Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Madách Imre
Férfi és no

IntraText CT - Text

  • Információ     FÉRFI ÉS NO   CD-szöveg, Madách Imre összes muvei
Previous - Next

Click here to show the links to concordance

Információ

 

 

FÉRFI ÉS NŐ

 

CD-szöveg, Madách Imre összes művei

 

A Férfi és nő kézirata az OSzK kézirattárában található, jelzete: Quart. Hung. 44 levél. Idegen kéz másolata. Címlapján a szövegben idézett címen és jelmondaton kívül a következő feljegyzést találjuk: „Drámai pályamunka 1843-ra. 1ső szám.” Továbbá: „Vess. martius 18. 1843.” (Ezen a napon érkezett be az akadémiai pályázatra.) A darab a Csák végnapjaival együtt pályázott, de a másik tragédiával szemben, ezt a művet meg sem említették.

A Férfi és nő első kiadása a Madách Imre Összes Művei (I-III. k., Bp., Athenaeum 1888, új lenyomat 1895, sajtó alá rendezte: Gyulai Pál) II. kötetének 1-84. lapján található. Ennek alapján került a Halász Gábor szerkesztette Madách Imre összes művei (I-II. k., Bp. Révai , 1942) első kötetébe (23-93. l.), amely nyomán jelenlegi CD-szövegünk is készült.

Jelen CD-kiadásunkban modernizáltuk a dráma helyesírását, természetesen csak azokon a helyeken, ahol a változtatás nem rontotta el a darab jambikus verselését. Tehát nem változtattuk meg a rövid mással­hangzós (pl. boszú, könyek, virad), vagy a gyakori, a ma helyestől eltérő hosszúságú magán­hangzós (pl. indúl, borit stb.) szóalakok hibás helyesírását, ha a verselési helyzet úgy kívánta. (A helyesírási elvek részletesebb indoklását ld. a METINF - Az ember tragédiája információs dokumentumában!) Nem változtattuk meg a latinosan írt görög szereplőneveket sem, hiszen ha csak a főhős nevének többfajta ejtését (Heraklesz, Héraklesz, Héraklész) nézzük, a görög nevek egyértelműsített helyesírásával számos helyen tönkretennénk a jambikus ritmust. Nem változtattunk természetesen Madách régies, vagy nyelvjárási szavain, egyéni szóalkotásain (mint pl. ajándok, őszkükürcs, megígesz, híves - = hűvös -, rimányl, reményvirág, bűvsugár, bűvvillany, csábinger stb.), a régies ragozáson (mint pl. hervadand, őszülék, teremtvék, jőj, leszesz, hivém stb.) és a ma már nem használt szóalakok tekintetében (csókoltalan, akartalan, nemesb, sebesb, zsugorg, görg, mosolyg, semműl, semmít stb.)

 

 




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License