Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
lyre 2
lyrol 2
lytol 2
m 730
m-sor 1
ma 46
2
Frequency    [«  »]
819 1989
747 1924
742 s
730 m
577 és
518 is
452 ádám
Madách Imre
Az ember tragédiája

IntraText - Concordances

m

1-500 | 501-730

    Szín
1 Info| párizsi színből bővült, M első, vázlatlapon összegzett 2 Info| szövegváltozatoknál Tolnai jelöléseit (K, M jav. és A jav.), mint a 3 Info| lehetne K (ősszöveg), K1 (M javítása a K-ban) és K2 ( 4 Info| Emich Gusztáv. MDCCCLXIII.)~M jav. Madách Imre javítása 5 Info| i levelének mellékletén.~M Madách válasza Arany megjegyzéseire, 6 Info| az 1861. és 1863. évi, M életében megjelenő kiadások, 7 Info| szokatlan, jobb: világom. [M nem változtatott.]~ 20 után 8 Info| K: csillaggömbök-<kel> ~ M jav.: csillaggömböket ~ 9 Info| enyésző világokat látni még. ~ M: „Itt enyészők omladéka”, 10 Info| K: <e>szme! [e átírva, M jav.: Eszme!]~ 65 sor után 11 Info| Leborúl.) ~ [A szó első betűit M kivakarta és átírta.]~ 66 12 Info| 70 K: erő! [e átírva, M jav.: Erő!]~ 71 K: b<ó> 13 Info| 75 K: jóság! [j átírva, M jav.: Jóság!]~ 76 K: S 14 Info| magyar.~ 86 K: <........> ~ M jav.: féregben [átírás, 15 Info| M jav.: Vegykonyhájában szintén 16 Info| szövegben vakarás, átírás. M jav. a K olvashatatlan során.]~ 17 Info| során.]~ 91 K: konyhába ~ M jav.: konyhádba~ 92 K: 18 Info| elnézed néki, hogy~ 93 [M későbbi toldása a K lapszélén 19 Info| gyermekszív <.......>? ~ M jav.: hevűlhet? [Az utolsó 20 Info| hevűlhet? [Az utolsó szót M vakarás után átírta. Az 21 Info| K: szül<... ...>nyag ~ M jav.: szült-e az anyag, [ 22 Info| volt a> <....> ~ M jav.: Lucifer volt e gátnak 23 Info| volt e gátnak a neve, ~ [M vakarás után átírta a szavakat. 24 Info| tagadás<nak örök> szelleme.- ~ M jav.: Ki a tagadás ősi szelleme.-~ 25 Info| mindenütt <ahol te>, ~ M jav.: látod, hol te, mindenütt,~ 26 Info| K: Küzdj az anyag közt ~ M jav.: Küzdj a salak közt~ 27 Info| a földön éden fái közt>~ M jav.: Tekints a földre, 28 Info| megátkozok s tiéd legyen.> ~ M jav.: E két sudár fát a 29 Info| Megátkozom, aztán tiéd legyen. ~ [M két sort kihúzott a K-ban, 30 Info| mérsz, de <hadd legyen,>  ~ M jav.: Fukar kezekkel mérsz, 31 Info| nekem elég h. elég nekem. ~ M jav. 1863-tól [Sz nyomán]: 32 Info| tagadás lábát megvet<heti>, ~ M jav.: Hol a tagadás lábát 33 Info| 151 K: <S> világodat... ~ M jav.: Világodat...~ 152 34 Info| nyújtja ~ 1863: nyujtja~ 159 [M későbbi toldása.]~ 160 35 Info| nap> tikkasztó hevében. ~ M jav.: Ragyogó délnek tikkasztó 36 Info| tikkasztó hevében.~ 169-~-172 [M későbbi toldása e négy sor 37 Info| hallom azt még ~ 1863: ugy ~ M: „Itt kebleden s. a. t. 38 Info| 181 K: len <.........> ~ M jav.: találom ~ [M a K-ban 39 Info| M jav.: találom ~ [M a K-ban átírta az eredeti 40 Info| szinén képét a büszke nap,> ~ M jav.: Mint fényárjában a 41 Info| árván hogy ne álljon - ~ M jav.: A mindenségben árván 42 Info| közt. - és enyelg vele> ~ M jav.: A víz színére festi 43 Info| színére festi önmagát~ 187 M jav.: S enyelg vele, ~ [ 44 Info| máskép <..... ........> ~ M jav.: olly szégyen   [M 45 Info| M jav.: olly szégyen   [M vakarás után átírta a szavakat. 46 Info| K: <Még én> hideg...  ~ M jav., átírva: Hogy a~ 200 47 Info| K: Megírigylend<em>  ~ M jav., átírva: Megírigylendi~ 48 Info| 209 K: S <s>kedve ~ M jav., átírva: kétkedve ~ 49 Info| az utóbbi szokatlan. ~ [M Arany jegyzeteiben vörössel 50 Info| szűt védve béfogad<v>ja,~ [M jav., áth.: előbb béfogadva, 51 Info| anapesztusszal. ~ 1863-tól [M jav. Sz tanácsa nyomán]: 52 Info| szívöket,~ 214 K: <a szerelem> M jav.: az érzelem. ~ [M átírta 53 Info| M jav.: az érzelem. ~ [M átírta a szót, T olvasata 54 Info| utasítás K: <glória> ~ [M jav., az eredeti szó átírva 55 Info| olvasata.]~ 216 K: Oh  ~ [M jav. ebből: Óh . Az ékezet 56 Info| hozzánk, vagy <alúlról>? ~ M jav., a szavakat átírva: 57 Info| vólna-é <a> porból,  ~ M jav.: vólna-é porondból, ~ 58 Info| így szükséged sem leend”. [M nem változtatott a szövegen.]~ 59 Info| végtelen <kegyelmét>  ~ M jav.: kegyét.  ~ K, 1861, 60 Info| K: e föld <urává>. ~ M jav.: e föld istenévé. [ 61 Info| csillog, aztán visszahull ~ M jav. 1863-tól: Egy percre 62 Info| felcsillogva visszahullnak ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.]~ 63 Info| Felmentene a gondviselettől> ~ M jav.: A gondviselettől felmentene, ~ [ 64 Info| szót felcserélve javított M. Bizonytalan olvasat.]~ 65 Info| sor vakarás után átírva, M jav.:] De trágya túronyúl 66 Info| trágyadomb gyanánt...” ~ M : „Trágyaturony” tudtomra 67 Info| jambusban, hanem kivétel. [M meghagyta. Katalektikus ( 68 Info| ön láb<án meg> állni. ~ M jav.: önlábunkon állni.- ~ [ 69 Info| A hosszú „ll” átírva. M jav.] ~ A: „Biblia. Móz. 70 Info| Óh Ember> vigyázz! ~ M jav., 1861: A vén tagadás 71 Info| nem üt, az ős. ~ 1863-tól M jav.: Az ős tagadás~ KF 72 Info| K: vakandot len<t>,  ~ M jav., átírva: vakondot lenn,]~ 73 Info| megjegyzést A kihúzta, de M helyeselte és vörös keresztet 74 Info| világot~ 303 K: Ho<l a> ki ~ M jav.: Hová, ki ~ [A sor 75 Info| mellett A megerősítette M jav.-át, odaírva: Hová,]~ 76 Info| melyen ~ K: me<nny>ünk  ~ M jav., átírva: menjünk~ 308 77 Info| K: o<l>ly ~ 325 [A sor M betoldása a K-ba.]~ 330 78 Info| eztek>? / <Azt n>e hidd. ~ M jav.: Csüggedtek? / Koránse 79 Info| az áth. a sort így jav. M:] <De hölgyem jöj, bár merre 80 Info| Majd az áth. sort így jav. M:] <Idegen lett ez a hely 81 Info| hánysz a tiszta égnek, [M jav. Sz nyomán.]~ 371 K: 82 Info| s dísztelen. ~ 1863-tól M jav.: ha érdemes leszen / 83 Info| Sz: „kéjetnem megy. [M nem fogadta el a bírálatot.]~ 84 Info| szabad levék ~ 1863-tól M jav.: Le is hullt rólam, 85 Info| logikailag homályosabb. [M nem változtatott.]~ 380 86 Info| erejével. [Az ékezet áth.]~ M jav.: Megbirta volna azt 87 Info| S te nem mentél meg , ~ [M jav. Sz 379-384. sorra vonatkozó 88 Info| megjegyzése alapján.]~ 385 K: M<ivel> ~ A jav. 1861, 1863, 89 Info| elfordítják a beszéd értelmét. ~ [M meghagyta a szöveget eredeti 90 Info| voltommal” szokatlan. [M meghagyta.]~ 444 K: vész< 91 Info| gondviseletetszokatlan. [M változatlanul hagyta a sort.]~ 92 Info| ösztön sejtett <már> ~ M jav.: Mit ösztönöm sejtett, 93 Info| hatalmasabban vágyja a tudás még.> ~ M jav.: S tudásom óhajt, - < 94 Info| is rég> érzek <illyest> ~ M jav.: Ugy-é, ugy-é, hasonlót 95 Info| 455 K: <Midőn> te... ~ M jav.: Ha majd te...~ 457 96 Info| földön n<incsen> egy rokon ~ M jav.: És égen földön nem 97 Info| K: Nincs egy barát.. ~ M jav.: Nem egy barát..~ 460 98 Info| z... [Az ékezet áth.] ~ M jav.: [...] ez~ 1861, 1863: 99 Info| Hisz <hogy> ha o<l>ly... ~ M jav.: Hiszen, ha oly...~ 100 Info| ártat-lan> fiú <az>.- ~ M jav.: Az égi karból, szép 101 Info| Jelenj meg <óh> szellem. ~ M jav.: Jelenjél meg, szellem.  ~ 102 Info| szó átírva hisz-re, majd M ismét betoldotta a sorba 103 Info| a sorba a tagadószót.] ~ M jav.: Az ősi tagadás / Hív, 104 Info| szelíd> az égi karban, ~ M jav., K, T 1924, KF 1989: 105 Info| jegyzeténél!]~ 475 K: <.....> ~ M jav.: erős~ [M vakarás után 106 Info| M jav.: erős~ [M vakarás után átírta a szót. 107 Info| 478 K: föl<idézni>  ~ M jav.: fölzaklatni~ 479 108 Info| jegyzeténél!]~481 K: <.....> ~ M jav.: büszke [Átírás, az 109 Info| előttem nem elég világos. [M nem változtatott.]~ 485 110 Info| K: Erős vágy<ódás>... ~ M jav.: Erős vágyakkal...~ 111 Info| meghatározátok? úgy . ~ [M áthúzta A jegyzeteiben a „ 112 Info| tehát rosszul olvasta itt ki M írását.]~ 495 K, 1861, 113 Info| örök ifjú szív ideálja. ~ M jav.: S örök ifjú sziveknek 114 Info| foly, nem hatok belé<je>- ~ M jav.: hatok belé -~ 505 115 Info| már> Lucifer tovább, ~ M jav.: Ne hitegess, Lucifer, 116 Info| K: mindent, <a>mint  ~ M jav.: mindent úgy, mint~ 117 Info| M jav.: Keserves lesz még 118 Info| udatlanságért <.... ....... .....> ~ M jav.: S tudatlanságért fogsz 119 Info| fogsz epedni vissza. ~ [M vakarás után átírta e két 120 Info| K: mindent <kitudsz> ~ M jav.: mindent megértesz~ 121 Info| s az egynapos rovar ~ M: „Az egynapos légy” - ezt 122 Info| emphasissal, jobb verssel. ~ [M vakarás után átírta a szavakat. 123 Info| 1861: szintén egyre megy [M nem fogadta el.]~ 523 K: 124 Info| szorítva azhiatus.~ [M meghagyta.]~ 530 Sz: együttleges... 125 Info| vetni egy pillanatot. ~ M: „Ez visszapilllantása é. 126 Info| 561 K: <álmát egyaránt> ~ M jav.: álomképeit, ~ [M 127 Info| M jav.: álomképeit, ~ [M a szöveget átírta, a fenti 128 Info| tartomány ~ 573 K: <......> M jav.: lányka  ~ [M a szót 129 Info| M jav.: lányka  ~ [M a szót vakarás után átírta, 130 Info| jegyzeténél!]~ 575 K: <tiéd> ~ M jav.: tiéid~ 576 K: érzi< 131 Info| betölté<k> hívatás<ok> ~ [M a k-t kivakarta, az -ok 132 Info| végződést pedig átírta.] ~ M jav.: érzi, betölté hívatását ~ 133 Info| hivatását~ 577 K: tudt<ák> ~ M jav.: tudta~ 579 K: Mint < 134 Info| 579 K: Mint <köteles> ~ [M az eredeti szót átírta, 135 Info| lapszélre is odaírta.] ~ M jav.: Mint kénytelen ~ 580 136 Info| köszönhetem~ 581 K: <emelek> ~ M jav.: alkotok,~ 583 K: 137 Info| a természet <.......> ~ M jav.: csodálja ~ [Az utolsó 138 Info| csodálja ~ [Az utolsó szót M átírta. Eredetijét nem tudtuk 139 Info| áth.]~ 594 K: imád<a>na [M jav.]~ 600 K: <És> új<ból> ~ 140 Info| használják, vagy nem értik. [M a változtatási javaslatot 141 Info| Ki e]~ 609 K: Me<jj>el ~ M jav.: Melylyel [KF 1989 142 Info| sértő, éppoly~ 619 K: [M betoldása a K belső lapszélén.]~ 143 Info| belső lapszélén.]~ 620 K: [M betoldása a K belső lapszélén.] ~ 144 Info| írni, homályos lesz.”] ~ M: Szó van, mint emlékszem, 145 Info| 621 K: <S így n>incs ~ M jav.: Nincsen ~ Sz: Nincsen 146 Info| hátra, prózai fordulat. [M nem változtatott.]~ 622 147 Info| a mint rám találtál. ~ M jav. 1863-tól: amint föllelél.~ 148 Info| van kevesb a földön>. ~ M jav.: Egy rabszolgával a 149 Info| Mint az <erőnek> én, ~ M jav.: Mint a hatálynak én, ~ 150 Info| egyelőre, hogy> parancs<od>  ~ M jav.: Elég, ha egyelőre 151 Info| 1861 sh: irigyeld ~ 1863 M jav.: óh ne írigyeld  ~ 152 Info| Törekvésünkre gúny <a> ~ M jav.: Törekvésünkre gúny 153 Info| K: <...... ..........> ~ M jav.: Vagy hivság<á>ra szánalmas ~ [ 154 Info| hivság<á>ra szánalmas ~ [M a K-ban a két hosszabb szót 155 Info| nem tudtuk elolvasni.] ~ M jav.: Vagy hivságunkra ~ 156 Info| K: kiált segély<ért> ~ M jav.: kiált segélyt~ 675 157 Info| 676 K: Ha <az> a népjaj ~ M jav.: Ha a nép jajja ~ A: „ 158 Info| h. mulattatni értendő. [M nem fogadta el a javaslatot.]~ 159 Info| e>, <szám> láng legyen ~ M jav.: Hogy mosolyom üdv, 160 Info| K: jajgat oda<künn>  ~ M jav.: jajgat odakint~ 685 161 Info| Én, <mint> a népnek  ~ M jav.: Én, én, a népnek~ 162 Info| 689 K: <..... .....> ~ M jav.: Komor levél ~ [M a 163 Info| M jav.: Komor levél ~ [M a két szót vakarás után 164 Info| M jav.: Siketté lennem ~ [ 165 Info| jav.: Siketté lennem ~ [M a két szót vakarás után 166 Info| javítva, megváltoztatva M eredeti megfogalmazását.]~ 167 Info| M jav.: Kikben....... lehel, ~ [ 168 Info| Kikben....... lehel, ~ [M a két szót vakarás után 169 Info| áthúzva, egy B-változat, M javítása, s a külön lapra 170 Info| ma mentsd fel.>~ B-sor, M jav.: A végezet el ítélt 171 Info| meg nem nyeri,>~ B-sor, M jav.: Melly bár mi rendnek 172 Info| holnap magának>.~ B-sor, M jav.: Mert arra van teremtve, 173 Info| vólna te urává>~ B-sor, M jav.: Amit te el vetsz, 174 Info| öntudat lakik,>~ B-sor, M jav.: És új urat keres holnap 175 Info| ülhetnél nyakán, ~ [Itt nincs M jav., s A jav.-a, tisztázata 176 Info| szükségét nem érzi? -~ B-sor, M jav.: Ha a gazdának szükségét 177 Info| három kihúzott sor fölé írta M javítását:] ~ B-sor, M jav.: 178 Info| írta M javítását:] ~ B-sor, M jav.: Ha kebelében öntudat 179 Info| fájna néki ~ [Ez a B-sor, M jav., s a C-sor is. ]~ 709 180 Info| ha nem jajongana>~ B-sor, M jav.:   A szolgaság? / ~ 181 Info| kell őt menteni.>~ B-sor, M jav.: Mert minden ember 182 Info| kísérleteivel szemben. ~ [M nem reagált a bírálatra.]~ 183 Info| elítélt állata> ~ B-sor, M jav.: Ez érzet az, s nem 184 Info| malmán húzni fog. -> ~ B-sor, M jav.: Mi a szabadság zászlajához 185 Info| van vágy uralomra>~ B-sor, M jav.: <De mert nem ébred 186 Info| tiszta öntudatra> ~ [Majd:] M jav.: A nagy tömeget, ámbár 187 Info| Ez ami sovárog>~ B-sor, M jav.: <Soha a nagy tömegért 188 Info| sejtelemként> ~ [Majd:] M jav.: Nem ébred benne, és 189 Info| Ám de a tömegben>~ B-sor, M jav.: Zaklatja azt mindenféle 190 Info| tudatra soha sem >~ B-sor, M jav.: S mi tagadása a már 191 Info| minden felé mi új>~ B-sor, M jav.: Abban reménylvén testesülve 192 Info| már meglévőnek>~ B-sor, M jav.: A boldogságról képzett 193 Info| szép sejtelmeit>~ B-sor, M jav.: Pedig mély tenger 194 Info| testesűlve látni, - >~ B-sor, M jav.: Nem hatja át tömét, 195 Info| lelkeddel rokon>~ B-sor, M jav.: Csak a hullám fényes, 196 Info| határozott tudattal,>~ B-sor, M jav.: És melly hullám esetleg 197 Info| lehetnek csak veszélyesek.>~ [M a két sort kihúzva egy fél 198 Info| csak a javításba:]~ B-sor, M jav.:   S mért épen én?~ 199 Info| tolakodva bátran>~ B-sor, M jav.: <... . ...> Kiben 200 Info| bajnokáúl ~ [Ez a B-sor, M jav. is.]~ C-sor, A jav., 201 Info| mely szerint a gazda van. [M nem változtatott.]~ 730 202 Info| 736 K: is lenéz<e>d. ~ M jav.: is lenézd.~ 737 K: 203 Info| légyen mind szabad < ,> . [M jav.]~ 743 K, 1861, KF 204 Info| hogy kényszerít<ed>ve. [M jav.]~ 750 K: me<l>ly~ 205 Info| me<l>ly~ 751 K: <ládd> ~ M jav.: látod, a jaj~ 752 206 Info| 755. sor mellé a lapszélre M két sort (756-757) betoldott.]~ 207 Info| 756-757) betoldott.]~ M jav.: Csak gyöngeség, mit 208 Info| gyámoltalan~ 758 K: Volt<..>át ~ [M átírta az első szót, amely 209 Info| lehetne: balga fecsegés. ~ M jav.: Ah pháraó, tán már 210 Info| már untatlak is ~ [A sor M toldása a K-ban, eredetileg 211 Info| fecsegéssel? - ~ M jav.: E hasztalan, e balga 212 Info| megállapítani.]~ 762 [A sor M későbbi betoldása.]~ 764 213 Info| ot> nem <tőled lesek> ~ M jav.: Erő s nagyságért nem 214 Info| tudományt>, mind ezt<et> ~ M jav.: Sem a tudásért, mind 215 Info| mindezt.]~ 768 [A sor M későbbi betoldása.]~ 769 216 Info| óh,~ 770 K: <s> azért ~ M jav.: azért~ 772 K: csecsebecs, < 217 Info| K: csecsebecs, <melly> ~ M jav.: csecsebecs, [a melly 218 Info| van mégis, teljesítsd.> ~ M jav.: És mégis egy vágy 219 Info| K: Kéj-kerteid <közt>~ M jav.: Kéj-kerteidben~ 787 220 Info| csak szabad állam viszi.> ~ M jav.: Szabad államban - 221 Info| jegyzeténél!]~ 811 K: <...> ~ M jav.: ölelni [A szó átírva, 222 Info| 1002. és az 1007. sorban. (M jav.)]~ 818 K: ment <atyád 223 Info| vakmerőn~ 823 K: <....> ~ M jav.: e hon ~ [M az eredeti 224 Info| M jav.: e hon ~ [M az eredeti szót kivakarta, 225 Info| ket> kivi<nni vágynék> ~ M jav.: Mint hajdanán, miknek 226 Info| nép <eszközlése álltal> ~ M jav.: nép<et szükséglené> ~ 227 Info| engem illet ez a hely itt> ~ M jav.: <e hely> [M átírta 228 Info| itt> ~ M jav.: <e hely> [M átírta a szavakat.] ~ A: 229 Info| szóllalok fel itt>, ~ M jav.: emelek szavat,~ 867 230 Info| K: <D>isz-szeker<é>ről.~ M jav., 1861, 1863, KF 1989: 231 Info| 1989: A disz-szekérről. ~ [M javítása a betűk átírásával.] ~ 232 Info| koszoruzzák azt> az állatot, ~ M jav.: <Koszoruzzad meg azt> ~ [ 233 Info| meg szó betűvastagsága is M tollára vall.] ~ A jav.: 234 Info| Mit áldozatra szán<nak>. ~ M jav.: szántál. [A szó átírva.]~ 235 Info| K: azt a <fecsegőt>. ~ M jav.: gúnyolót. [M átírta 236 Info| fecsegőt>. ~ M jav.: gúnyolót. [M átírta a szót.]~ 872 K: 237 Info| óh,~ 874 K: <nyomorú> ~ M jav.: éhenh<ó>lt [Az eredeti 238 Info| nál>. - Óh te <nyomorú> ~ M jav.: asztaláról. - Óh te 239 Info| asztaláról. - Óh te gyáva [M átírta az eredeti szavakat.]~ 240 Info| enyhet <hős szivébe> csak. ~ M jav.: enyhet csak bajnok 241 Info| Ó>h , a <szerelem> ~ M jav.: a tiszta szív ~ [Az 242 Info| bánalomnak ~ [Az utolsó három szó M későbbi betoldása.]~ 889 243 Info| Ér szégyene. [A félsor M betoldása.] ~ K: <S>zemtelen! < 244 Info| zemtelen! <le véled>. ~ M jav.: Le <véled>, szemtelen! ~ 245 Info| onnan, ~ 891 K: bebírta ~ M jav.: be bírta ~ 1861, 1863: 246 Info| alapján visszaállította M eredeti szóalakját, a mai 247 Info| igy~ 916 K: Tersites? ~ M jav.: Thersites~ 919 K: < 248 Info| első félsorban tintafolt, M föléírva javította a szöveget.] ~ 249 Info| 936 K: <Fájt az itélet> ~ M jav.: Az ítélet fájt,~ 937 250 Info| Arany.]~ 959 K: <No> ~ M jav.: De [A szót átírta 251 Info| jav.: De [A szót átírta M.]~ 960 K: Borzalma <........> ~ 252 Info| K: Borzalma <........> ~ M jav.: <közzénk lépend> ~ [ 253 Info| olvashatatlan szavakat átírta M.] ~ A jav. Borzalma eljő 254 Info| hát> <..... .... .....> ~ M jav.: <mely miatt könyörgtök>? ~ [ 255 Info| mely miatt könyörgtök>? ~ [M jav., átírás az utolsó három 256 Info| mit kérhet a gyöngétől> ~ M jav.: S a gyöngétől mit 257 Info| gyöngétől mit kérhet ~ [M jav. átírással, az eredeti 258 Info| tartsd fel... Ah,~ 971 K: se<m> h<á>gy reád ~ A jav.: se’ 259 Info| 984 K: <Pallas> Athéne ~ M jav: Athéne Pallas,~ 985 260 Info| 987 K: [Az egész sor M toldása a lapszélen.]~ 988 261 Info| milyen~ 990 K: te<sz> ~ M jav.: te<tt> A jav.: tesz ~ [ 262 Info| te<tt> A jav.: tesz ~ [M átírta a szót, majd A áthúzta 263 Info| tettetés [A jav. vagy M jav.]~1000 K: k<íván> [ 264 Info| szövege.]~1002 K: [A sor M betoldása a K-on.]~1003 265 Info| K-on.]~1003 K: <ismét> ~ M jav.: újra [M átírta a szót.] ~ 266 Info| ismét> ~ M jav.: újra [M átírta a szót.] ~ 1861, 267 Info| 1013 K: <Hogy> nemesebb ~ M jav.: Ki [M átírása, az 268 Info| nemesebb ~ M jav.: Ki [M átírása, az eredeti szó 269 Info| 1017 [A védje szó a K-ban M betoldása.]~1018 K: Hát < 270 Info| emendálta a hosszú ly-t, M eredeti szándéka szerint.]~ 271 Info| küzködé<k> keresztűl. ~ M jav.: küzködém [KF 1989 272 Info| demagóg mondata és a népítélet M toldása a K szélén.]~1031 273 Info| az> természet<ök>,  ~ M jav.: Az nem hiás, annak 274 Info| K: illő<... még> sok ~ M jav.: illőt sok ~ [Az illő 275 Info| K: <E szent helyet>. ~ M jav.: Tovább e szentélyt.~ 276 Info| karja<i közzé> téve. ~ M jav.: karjába téve. ~ [Majd 277 Info| következő mondatában:] I<tt> - ~ M jav.: Ím~1043 K: szó<l> 278 Info| K: hisz még <e> nép  ~ M jav.: hisz még ez<en> nép ~ 279 Info| 1052 K: Más <bár neve,> ~ M jav.: Más név alatt~1057 280 Info| mint> tisztes anya:  ~ M jav.: nevelnél tisztes anyaként:~ 281 Info| cselekvém>  ~ [Majd az áth. után M jav.:] Nem mint ha <bűnt 282 Info| aljast birtam volna tenni, ~ [M jav., KF 1989 mai helyesírásával:] 283 Info| tenni.~1072 K: De <hogy > ~ M jav.: De mert~1074 K: Szép 284 Info| Olvashatalan szó átírva, M jav.: Átok]~1082 K: köz< 285 Info| lt. - - [Az ékezet áth.]~ M jav.: fájdalmas ~ 1861, 286 Info| 1090 K: Her<k>ulesre! [M jav., átírva a betű: Herculesre!]~ 287 Info| A 2. szó ékezete áth., M jav.] ~ 1861, 1863: értsük-é, 288 Info| Vagy ki <az, dusabban> ~ M jav.: Hüségit [M átírta 289 Info| dusabban> ~ M jav.: Hüségit [M átírta az é-t.] ~ A jav.: 290 Info| vágysz~1109 K: mind<é>g ~ M jav.: mindig~1112 K: nem 291 Info| 1135 K: <Nyomorult te.> ~ M jav.: Gyáva <te.> ~ [Az 292 Info| Gyáva <te.> ~ [Az első szót M átírta, a másodikat A áthúzta.] ~ 293 Info| Cluvia [Az ó ékezete áth.]~ M jav.: Ebből ~ 1863-tól: 294 Info| 1147 K: példáj<u>kat? ~ M jav.: példájokat? ~ [A K-ban 295 Info| szívről~1155 K: mind<é>g M jav.: mindig~1157 K: 296 Info| de <azt a> lágy karod ~ M jav.: de lágy karod ~ A 297 Info| fűzér.- ~ [Az utolsó 3 szót M átírta, az eredetit nem 298 Info| tudtuk megállapítani.] ~ M jav., 1861: Fejemről is 299 Info| lesiklott ládd fejemről. - ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.]~ 300 Info| 1161 K: <E> buja tűz, ~ M jav.: Mi buja tűz,  ~ K, 301 Info| tartom, hogyha ott leled, ~ M jav., 1863: Szemed befogom, 302 Info| érdemelni. Mi az? Nem értem. ~ M jav, 1863: S csak egy 303 Info| sem bírok érdemelni. - ~ [M jav. Sz észrevétele nyomán.]~ 304 Info| M jav.: Ezen savanyu arcot 305 Info| lelkét <........>ragadni ~ M jav.: lelkét ártól elragadni ~ [ 306 Info| lelkét ártól elragadni ~ [M vakarás után átírta a szavakat, 307 Info| strófájában is, de sem M, sem A nem változtatott 308 Info| jegyzeténél!]~1230 K: cseppe ~ M jav.: cseppje [A j beszúrása 309 Info| őrült~1243 K: émelít ~ M jav.: émelyít [Az y betoldása 310 Info| M jav.: Keserüet kivánna már < 311 Info| nem tudtuk rekonstruálni, M vakarás után átírta.] ~ 312 Info| után utasítás K: silled. ~ M jav.: süllyed.~1263 K, 313 Info| utasítás K: sujtv<án> ~ M jav.: sujtva ~ [Az átírásos 314 Info| uj vendéget, <talán> ~ M jav.: uj vendéget közénk. ~ 315 Info| sor jegyzetét!]~1269 K: <M>egifjúlt kedv is tér be < 316 Info| is tér be <majd> véle. ~ M jav.: Talán megifjúlt kedv 317 Info| kivánsz?~1279 K: <....> Te ~ [M vastagon átírta a szót, 318 Info| jegyzeténél!]~1289 K: vetésited, [M tollhibája.] ~ 1861-től: 319 Info| 1863: réműlet,~1294 K: se<m> részvét ~ M jav., 1861, 320 Info| 1294 K: se<m> részvét ~ M jav., 1861, 1863, T 1924: 321 Info| Me<l>ly kebe<lednek> ~ M jav.: Mely a kebelnek [A 322 Info| kebelnek [A szót átírta M.]~1301 K: rebeg<,>:~1303 323 Info| 1303 K: <.............>~ M jav.: dermed<ének> ~ [M 324 Info| M jav.: dermed<ének> ~ [M vakarás után átírta az ismeretlen 325 Info| 1318 K: köz<z>űletek [M jav., a hosszú z-t M átírta 326 Info| űletek [M jav., a hosszú z-t M átírta egy z-vé.]~1320 327 Info| ékezet áth.]~1321 K: külö<m>ben. ~ M jav.: különben. [ 328 Info| 1321 K: külö<m>ben. ~ M jav.: különben. [M átírta 329 Info| ben. ~ M jav.: különben. [M átírta a betűt.]~1323 K, 330 Info| 1863, T 1924: istene ~ M jav.: A szent szeretet örök  ~ 331 Info| K: <tán még> sok nemes ~ M jav.: vajh mi sok~1335 332 Info| hatnál is> e kebelben, ~ M jav.: találtál volna e kebelben,~ 333 Info| kár, hogy <ha> úgy van<,>~ M jav.: És önmagamban is<, 334 Info| jav.: És önmagamban is<, m>i kár, hogy úgy van! ~ 1861- 335 Info| új eszmét <eföldnek> ~ M jav.: Új népet hozzon s 336 Info| szót vakarás után írta át M.]~ 1861, errata-lap: világra [ 337 Info| önteni,  ~ M jav.: a korcsba jobb vért 338 Info| korcsba jobb vért önteni, [M átírta a szavakat vakarás 339 Info| legyen - hogy legyen köre. [M meghagyta.]~1345 K: miénk 340 Info| emberrel <..... .....>? ~ M jav.: De nem emberrel kell-e 341 Info| megállapítani, vakarás után átírta M.]~1349 K: Mit nem bírok 342 Info| majd> helyettem ~ M jav.: Mit én nem bírok, 343 Info| 1350 K: <....... ......> ~ M jav.: Hasonló tréfát ~ [ 344 Info| olvashatatlan alapszöveget M átírta:] Ollyan kéj, mellynek 345 Info| jav.: Érvényre hozni  ~ M jav.: mi benne van. ~ [M 346 Info| M jav.: mi benne van. ~ [M a 2. tagmondatot kivakarta, 347 Info| köt<... ..>: szeretet. ~ M jav.: kötvén le: ~ [M a 348 Info| M jav.: kötvén le: ~ [M a szavakat kivakarta, majd 349 Info| M jav.: Mellynek virága a 350 Info| a a lovag-erény lesz, ~ [M a sort kivakarta, majd átírta. 351 Info| M jav.: Költészete az óltár 352 Info| Költészete az óltár oldalán ~ [M a sort kivakarta, majd átírta. 353 Info| M jav.: A fel magasztalt női 354 Info| magasztalt női ideál ~ [M a sort kivakarta, majd átírta. 355 Info| női ideál.~1379 K: Adám! [M tollhibája.]~1380 K: méltő ~ [ 356 Info| tollhibája.]~1380 K: méltő ~ [M tollhibája. Arany a sor 357 Info| szerá<j>ok kéjeit<,> ~ M jav., 1861, 1863, T 1924: 358 Info| Ázsiának,~1393 K: <......>  ~ M jav.: Szeretetnek ~ [A kivakart 359 Info| 1394 K: Miljói, mellyek ~ M jav.: Milljói ~ 1861, 1863: 360 Info| incsen tán> szeretet? ~ M jav.: nem volna szeretet? [ 361 Info| 1408 K: <A> ronda démont ~ M jav.: E ronda [M átírta 362 Info| démont ~ M jav.: E ronda [M átírta a betűt.]~1411 K: 363 Info| 1419 A: társt - erőszak. [M meghagyta a szót.]~1421 364 Info| felküzd <..........>, ~ M jav.: hozzánk, ~ [M vakarás 365 Info| M jav.: hozzánk, ~ [M vakarás után átírta a szót, 366 Info| bár jőne <már> a <nap>~ M jav.: bár jőne az idő, ~ 367 Info| szerint a mondatzáró írásjel M tollhibája. A kiadások nem 368 Info| K: A test túl él<...> ~ M jav.: éli ~ [Vakarás után 369 Info| me<l>ly~1461 K: <...>íg~ M jav.: Míg ~ [M az első betűt 370 Info| íg~ M jav.: Míg ~ [M az első betűt vakarás után 371 Info| szent <......> ~ M jav.: Tán szent tanai  ~ [ 372 Info| ép a szent tan mind<é>g ~ M jav.: mindig ~ KF 1989: 373 Info| 1467 K: <...........>,  ~ M jav.: élesititek, ~ [Vakarás 374 Info| ha nagyobbra> beáll.- ~ M jav.: nagyban midőn~1481 375 Info| nékik fedelet nyujt. ~ M jav.: nékiek fedélt ~ 1861- 376 Info| 1863-tól: meztelábas ~ [M visszajavítása, Sz megjegyzése 377 Info| Képmutatón alázattal> ~ M jav.: Hazudt alázat színével ~ [ 378 Info| lyest hegyeim köz<ö>t<t>. ~ M jav.: ílyest ősi hegyeim 379 Info| angyalok meg ne sértsd> ~ M jav.: utóbb; a poklosság, 380 Info| áthúzott betűk. Az egész sor M lapszéli toldása.]~1500 381 Info| számunkra olvashatatlan szót M kivakarta, majd átírta.] ~ 382 Info| K: <Olly ingerlékeny> ~ M jav.: Engesztelhetetlen~ 383 Info| űzni~1518 K: népe <csak> ~ M jav.: népe még~1519 K: 384 Info| M jav.: Egyházát a szeretetnek. ~ [ 385 Info| 1541 K: <Ez eretnekek> ~ M jav.: E gonosz hitűek [A 386 Info| 1543 K: A homo?usi<ost> ~ M jav.: A homoiusiont~1544 387 Info| homoiusiont~1544 K: Mi<dőn> az ~ M jav.: Mig az~1545 K, 1861: 388 Info| 1555 K: De Nic<é>aban ~ M jav.: Nicaeaban ~ 1861-től: 389 Info| keresztesek <zz>é vegyűl.- ~ M jav.: közé ~ [Az utasítások 390 Info| ízelítő: mennyire eltér M eredeti kézirata a kiadásokban 391 Info| Trag<oe>diának nézed<,> ~ M jav.: Tragédiának nézed?~ 392 Info| Com<ö>diának és mulatni ~ M jav.: Komédiának ~ 1861- 393 Info| t<ú>dományban, ~ M jav.: büszke [A kivakart 394 Info| büszke [A kivakart szót M átírta. 2. szóban az ékezet 395 Info| üdébb leg ragyogóbb>  ~ M jav.: A legfényesb, legüdítőbb~ 396 Info| 1612 K: <megszakitá> ?  ~ M jav.: tönkre tette? -~1613 397 Info| K: A bűnös <az> maga ~ M jav.: önmaga~1614 K: Me< 398 Info| vész, me<l>ly öszve hoz,~ M jav.: széjel szór.  ~ 1861: 399 Info| az> egyént so<h>sem ~ M jav.: mert egyént sosem ~ 400 Info| a szavak átírása inkább M kezére vall.]~1625 K: Hoz< 401 Info| érvényre a kor ellenében<,>: ~ M jav.: Hoz<asz> ~ A jav.: 402 Info| elmerít,~1628 K: <Ch>rónika ~ M jav.: krónika~1629 K: Mid 403 Info| krónika~1629 K: Mid az, [M tollhibája.] ~ A jav.: Mind 404 Info| K: <..>iált, mert hogy ~ M jav.: kiált ~ [A betű átírva. 405 Info| 1635 K: <Tekintnek> egy ~ M jav.: Látnak csak egy [A 406 Info| 1637 K: mit u<nokáik> ~ M jav.: utódaik [T szerint 407 Info| szerint A jav., a szó átírása M kezére vall.]~1638 K, 1861, 408 Info| K: a vezeklés <.....> ~ M jav.: a vezeklésnek tanát ~ [ 409 Info| a vezeklésnek tanát ~ [M az utolsó szót vakarás utánt 410 Info| 1653 K: <Három> ezer ~ M jav., 1861, 1863, T 1924: 411 Info| rosszabb ~ [A ma szokatlan, ám M korában általános rövid 412 Info| után:] (ö<szv>e rogyva) ~ M jav.: elosonnak .... össze 413 Info| elosonnak .... össze rogyva  ~ [M vakarás után átírta a szót - 414 Info| óh,~1666 K: <mentünk> ~ M jav.: v<ó>ltunk [Az ékezet 415 Info| sűrüségi~1668 K: ül<tünk> ~ M jav.: ülve~1669 K: A csa< 416 Info| hallgat<va>és kisér<ve>;  ~ M jav.: A csattogányt hallgattuk 417 Info| gyanánt?~1677 K: <...> ~ M jav.: Hogy [Átírás, az eredeti 418 Info| K: Mind azt, <mit ez> ~ M jav.: Mind azt, amit  ~ 419 Info| Isten~1685 K: so<h>se ~ M jav.: sose~ [T szerint 420 Info| szerelem> ami<l>ly<en> ~ M jav.: Szerelmed ~ A jav.: 421 Info| jav.: És el fog zárni e ~ M jav.: fal [M a ház szót 422 Info| fog zárni e ~ M jav.: fal [M a ház szót átírta.] ~ 1861- 423 Info| neved,~1730 K: Imámba<n>, ~ M jav.: Imámba,~1733 K: És 424 Info| 1989: óh, ne~1737 K: külö<m>ben <e> nevet, ~ M jav.: 425 Info| külö<m>ben <e> nevet, ~ M jav.: különben a nevet,~ 426 Info| táborát” ... Nehéz. [M meghagyta.] ~ 1861, 1863: 427 Info| szent fogadást tön <a> szűz <m>áriának, ~ M jav.: Máriának ~ 428 Info| tön <a> szűz <m>áriának, ~ M jav.: Máriának ~ A jav.: 429 Info| é<gn>ek <....>sztját.- ~ M jav.: malasztját. [M átírta 430 Info| M jav.: malasztját. [M átírta az ismeretlen alapszót.]~ 431 Info| o<l>ly szerénynek mégse<m> ~ 1861, 1863, T 1924: oly 432 Info| K: hid <a jelenben>. ~ M jav.: hidd jelenleg. [M 433 Info| M jav.: hidd jelenleg. [M vakarás után átírta az utolsó 434 Info| már> gyözelmem. ~ M jav.: gátolni [Vakarás után 435 Info| áth.]~1772 K: Tan<cr>éd ~ M jav.: Tankréd [A betűket 436 Info| Tankréd [A betűket átírta M.]~1776 K: <Az a>blak<ban 437 Info| Az a>blak<ban van>, nem ~ M jav.: Ablakbalesz majd, 438 Info| 1778 K: Ládd i<l>lyen ~ M jav.: ílyen ~ 1861, 1863, 439 Info| szerelem> leg<.........> ~ M jav.: Szerelme legkecsesb ~ [ 440 Info| Szerelme legkecsesb ~ [M vakarás után átírta a szavakat. 441 Info| K: mi őrűlt <......> ~ M jav., K, 1861, 1863, T 1924, 442 Info| minő őrűlt nemünk!  ~ [M átírta az eredeti szót, 443 Info| 1813 K: ö<szv>e forr, ~ M jav.: össze forr, ~ 1861- 444 Info| szerelem<r>ől <.......> ~ M jav.: Me<l>ly, mint nagy 445 Info| szív. szerelemtől dobog, ~ [M vakarás után átírta a sort, 446 Info| fal~1826 K: s<án>cot ~ M jav.: sarcot  ~ [T szerint 447 Info| formája, az eredeti átírása M kezére vall!]~1837 K, 1861, 448 Info| segíts!~1850 K: Galabfival ~ M jav.: Galambfival~1851 449 Info| K: Véletlenül <...>i ~ M jav.: mi ~ [A második szó 450 Info| K: <szeretőd> becsapta ~ M jav.: kedvese [T szerint 451 Info| M jav.: Eseng epedve ~ [M 452 Info| M jav.: Eseng epedve ~ [M átírta a szavakat, az eredeti 453 Info| tőle <jókor>szabadúlni ~ M jav.: tőle szabadúlni jókor. ~ 454 Info| meg <..............>, ~ M jav.: Eléggé meg mutattam, ~ [ 455 Info| már <vad> öröm~ M jav.: S nem őrjöng az sem 456 Info| őrjöng az sem már öröm ~ [M átírta az eredeti szavakat. 457 Info| megállapítani.]~1902 K: mor<mo>g ~ M jav.: morog~1903 K: időmben < 458 Info| K: <De ......... ...> ~ M jav.: Bizon bizon ~ [M átírta 459 Info| M jav.: Bizon bizon ~ [M átírta az eredeti szöveget, 460 Info| Bizon-bizon~1911 K: közö<m>bös ~ 1861, 1863, T 1924: 461 Info| horoszkópomat,~1916 K: álm<o>m v<ó>lt [Az ékezet áth.] ~ 462 Info| nem> siker<ült> <....> ~ M jav.: Mely a minap sikertelen 463 Info| 1949 K: az <amint> van, ~ M jav.: az miként van, ~1950 464 Info| tud<,> szokni új körébe, ~ M jav.: nem tud új körébe 465 Info| szokni,~1961 K: mind<é>g ~ M jav.: mindig~1963 K: <Ha> 466 Info| hódol is a nőnek istenűl, ~ M jav.: Bár hódol... ~ Sz: 467 Info| gyanánt imádja a nőt. ~ [M jav. Sz megjegyzése nyomán.] ~ 468 Info| mellékcélt~1967 K: Ah me<nny>, ~ M jav.: Ah menj,~1969 K: 469 Info| 1974 K: ezt a <ragyogó> ~ M jav.: ezt a csillogó~1975 470 Info| ragyogó> ~ A jav.: Betegje ~ M. jav.: súgárzó~1987 K: < 471 Info| épp~1995 K: me<nny>ünk ~ M jav.: menjünk [M átírta 472 Info| nny>ünk ~ M jav.: menjünk [M átírta a betűket.]~1996 473 Info| K: <Balra> a lugasban. ~ M jav., 1861, 1863, T 1924: 474 Info| 1924: Jobbra a lugasban. ~ [M átírta a szót, az eredeti 475 Info| a tudományt> miattad, ~ M jav.: tudásomat A: verrathen. [ 476 Info| tudás?~2035 K: <.......> ~ M jav.: sugár, ~ [M vakarás 477 Info| M jav.: sugár, ~ [M vakarás után átírta a szót, 478 Info| megállapítani.]~2036 K: <M>e<l>ly az eg<ek>ből ~ M 479 Info| M>e<l>ly az eg<ek>ből ~ M jav.: Amely az égből ~ 1861- 480 Info| nemessé le<hetne szűd>, ~ M jav.: mily nemessé lenne 481 Info| mily nemessé lenne szűd, ~ [M kivakarta, majd átírta a 482 Info| báb-istenként tartja még <....> ~ M jav.: Mely a nőt báb-istenként 483 Info| 2072 K: ne feled<je>d ~ M jav.: ne feledd~2073 K, 484 Info| megbotránkoznának~2085 K: <gyermekük> ~ M jav., 1861, 1863, T 1924: 485 Info| l>ly ~ [A 2086-2087. sor M későbbi betolása a kéziratba. 486 Info| ositod büszke holtodig.>  ~ M jav.: Te fel magasztalsz 487 Info| a cél~ M jav.: Türelem még, a cél ~ [ 488 Info| Türelem még, a cél ~ [M vakarás után átírta a szavakat, 489 Info| nyiltan szembe száll>, ~ M jav. [előbb]: mely<től> < 490 Info| től> <el>esni is disz, ~ M jav., 1861, 1863 [majd]: 491 Info| 2203 K: <Csak> me<l>ly ~ M jav.: De mely ~ K, 1861, 492 Info| A>ki <....> gyanús, ~ M jav.: Hisz aki gyanús ~ [ 493 Info| 2220 K: Gyakorl<ás>úl ~ M jav.: Gyakorlatúl~2221 494 Info| utasítás K: <senculote> ~ M jav.: sans-culotte ~ [M 495 Info| M jav.: sans-culotte ~ [M először mindenütt senculote-ot, 496 Info| K: <Leleplezi valóban> ~ M jav.: <Leleplezi eléggé> ~ 497 Info| K: E guilot<t>íne ~ M jav.: E guillotíne ~ T 1924, 498 Info| ly vakmerőn <a sirba>. ~ M jav.: <sirodba.> ~ A jav.: 499 Info| K: reám <is> a sor,- ~ M jav.: reám a sor,-~2269 500 Info| Ennek nyomán javította M négysorosra a szöveget,


1-500 | 501-730

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License