Információ
DRÁMATÖREDÉKEK, DRÁMATERVEK
CD-szöveg, Madách Imre összes művei
DRÁMATÖREDÉKEK
JÓNÉV ÉS ERÉNY
A drámatöredék kézirata az
OSzK Kézirattárában az 1399 Fol Hung szám alatt található. 6 levél,
külön címlap nincs. Keletkezési ideje a negyvenes évek eleje (1843?). Az I.
felv. két színjelzését megcserélte, a szöveg azonban a leírt rendben
folytatódik. Egy felvonás és a másodikból egy szín készült el, de az
egészről maradt egy tervvázlata, Álszégyen címmel. (Ezt itt
közöljük, forrás: Madách Imre összes művei, sajtó alá r. Halász Gábor,
Révai Kiadás, 1942. A Vegyes feljegyzések. Színpad cím alatt, II. kötet,
721-723. l.)
A drámatöredék szövegét Halász Gábor szerkesztette Madách Imre összes
művei (I-II. k., Bp. Révai, 1942) első kötetéből (1013-1043
l.) vettük. Jelenlegi CD-szövegünk ennek a legutóbbi szövegnek újra
ellenőrzött, több helyen javított, kiigazított változata. Jelen
CD-kiadásunkban modernizáltuk a drámatöredék helyesírását, természetesen csak
azokon a helyeken, ahol a változtatás nem rontotta el a darab jambikus
verselését. Tehát nem változtattuk meg a gyakori, a ma helyestől
eltérő hosszúságú magánhangzós (pl. hírü, könyrűletével,
ohajtanám, becsűletes stb.) szóalakok, továbbá a ma helytelen rövid
vagy hosszú mássalhangzós (pl. könyelmű), hibás helyesírását, ha a
verselési helyzet úgy kívánta. (A helyesírási elvek részletesebb indoklását ld.
A METINF - Az ember tragédiája információs dokumentumában!) Nem változtattunk
természetesen Madách régies, vagy nyelvjárási szavain, egyéni szóalkotásain
(mint pl. itszéddel, reménylhet, fékető = főkötő stb.),
a régies ragozáson (mint pl. tiltandja, gyilkoland, jőj stb.).
A drámatöredék kidolgozása még némileg vázlatos, egy-egy részletet,
monológot csak jelzett, de meg nem írt. Az odavetett megjegyzések jelzik a
jelenetek irányát. Az ilyen vázlathoz tartozó megjegyzéseket vastag
betűvel elkülönítettük a dráma szövegében. A kézirat 3. levelén az
első jelenet rövid, vázlatos summázata található, ezt a részletet, mint a
drámatöredék "szövegváltozatát" itt közreadjuk.
BALÁZS
(Gergellyel bejön)
Mint látom, jó polgár háza, király és szent.
GERGELY
(félénk, csendesíti Balázst, a kanapéra nem enged ülni. Mondja, kérjen)
BALÁZS
(mond)
Hisz jogot kívánok.
GERGELY
Ne feledkezz rám, ha jó dolgod lesz, kis gyermekségedtől neveltelek,
meg is tartottalak volna, de nem dolgoztál, garázdálkodtál.
ÁGNES
(jön, testvérével vált igen baráti szókat, ez el.)
BALÁZS
Úgy jer karajaimba, ha a testvéri érzet oly szent előtted.
ÁGNES
(henceg.)
BALÁZS
(az írásokkal lép fel.)
ÁGNES
(Egyszerre szelídül, kéri azokat.)
BALÁZS
Ösmerjük e fogást.
(Nem adja.)
GERGELY
Gyere vissza hozzám
pincérnek.
ÁGNES
(kiköti, hogy hallgasson
és ígér neki tartást.)
BALÁZS
Csak ez az akadály, igen
szívesen, csak dolgom ne legyen.
GERGELY
Ha meguntad, jőj
hozzám, ha el is marad az évi fizetés.
(El.)
MOHOL
(jön.)
(Áhítatoskodás,
meglopják urát, őrnek teszik Gergelyt. Ez elutasítja Petőfit.
Petőfi panasza.)
Madách Imre feljegyzései
között a Jónév és erény c. drámára vonatkozóan a következő
vázlatokat, ötleteket, fogalmazványokat találták:
JÓ NÉV S ERÉNY
(Álszégyen)
Jellemek
Vén nő.
Pórszármazású,
álszégyenből elsikkasztja gyermekét, később saját lánya kínozza az
ájtatoskodót.
Leánya.
Először grófhoz megy,
rangja kedvéért, akkor ébred csak benne a szerelem, anyjára már csak ezért is
apprehendál. Férjét lopja s vele szeretőjét ajándékozza, megöleti, de
mihelyt másodszor nő lesz, rútulni kezd, a hidegülés és kétségbeesés
őrültté teszik. Később is grófi pretenciója bánja választását, hogy
kicsiny.
A gróf.
Érzi állása fonákságát, de
a házasság elválhatlan, nem segíthet magán, s irigyli a bérgyilkost; kell magát
védni is, mert bűn az öngyilkosság s büntetendő, mi iszonyú, nincs
mentség.
A lelenc.
Egy cinikus, rövid, minden
fonákságot ösmerő s utáló, bár nem stricte morális, mégis jó, a
keresztényi szeretet kenyerét evő; semmi szerelmet nem hivő, jónak
látszani nem akaró.
Szegény tudós.
Magasztos, zavart,
elfogott, igen szegény költő és fizikus, kit charlatánná akarnak tenni a
gazdagok, magukat is ékesítendők a névvel. Koldulni megy, - kidobatik.
Leánya.
Ki apja támasza, jó
nő, ki a főkötő nélküli szerelmet is megveti, de elcsábíttatva s
látva, hogy csábítója felejti, megőrül. (Kacagó őrülés.)
Fia.
Becsületes, durva,
ajánlkozik gyilkosul, becsületes harcban, de látva a vénet, visszavonul, miért
a filiszter mint vagabundot bezáratja; innen kikerülvén, munkáját veszti, mert
megbélyegzett; a rabtartási pör költség, megveri a filisztert, írását
visszaadatja. Rettentő büntetés.
A filiszter.
Uzsora, hipokrita, buja, a
drága igazsággal is nyomó. A gróf jön hozzá pénzért, de önpénzéből.
Kicsinyes.
Kocsmáros.
Víg, jó, nyitott, ki mégis
keresetből bordélyt tart s halottbérlő. Becsületes, nyílt, falusi
ember. A gazdagok, ha nem tartanák, kik utálják, - nem volna bordély.
Nézem, mit tud a rózsa
illatot, a bürök mérget húzni a földből.
Ez ellen csak prédikálnak,
ellenünk rabláncot mutogatnak.
Óh, a gazdagok nem tudják,
mit szenvedünk mi. Mi hivatalja? Semmi. Mit tesz? Semmit. é. u. t.
Az ősz fürt mért tiszteletes magában?
Kényelemben jónak maradni - nem mesterség.
Ne kérj itt szent nevekre.
A státus csak ingyen akaszta,
akik a törvényt írják nem kénytelenek lopni.
Éltet adott jóakaratból.
Képed nem tetszik - vívunk.
Álszégyen.
Bizton lehelhetsz mérget
mindenikre.
Ez egy nevet kívántam, hogy
kíméld meg.
Nem tesztek mindent jóvá a
pénzzel, a bűnt nem adjátok át.
Írjátok síromra: "Szent a
törvény".
Nincs jogcím ellenek! Ők
törvény szerént tesznek! -
Mondják: tiszteljed anyádat, nem
ismerem, nem is tisztelhetem.
Boldog vagy, hogy nem
ismered.
***
|