| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Madách Imre Férfi és no IntraText CT - Text |
|
|
|
HARMADIK FELVONÁSVÉRES ING
Személyei: Herakles. Euristheus. Jolaus. Deianeira. Jole. Kaliste s több rabnő.
(Kert. Alkonyat.)
EURISTHEUS (jön Jolausszal) Láttad hát a hű nőt, kiért Herakles Deianeirát elhagyá? koldus fiúval Szerelmeteskedik a nászi éjen. JOLAUS Szörnyűség! Mit teszünk most? EURISTHEUS Mit teszünk, Azt kérded? Van kérdezni most idő? Áruld el Jolét. JOLAUS Elhiendi-e Egy szolgának szavára? Tedd uram Magad, mit én rám bízol. EURISTHEUS (megütközve) Én? Bolond! Mi gondom nékem arra? JOLAUS És nekem mi? EURISTHEUS Elég rossz szolga! Elmegyek tehát És elbeszélem kedves jó uradnak, Hogy leghívebb szolgája, amidőn Urának boldogságát látja kockán: Mint a hal akkor is némán fülel; És majd gondolkozunk: ugyan miért Tevé ezt Jolaus? könnyen lehet Hogy azt sütjük ki: Jolaus kerítő. (Indul.) JOLAUS Maradj! Mikor mondjam meg neki? EURISTHEUS Ma, Itt e helyen, midőn menyasszonyával Fog édelegni. JOLAUS És mért épen akkor? EURISTHEUS Rövidlátó! A hős megtudva azt Hogy keblén egy kígyót szorongatott: Megfojtja, és a régi nőt bújában Szivéhez zárja. JOLAUS Bár úgy lenne! Én Deianeiráért mindent teszek. EURISTHEUS Nézd csak, jön a menyasszony! Milyen álmos! Mily halvány! Nem csuda; múlt éjszaka Enyelgett. Menj fiam, - kikémlelem Még jobban a bűnöst. (Jolaus elmegy.) A jó bolondot Rászedtem. Mindent el merek követni, Csak aztat nem, hogy a nagy óriás Szemébe nézzek; mert egy félkeze Kirázná lelkemet; teremte eszközt Mindenre a sors, csak legyen, ki azt Használni tudja, és én jól tudom. JOLE (Euristheus karjába dűl) Bocsáss meg, frigyünk megszakadt. EURISTHEUS Hogyan? JOLE Én nem segítek célodban. EURISTHEUS Nem-e? Hamar felejted a tort, melyet ültél Apád fölött; nagyon hamar, menyecske. JOLE (fájdalommal) Azt nem, de tenni semmit sem merek! Euristheus! Hogyan csaljam meg őt, - Őt, a kedves fiút! EURISTHEUS Leány, kit értesz? JOLE A lant - vagy inkább is: senkit sem értek, Csak azt akartam mondani: Herakles Megölhet vad dühében, s élni vágyok. EURISTHEUS (magában) Mindegy már; így vagy úgy. (Joléhez.) Kedves leányom! Igaz, te ifjú vagy, s kár volna érted, Ha mérgében széttépne; ezt ma reggel Gondoltam csak meg! Semmi az, ne búsulj; Csak már ma játszd el még hűn a szerelmest; Egy nap nem a világ! A tengeren Van csónakom, - holnap viradt előtt Megszöksz velem. Elég nagy a világ Elférünk benne. JOLE Óh, minek nekem Az atya? Benned új atyát találtam. EURISTHEUS S nem mostohát. JOLE Még egyet jó atyám! Egy ifjat elviszesz, kit én óhajtok? EURISTHEUS Miért ne, hármat is! A föld inog, Herakles lépte ez. Isten veled! JOLE Megállj egy percig, elmegyek veled. Örömtől reszket minden ér tagomban; Lecsendesítem egy kicsint. Siessünk. (El Euristheusszal.) HERAKLES (jön) Nem jő menyasszonyom, s az estve itt van! (Föltekint.) „A csillag, a hold, a szerelmesek Barátja”, mert fagyos fény mindenik S ilyen kell a kebelnek, hogy hevében Ne olvadjon szét, és ne égjen el; Mi is leendene a nagy világból, Ha minden szellem, állat és növény, Mi páródzik, nappal páródzanék? Megégne a föld, ég, a nap maga, A lég, a víz, és a sok Istenek, A tűzvilágban semműlnének el. „Szeretni!” E szócskát ki érti úgy, Amint kell érteni? E szó: Isten maga; Vagy még annál is több: az Isteneknek Bölcsője. Még minekelőtte ők Születtek és még nem volt gondolat, Nem kezdet; már e szó ébren vala, A porszemek- s gőzcseppeket e szó Nászítá össze, hogy legyen világ S világban Istenek. Mert a világ Csak e nász gyermeke, s az Istenek Csak a rokon lények kis gyermeki. (Jole jön.) Óh, Jole, mily későn jössz! Jer közelb (Ölébe ragadja.) S olvadj föl vélem itt: hogy elvegyülve Hím-vérem és lelkemnek lényegében Ne sóvárogjak asszonyért, s kijátsszam A sárgyúrót, ki részeg mámorában Az embert két példányban nyomta ki. JOLE Herakles, szétszorítod szívemet! Ah, így szeretni én alig birok! HERAKLES Gyengébben foglak hát menyasszonyom, Mért törném össze a harmat kebelt? De még nem is csókoltál! Én se még. (Megcsókolja s Jole megsápad.) Mért sápadsz édesem? JOLE Megszúrt szakállad! HERAKLES Levágom holnap. Arcomon szakáll nincs Nyomd rá hát csókodat, - a szűz ajak Első csókjait! JOLAUS (melléje megy) Nem első az, uram! Az elsőt tegnap a lantosnak adta, Egy dalért. (Jole felsikolt.) HERAKLES (fölugrik) Nő, igaz? JOLE (remegve) Igaz! Igaz! HERAKLES (rémítő dühhel) Koldus! Te egyet sem bírsz megszeretni, Mégis kettőt akarsz! Egyetlen egyszer Csókoltalak meg, és sápadt maradtál. (Gúnyosan kacagva.) Mert szúrt szakállam! Meghalsz gyáva nő! (Karjával a légbe emeli, agyonszorítandó.) Mi ez? (Az elájult leányt leereszti.) Karomnak izma megmeredt S nem bírom összenyomni, hogy közötte Szétmorzsolódj! Asszony! Te puha asszony! Mi van benned? Vesédre kúcsolódott Karom bűvvillany lepte meg s lerezgett Az érceren keresztül a szívig; És nem bírok - és semmit sem birok! E kéz, mely Antaeust ropogtatá Egy békacsontot összetörni nem bír. Nézd Jolaus! Még tátog! Nézd csak őt! Mert én nem nézhetem tovább! (Elfordul). Ha, ha, Nevessünk Jolaus! Úgy sem tudunk Mást tenni! (Euristheus jön.) Vén! Nevess velünk te is! Nagyon bágyadt vagyok! (Jolaus egy pázsit székre viszi.) EURISTHEUS (Joléhoz hajlik) Élsz még leány? JOLE (fejét felemeli) Te itt? Mikor megy sajkád? EURISTHEUS Semmikor. (Eltávozik.) JOLE Hah, megcsalt még e vén is! (Visszarogy.) HERAKLES (hidegen) Jolaus! Űzz el minden nőt házamból e percben! JOLAUS (fájdalommal) Minden nőt! HERAKLES Mondtam. JOLAUS Istenem! Mi lesz, Belőlünk? Nagy Herakles, minden asszonyt Nem űzhetünk el. HERAKLES (komoran) Mért? JOLAUS Ki fogna főzni? HERAKLES (felkél) Hagyj meg hát egy vénet. (El.) JOLAUS (Jolét megrázza) Először is Te menj! Vagy még feküdj; majd erre hajtom A többit is. (El.) JOLE (felvánszorog) Megcsalt Euristheus! Hah gyáva asszony jellem, gyáva szív! Megfagysz a legkisebb viharban is; Elveszted lélekéberségedet, Ha vész közelg és földre rogysz sikoltva, Mi vagy te? Nem annyi vér s ideg Van benned, mint a durva férfi-szívbe? Miért nem állsz meg hát helyén? Minek Szorúlsz az oldalhoz. (Mellére teszi kezét.) Mostan kitéplek! (Sóhajtva.) Volnál enyém: megtenném. - Nincsen-e Más életműszer bennem, mely csatámat Kivívná? A fő, az ajak? Hiába! Az asszony csak szívével tud csatázni És oly mezőn csak, ahol csalni kell; (Keserűn.) Most már semmit sem ér; kiösmerék! De mégis! Nincs, hiába több remény; Le kell pályámról lépni! Óh, megöl E gondolat! (Kezét összekulcsolja.) Megállj, megállj! Mi volt Amit Deianeira tegnap este Nász-öltönyül nyújtott a vőlegénynek? Egy véres ing! Mért volt az véres ing? És mért nyújtotta épen nász alatt? Miért mondta „jaj nekem” midőn Herakles El nem fogadta? Mért kiálta egyszer: „Te fogsz szeretni még Herakles engem” -? Nincs-e itt egy titok elrejtve? Nincs-e Az ingben bűverő, melyet lehetne Használni? Ezt ki kellene nyomozni; És még ma. Bátran csak leány! Amott jő Deianeira; most mind vedd elő, Amit csak tudsz: mert önfajod csalod meg. (Deianeira jő.) Segíts, segíts. (Lábához omlik.) DEIANEIRA Te üdvöm gyilkosa, Te mersz még kérni tőlem? Mondd, mi van még, Amit nem adtam JOLE (felkel) Egy bocsánatot. Én vétkezém, jó asszony, ellened; De minden vétkem: hogy leány vagyok S mint ifjú lány elég hiú Heraklest Rabomnak látni. Óh, Deianeira Én nem szerettem férjedet soha S ő is csak azt szerette bennem, ami A nőt teszi; nem voltam álminak Választott ideálja; ő kiküzdve Minden csatát a földterén, busongott, S unalmában eszébe jött szeretni; Minthogy más nő nem volt közel, szemét Rám vette; s nem tudom mért: már megutált; Talán mert nője is bír annyi bájjal, Mint én; talán mert nője is csak asszony, Mint én. - Azért, ha el tudod felejtni Fájdalmaid, vagy orvosolni vágyod: Hódítsd meg újra őt; hízelgj neki, Vagy vedd elő mind, amivel mi nők Igézni szoktunk; - és élj boldogul! DEIANEIRA Haszontalan! Herakles megvetett! Mi volna ily kisenyvedett kebelben: Mi őtet vissza bírná csatlani? JOLE Ha jól emlékezem szavadra, egykor Azt mondád: ő fog még szeretni téged; Hol a talizmán, melyben bizakodtál? DEIANEIRA Ott, hogy távozz leány. Ez többet ér Mindennél. Még ifjú és kellemes vagy, Boldog lehetsz. JOLE Ha válaszod csak ez Úgy elmegyek. Hanem felejtsd azt, Hogy hős Herakles itthon ülni nem tud S a messze földön sok szép lány lakik. DEIANEIRA Ne mondd, ne mondd! JOLE Ha úgy parancsolod, Nem szólok semmit; sajnállak szívemből, Hogy boldog lenni nem tudsz és lehetnél. DEIANEIRA Egy könnyet látok arcodon, talán A részvét könnye! Óh, hiszen te is Csak nő vagy, mint én; és ifjú szíved van, Mely rossz még nem lehet; jer és ölelj meg! S ha sorsom érdekel, figyelj szavamra. És adj tanácsot, mit legyek teendő. Sok év előtt, midőn még lány valék: Vitézek küzdtek értem és közöttök Nessos is, egy hatalmas óriás; Szép volt s magas mint bércek cédrusa, De mégsem oly dicső lény, mint Herakles, Ki Istenekkel vívta el csatáit; Hogy engemet megnyerjen. Egy napon Nászunk után Herakles felfogott És vitt honába; Nessos jött velünk, Midőn egy széles, mély folyó kanyargott Előttünk, Nessos megszólalt: Herakles! Te kisebb vagy, mint én, ahol te úszol Én lábolok csak; hogyha nem neheztelsz, Én nődet átviszem, s te ússz előre. Herakles úszott s én remegve csüggtem Az óriás karjában; és midőn Már a folyam medréhez ért velem, Nessos megfordult, visszavitt, - s csúfolva Kiáltott férjemnek: kövesse őt És futni kezde. Megmeredt Herakles, Mert tudta, hogy az óriás ha fut, Azt senki el nem éri; nagy dühében A földön tombolt, és íját ragadta; Szivem mellett suhant a nyíl, s az ifjú Roskadva a homokba dűlt; piros Arcát a szín megsárgult, és szemét Reám meresztve szólt: „Deianeira! A nyíl mélyen hatott, bucsúzni nincsen Időm; emlékjelül fogadd el ezt; (Ekkor gyorsan lehúzta a véres ingét) Ha egykor a férj, akit most imádsz, Megun, vagy hűlni kezd: e véres inget Hordoztasd véle, és haló szerelme Feléled újra.” Ekkor megszorítá Jobbom s nagyot kacagva megmeredt. Azóta a talizmánt őrizem. JOLE S mit vagy teendő most véle? DEIANEIRA Talán Eltépem. JOLE Önnön boldogságodat Eltépni! Add inkább nekem. DEIANEIRA Leány! Rossz lélek szól belőled? Hogyha van Hatása, újra te csábítsd magadhoz? S én legyek eszközöd? JOLE Nem értesz engem. Minek nekem kedves Heraklesed? Használhatom én másra is. DEIANEIRA Bocsáss meg! Ezt elfeledtem. Mit gondolsz tehát, Ráadjam? JOLE Mért kérdezesz ily balgaságot? Azonnal még ma! DEIANEIRA Jó. JOLE (megöleli) Óh, angyalasszony! De megkönnyítéd lelkemet; mi csendes Most szívem! Mert te még boldog leszesz! Megfogsz-e emlékezni néha rólam? DEIANEIRA Örökké jó leány! míg csak lehellek. (Karjába fogja.) JOLAUS (jön egy sereg nőt hajtva) Hó! Még itt is van társ! Most vége a Szerelmeteskedésnek! Asszonyim! Herakles minden nőt elűz magától, Azért előre! DEIANEIRA Istenem! JOLE (dühösen) Hazudsz! JOLAUS (Jolét a nőkhöz veti) Majd meglátjuk! - Most már mind együvé Hajtottalak. (Nézi őket.) Szép, szép, de kár hogy elmegy. KALISTE Jer hát velünk, ha sajnálsz! JOLAUS Úgy bizony! Most sorba! (Sorba állítja a nőket.) Éhen meg nem halhatunk, Tudjátok azt: azért közűletek Egyetlenegyet főzni meghagyok. Kinek van kedve itt maradni? TÖBB NŐK EGYSZERRE Nékem. KALISTE (megsimogatja Jolaust) Engem hagyj meg, kedves jó Jolaus! JOLAUS Ej nem! Csak vénet hagyhatok meg. TÖBB NŐK Óh, hiszen Én vén vagyok. JOLAUS (mosolyogva) Csak merném mondani: Tudom kitépnétek bajuszomat! KALISTE Hű Jolaus! JOLAUS Egy szót se! Már elég! (Deianeirát megfogja.) Kegyelmes asszonyom, te itt maradsz, Én tégedet választlak; úgy hiszem: (Érzékenyen.) Elég vénnek lát tégedet Herakles. DEIANEIRA Meghálálom hű Jolaus. JOLAUS (Joléhez) S te szép Kacér lány! Menj elől; majd lantosod Az indulót nyomodban fütyüli. JOLE Hah semmi pór. (Deianeirához.) Emlékezz meg szavadra. DEIANEIRA Isten megáldj! JOLE (indul) Nyiladnak mérge árt-e Mellednek büszke hős? Majd megtudom! S ha ártni fog, torodra eljövök. (El.) JOLAUS Mit sírtok lányok! Majd utánatok Kedveseitek elküldöm. (A nők mennek, Jolaus kezét keresztülveti mellén.) Istenem! De fáj a szívem ily sok szép leányért.
|
Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |