kár, hogy <ha> úgy van<,>~ M jav.: És önmagamban is<,
334 Info| jav.: És önmagamban is<, m>i kár, hogy úgy van! ~ 1861-
335 Info| új eszmét <e’ földnek> ~ M jav.: Új népet hozzon s
336 Info| szót vakarás után írta át M.]~ 1861, errata-lap: világra [
337 Info| önteni, ~ M jav.: a korcsba jobb vért
338 Info| korcsba jobb vért önteni, [M átírta a szavakat vakarás
339 Info| legyen - hogy legyen köre. [M meghagyta.]~1345 K: miénk
340 Info| emberrel <..... .....>? ~ M jav.: De nem emberrel kell-e
341 Info| megállapítani, vakarás után átírta M.]~1349 K: Mit nem bírok
342 Info| majd> helyettem ~ M jav.: Mit én nem bírok,
343 Info| 1350 K: <....... ......> ~ M jav.: Hasonló tréfát ~ [
344 Info| olvashatatlan alapszöveget M átírta:] Ollyan kéj, mellynek
345 Info| jav.: Érvényre hozni ~ M jav.: mi benne van. ~ [M
346 Info| M jav.: mi benne van. ~ [M a 2. tagmondatot kivakarta,
347 Info| köt<... ..>: szeretet. ~ M jav.: kötvén le: ~ [M a
348 Info| M jav.: kötvén le: ~ [M a szavakat kivakarta, majd
349 Info| M jav.: Mellynek virága a
350 Info| a a lovag-erény lesz, ~ [M a sort kivakarta, majd átírta.
351 Info| M jav.: Költészete az óltár
352 Info| Költészete az óltár oldalán ~ [M a sort kivakarta, majd átírta.
353 Info| M jav.: A fel magasztalt női
354 Info| magasztalt női ideál ~ [M a sort kivakarta, majd átírta.
355 Info| női ideál.~1379 K: Adám! [M tollhibája.]~1380 K: méltő ~ [
356 Info| tollhibája.]~1380 K: méltő ~ [M tollhibája. Arany a sor
357 Info| szerá<j>ok kéjeit<,> ~ M jav., 1861, 1863, T 1924:
358 Info| Ázsiának,~1393 K: <......> ~ M jav.: Szeretetnek ~ [A kivakart
359 Info| 1394 K: Miljói, mellyek ~ M jav.: Milljói ~ 1861, 1863:
360 Info| incsen tán> szeretet? ~ M jav.: nem volna szeretet? [
361 Info| 1408 K: <A> ronda démont ~ M jav.: E ronda [M átírta
362 Info| démont ~ M jav.: E ronda [M átírta a betűt.]~1411 K:
363 Info| 1419 A: társt - erőszak. [M meghagyta a szót.]~1421
364 Info| felküzd <..........>, ~ M jav.: hozzánk, ~ [M vakarás
365 Info| M jav.: hozzánk, ~ [M vakarás után átírta a szót,
366 Info| bár jőne <már> a <nap>~ M jav.: bár jőne az idő, ~
367 Info| szerint a mondatzáró írásjel M tollhibája. A kiadások nem
368 Info| K: A test túl él<...> ~ M jav.: éli ~ [Vakarás után
369 Info| me<l>ly~1461 K: <...>íg~ M jav.: Míg ~ [M az első betűt
370 Info| íg~ M jav.: Míg ~ [M az első betűt vakarás után
371 Info| szent <......> ~ M jav.: Tán szent tanai ~ [
372 Info| ép a szent tan mind<é>g ~ M jav.: mindig ~ KF 1989:
373 Info| 1467 K: <...........>, ~ M jav.: élesititek, ~ [Vakarás
374 Info| ha nagyobbra> beáll.- ~ M jav.: nagyban midőn~1481
375 Info| nékik fedelet nyujt. ~ M jav.: nékiek fedélt ~ 1861-
376 Info| 1863-tól: meztelábas ~ [M visszajavítása, Sz megjegyzése
377 Info| Képmutatón alázattal> ~ M jav.: Hazudt alázat színével ~ [
378 Info| lyest hegyeim köz<ö>t<t>. ~ M jav.: ílyest ősi hegyeim
379 Info| angyalok meg ne sértsd> ~ M jav.: utóbb; a poklosság,
380 Info| áthúzott betűk. Az egész sor M lapszéli toldása.]~1500
381 Info| számunkra olvashatatlan szót M kivakarta, majd átírta.] ~
382 Info| K: <Olly ingerlékeny> ~ M jav.: Engesztelhetetlen~
383 Info| űzni~1518 K: népe <csak> ~ M jav.: népe még~1519 K:
384 Info| M jav.: Egyházát a szeretetnek. ~ [
385 Info| 1541 K: <Ez eretnekek> ~ M jav.: E gonosz hitűek [A
386 Info| 1543 K: A homo?usi<ost> ~ M jav.: A homoiusiont~1544
387 Info| homoiusiont~1544 K: Mi<dőn> az ~ M jav.: Mig az~1545 K, 1861:
388 Info| 1555 K: De Nic<é>aban ~ M jav.: Nicaeaban ~ 1861-től:
389 Info| keresztesek kö<zz>é vegyűl.- ~ M jav.: közé ~ [Az utasítások
390 Info| ízelítő: mennyire eltér M eredeti kézirata a kiadásokban
391 Info| Trag<oe>diának nézed<,> ~ M jav.: Tragédiának nézed?~
392 Info| Com<ö>diának és mulatni ~ M jav.: Komédiának ~ 1861-
393 Info| t<ú>dományban, ~ M jav.: büszke [A kivakart
394 Info| büszke [A kivakart szót M átírta. 2. szóban az ékezet
395 Info| üdébb leg ragyogóbb> ~ M jav.: A legfényesb, legüdítőbb~
396 Info| 1612 K: <megszakitá> ? ~ M jav.: tönkre tette? -~1613
397 Info| K: A bűnös <az> maga ~ M jav.: önmaga~1614 K: Me<
398 Info| vész, me<l>ly öszve hoz,~ M jav.: széjel szór. ~ 1861:
399 Info| az> egyént so<h>sem ~ M jav.: mert egyént sosem ~
400 Info| a szavak átírása inkább M kezére vall.]~1625 K: Hoz<
401 Info| érvényre a kor ellenében<,>: ~ M jav.: Hoz<asz> ~ A jav.:
402 Info| elmerít,~1628 K: <Ch>rónika ~ M jav.: krónika~1629 K: Mid
403 Info| krónika~1629 K: Mid az, [M tollhibája.] ~ A jav.: Mind
404 Info| K: <..>iált, mert hogy ~ M jav.: kiált ~ [A betű átírva.
405 Info| 1635 K: <Tekintnek> egy ~ M jav.: Látnak csak egy [A
406 Info| 1637 K: mit u<nokáik> ~ M jav.: utódaik [T szerint
407 Info| szerint A jav., a szó átírása M kezére vall.]~1638 K, 1861,
408 Info| K: a vezeklés <.....> ~ M jav.: a vezeklésnek tanát ~ [
409 Info| a vezeklésnek tanát ~ [M az utolsó szót vakarás utánt
410 Info| 1653 K: <Három> ezer ~ M jav., 1861, 1863, T 1924:
411 Info| rosszabb ~ [A ma szokatlan, ám M korában általános rövid
412 Info| után:] (ö<szv>e rogyva) ~ M jav.: elosonnak .... össze
413 Info| elosonnak .... össze rogyva ~ [M vakarás után átírta a szót -
414 Info| óh,~1666 K: <mentünk> ~ M jav.: v<ó>ltunk [Az ékezet
415 Info| sűrüségi~1668 K: ül<tünk> ~ M jav.: ülve~1669 K: A csa<
416 Info| hallgat<va>és kisér<ve>; ~ M jav.: A csattogányt hallgattuk
417 Info| gyanánt?~1677 K: <...> ~ M jav.: Hogy [Átírás, az eredeti
418 Info| K: Mind azt, <mit ez> ~ M jav.: Mind azt, amit ~
419 Info| Isten~1685 K: so<h>se ~ M jav.: sose~ [T szerint
420 Info| szerelem> ami<l>ly<en> ~ M jav.: Szerelmed ~ A jav.:
421 Info| jav.: És el fog zárni e ~ M jav.: fal [M a ház szót
422 Info| fog zárni e ~ M jav.: fal [M a ház szót átírta.] ~ 1861-
423 Info| neved,~1730 K: Imámba<n>, ~ M jav.: Imámba,~1733 K: És
424 Info| 1989: óh, ne~1737 K: külö<m>ben <e> nevet, ~ M jav.:
425 Info| külö<m>ben <e> nevet, ~ M jav.: különben a nevet,~
426 Info| táborát” ... Nehéz. [M meghagyta.] ~ 1861, 1863:
427 Info| szent fogadást tön <a> szűz <m>áriának, ~ M jav.: Máriának ~
428 Info| tön <a> szűz <m>áriának, ~ M jav.: Máriának ~ A jav.:
429 Info| é<gn>ek <....>sztját.- ~ M jav.: malasztját. [M átírta
430 Info| M jav.: malasztját. [M átírta az ismeretlen alapszót.]~
431 Info| o<l>ly szerénynek mégse<m> ~ 1861, 1863, T 1924: oly
432 Info| K: hid <a jelenben>. ~ M jav.: hidd jelenleg. [M
433 Info| M jav.: hidd jelenleg. [M vakarás után átírta az utolsó
434 Info| már> gyözelmem. ~ M jav.: gátolni [Vakarás után
435 Info| áth.]~1772 K: Tan<cr>éd ~ M jav.: Tankréd [A betűket
436 Info| Tankréd [A betűket átírta M.]~1776 K: <Az a>blak<ban
437 Info| Az a>blak<ban van>, nem ~ M jav.: Ablakba’ lesz majd,
438 Info| 1778 K: Ládd i<l>lyen ~ M jav.: ílyen ~ 1861, 1863,
439 Info| szerelem> leg<.........> ~ M jav.: Szerelme legkecsesb ~ [
440 Info| Szerelme legkecsesb ~ [M vakarás után átírta a szavakat.
441 Info| K: mi őrűlt <......> ~ M jav., K, 1861, 1863, T 1924,
442 Info| minő őrűlt nemünk! ~ [M átírta az eredeti szót,
443 Info| 1813 K: ö<szv>e forr, ~ M jav.: össze forr, ~ 1861-
444 Info| szerelem<r>ől <.......> ~ M jav.: Me<l>ly, mint nagy
445 Info| szív. szerelemtől dobog, ~ [M vakarás után átírta a sort,
446 Info| fal~1826 K: s<án>cot ~ M jav.: sarcot ~ [T szerint
447 Info| formája, az eredeti átírása M kezére vall!]~1837 K, 1861,
448 Info| segíts!~1850 K: Galabfival ~ M jav.: Galambfival~1851
449 Info| K: Véletlenül <...>i ~ M jav.: mi ~ [A második szó
450 Info| K: <szeretőd> becsapta ~ M jav.: kedvese [T szerint
451 Info| M jav.: Eseng epedve ~ [M
452 Info| M jav.: Eseng epedve ~ [M átírta a szavakat, az eredeti
453 Info| tőle <jókor>szabadúlni ~ M jav.: tőle szabadúlni jókor. ~
454 Info| meg <..............>, ~ M jav.: Eléggé meg mutattam, ~ [
455 Info| már <vad> öröm~ M jav.: S nem őrjöng az sem
456 Info| őrjöng az sem már öröm ~ [M átírta az eredeti szavakat.
457 Info| megállapítani.]~1902 K: mor<mo>g ~ M jav.: morog~1903 K: időmben <
458 Info| K: <De ......... ...> ~ M jav.: Bizon bizon ~ [M átírta
459 Info| M jav.: Bizon bizon ~ [M átírta az eredeti szöveget,
460 Info| Bizon-bizon~1911 K: közö<m>bös ~ 1861, 1863, T 1924:
461 Info| horoszkópomat,~1916 K: álm<o>m v<ó>lt [Az ékezet áth.] ~
462 Info| nem> siker<ült> <....> ~ M jav.: Mely a minap sikertelen
463 Info| 1949 K: az <amint> van, ~ M jav.: az miként van, ~1950
464 Info| tud<,> szokni új körébe, ~ M jav.: nem tud új körébe
465 Info| szokni,~1961 K: mind<é>g ~ M jav.: mindig~1963 K: <Ha>
466 Info| hódol is a nőnek istenűl, ~ M jav.: Bár hódol... ~ Sz:
467 Info| gyanánt imádja a nőt. ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.] ~
468 Info| mellékcélt~1967 K: Ah me<nny>, ~ M jav.: Ah menj,~1969 K:
469 Info| 1974 K: ezt a <ragyogó> ~ M jav.: ezt a csillogó~1975
470 Info| ragyogó> ~ A jav.: Betegje ~ M. jav.: súgárzó~1987 K: <
471 Info| épp~1995 K: me<nny>ünk ~ M jav.: menjünk [M átírta
472 Info| nny>ünk ~ M jav.: menjünk [M átírta a betűket.]~1996
473 Info| K: <Balra> a lugasban. ~ M jav., 1861, 1863, T 1924:
474 Info| 1924: Jobbra a lugasban. ~ [M átírta a szót, az eredeti
475 Info| a tudományt> miattad, ~ M jav.: tudásomat A: verrathen. [
476 Info| tudás?~2035 K: <.......> ~ M jav.: sugár, ~ [M vakarás
477 Info| M jav.: sugár, ~ [M vakarás után átírta a szót,
478 Info| megállapítani.]~2036 K: <M>e<l>ly az eg<ek>ből ~ M
479 Info| M>e<l>ly az eg<ek>ből ~ M jav.: Amely az égből ~ 1861-
480 Info| nemessé le<hetne szűd>, ~ M jav.: mily nemessé lenne
481 Info| mily nemessé lenne szűd, ~ [M kivakarta, majd átírta a
482 Info| báb-istenként tartja még <....> ~ M jav.: Mely a nőt báb-istenként
483 Info| 2072 K: ne feled<je>d ~ M jav.: ne feledd~2073 K,
484 Info| megbotránkoznának~2085 K: <gyermekük> ~ M jav., 1861, 1863, T 1924:
485 Info| l>ly ~ [A 2086-2087. sor M későbbi betolása a kéziratba.
486 Info| ositod büszke holtodig.> ~ M jav.: Te fel magasztalsz
487 Info| a cél~ M jav.: Türelem még, a cél ~ [
488 Info| Türelem még, a cél ~ [M vakarás után átírta a szavakat,
489 Info| nyiltan szembe száll>, ~ M jav. [előbb]: mely<től> <
490 Info| től> <el>esni is disz, ~ M jav., 1861, 1863 [majd]:
491 Info| 2203 K: <Csak> me<l>ly ~ M jav.: De mely ~ K, 1861,
492 Info| A>ki <....> gyanús, ~ M jav.: Hisz aki gyanús ~ [
493 Info| 2220 K: Gyakorl<ás>úl ~ M jav.: Gyakorlatúl~2221
494 Info| utasítás K: <senculote> ~ M jav.: sans-culotte ~ [M
495 Info| M jav.: sans-culotte ~ [M először mindenütt senculote-ot,
496 Info| K: <Leleplezi valóban> ~ M jav.: <Leleplezi eléggé> ~
497 Info| K: E guilot<t>íne ~ M jav.: E guillotíne ~ T 1924,
498 Info| ly vakmerőn <a sirba>. ~ M jav.: <sirodba.> ~ A jav.:
499 Info| K: reám <is> a sor,- ~ M jav.: reám a sor,-~2269
500 Info| Ennek nyomán javította M négysorosra a szöveget,
1-500 | 501-730 |