Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
97 1
98 1
99 1
a 7397
aaron 5
aaronnak 1
abban 96
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7397 a
2780 hogy
2616 az
2291 és
Mikes Kelemen
Törökországi Levelek

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7397

     Rész
7001 194| harmadnap múlva nem érzettem azt a nehéz szúrást a szemeimben, 7002 194| érzettem azt a nehéz szúrást a szemeimben, és sokkal világosabban 7003 194| Én is immár jobban szánom a vakokot, de ha a testi vakság 7004 194| szánom a vakokot, de ha a testi vakság nagy dolog, 7005 194| testi vakság nagy dolog, a lelki százszorta nagyobb. 7006 195| tegnap Mamut császár elhagyá a világot. Egynehány napig 7007 195| Egynehány napig betegeskedvén, a nép igen kívánta volna látni, 7008 195| megláthatá. Tegnap, hogy a népnek kedvit találja, nagy 7009 195| vévén magán, lóra ült, és a Szent Sofia templomában 7010 195| kapták volna, leesett volna a lóról, és amidőn a házához 7011 195| volna a lóról, és amidőn a házához érkezék, csakhamar 7012 195| hogy nagy császár volt. A hadakozásba szerencsés volt, 7013 195| elmondhatni, hogy nem kívánta a hadakozást elkezdeni, és 7014 195| lecsendesítette, és az indítóktól a fejeket elvétette, hogy 7015 195| többé azt ne cselekedjék. A nép igen szerette, mind 7016 195| keresztyén, mind török, maga is a keresztyénekhez akarattal 7017 195| keresztyénekhez akarattal volt. A birodalmat csendesen igazgatta, 7018 195| igazgatta, kegyetlen nem volt, a vezérit sokszor megváltoztatta, 7019 195| atyjáról való testvéröccsét. A' pedig legkisebb ellenmondás 7020 195| még él, az is megmenekedék a rabságtól. Mind Mamut, mind 7021 195| Mind Mamut, mind Oszmán a Musztafa császár fiai. Immár 7022 196| császár változtatja igen hamar a vezérit; februariusba letevé 7023 196| vezérit; februariusba letevé a vezért, és a jancsár agát 7024 196| februariusba letevé a vezért, és a jancsár agát tette kalmakánnak 7025 196| amég az új vezér elérkezik, a kalmakánság pedig vicévezérség. 7026 196| pasa, az elmúlt holnapnak a végin érkezék Constancinápolyba. 7027 196| harmadikszor vezér, és köszönje a császár anyjának, aki is 7028 196| császár anyjának, aki is a vezér apjának rab leánya 7029 196| volt, és az apja adta volt a mostani császár atyjának. 7030 196| mostani császár atyjának. Ez a császárné most hetven esztendős.~ 7031 197| Rodostó, 26. augusti 1755. ~A császár változó táncot jártat 7032 197| császár változó táncot jártat a vezérekkel. A' bizonyos, 7033 197| táncot jártat a vezérekkel. A' bizonyos, hogy elmondhatják, 7034 197| volt, és igen kedves embere a császárnak, tehát sokáig 7035 197| tehát sokáig kell maradni a pócon vagy a kereken. Ennél 7036 197| kell maradni a pócon vagy a kereken. Ennél többet most 7037 197| emberektől való hírek. Ebben a holnapban kezdé a prussiai 7038 197| Ebben a holnapban kezdé a prussiai király a hadakozást 7039 197| kezdé a prussiai király a hadakozást a királyné ellen.~ 7040 197| prussiai király a hadakozást a királyné ellen.~ 7041 198| volna, kedves néném, hogy az a kedves szeliktár Ali pasa 7042 198| leessék, de még nem úgy, mint a többi, mert a többi a földre 7043 198| úgy, mint a többi, mert a többi a földre estenek, 7044 198| mint a többi, mert a többi a földre estenek, de ez a 7045 198| a földre estenek, de ez a föld alá esett. Elég a', 7046 198| ez a föld alá esett. Elég a', hogy erre haragutt a császár 7047 198| Elég a', hogy erre haragutt a császár anyja, mert e' mesterkedett 7048 198| Ali pasát letegyék, akinek a császárné pártfogója volt. 7049 198| császárné pártfogója volt. A császárné is bosszút állott, 7050 198| és addig beszélt ellene a fiának, és mások által is 7051 198| által is tudtára adatta a császárnak, hogy micsoda 7052 198| kincset gyűjteni magának. A császár a vádolást igaznak 7053 198| gyűjteni magának. A császár a vádolást igaznak találván, 7054 198| vádolást igaznak találván, a vezért megfogatta, és parancsolá, 7055 198| parancsolá, hogy fejét vegyék. De a császárnak tudtára adták, 7056 198| tudtára adták, hogy nem szokás a vezéreknek fejeket venni, 7057 198| venni, hanem megfojtani. A császár azt felelte reá: 7058 198| fejit vegyék. Úgyis lett, és a fejit kitették mindenek 7059 198| tudok egyet is mást, akit a császár megöletett volna. 7060 199| novemberben Lisbona városa a rettentő földindulásba elsüllyedett 7061 199| volna. Egy nagy darab részit a földi tűz megemésztette. 7062 199| földi tűz megemésztette. A templomok tele voltanak 7063 199| néppel, mivel innep volt, a templomok reájok estek. 7064 199| egy órában, és eltemette a lakosit. Az utcákon hintók 7065 199| rettentő ostora volt azon a városon, mivel nemcsak a 7066 199| a városon, mivel nemcsak a földindulás, hanem még a 7067 199| a földindulás, hanem még a föld alatt való tűz kiütötte 7068 199| magát az utcákon, hát még a rettentő kincse annak a 7069 199| a rettentő kincse annak a gazdag városnak örökké odalesz. 7070 200| 30. aprilis 1756. ~Ennek a holnapnak a kezdetin a császár 7071 200| 1756. ~Ennek a holnapnak a kezdetin a császár aprilist 7072 200| Ennek a holnapnak a kezdetin a császár aprilist járata 7073 200| effendivel, mert letevé a vezérségből. Az új vezér 7074 200| E' már másodszor vezér. A francia és az ánglus hadakozást 7075 200| szívűek és háláadatlanok. A minap olvastam egy anglusról, 7076 200| aki ugyan érchercegje volt a háláadatlanoknak, lehetetlen, 7077 200| hogy szamár volt.~Elég a', hogy egy rendes ifiú anglus, 7078 200| Amérika széllyin volnának, a hajóskapitány egy sziget 7079 200| innyavaló vizet hordasson a hajójában. Amég a vizet 7080 200| hordasson a hajójában. Amég a vizet hordották, az anglus 7081 200| anglus kereskedők kimentek a hajóból, hogy vadásszanak. 7082 200| okosok, igen eltávozának a parttól, a vademberek reájok 7083 200| igen eltávozának a parttól, a vademberek reájok rohanának, 7084 200| rohanának, és mind megölék a többit, csak éppen az ifiú 7085 200| ifiú anglus szaladott el. A kapitány észrevévén a dolgot, 7086 200| el. A kapitány észrevévén a dolgot, csakhamar onnét 7087 200| nem lehetett. Nem is mért a tenger partjához közelgetni, 7088 200| hátratekintvén, egy leányt láta a bokor közül kijőni, aki 7089 200| mindenik álmélkodni kezde egyik a másikán, és mindenik kegyesen 7090 200| mindenik kegyesen kezdé egyik a másikát tekénteni. És ha 7091 200| És ha az ifiú megkedvellé a vadleánynak termetét és 7092 200| aki is mezítelen volt, a leánynak is megtetszék az 7093 200| hogy innék. Hihető, hogy a leány előkelő renden való 7094 200| csiga-nyakravalókkal. Azután a leány vadállatok bőreit 7095 200| leány vadállatok bőreit vivé a barlangba, hogy a legény 7096 200| bőreit vivé a barlangba, hogy a legény reájok feküdjék, 7097 200| kiviszi vala őtet estve vagy a holdvilágon valamely szép 7098 200| forrás vagy patak mellé, ahol a legény nyugodhatott, ő pedig 7099 200| nyelvet nem csinálának. Akkor a legény megérteté véle, hogy 7100 200| magát, ha őtet bírhatná a maga hazájában, ahol néki 7101 200| nagy szerelembe, amidőn a leány a tengeren egy hajót 7102 200| szerelembe, amidőn a leány a tengeren egy hajót meglátván, 7103 200| cselekedni, jeleket mutata, hogy a hajó a parthoz közelítene. 7104 200| jeleket mutata, hogy a hajó a parthoz közelítene. Estve 7105 200| parthoz közelítene. Estve mind a ketten a hajóban ülének, 7106 200| közelítene. Estve mind a ketten a hajóban ülének, a hajó Barbád 7107 200| ketten a hajóban ülének, a hajó Barbád szigetében igyekezett, 7108 200| hogy megmenekedhetének a sok nyughatatlanságtól és 7109 200| nyughatatlanságtól és félelemtől. De a leány micsoda víg szívvel 7110 200| inkább közelgetnek vala ahhoz a szigethez, a mi ifiúnk annál 7111 200| vala ahhoz a szigethez, a mi ifiúnk annál kedvetlenebb 7112 200| elvégezé magában, hogy attól a társától, aki véle annyi 7113 200| tett, megváljék, mihent a szigethez érkezik. Ahol, 7114 200| szigethez érkezik. Ahol, mihent a hajó odaérkezik, a tengerparton 7115 200| mihent a hajó odaérkezik, a tengerparton vásárt tartanak, 7116 200| tengerparton vásárt tartanak, ahol a rabokot eladják, valamint 7117 200| eladják, valamint nálunk a lovakot és az ökrököt adják 7118 200| és az ökrököt adják el. A szegény nyomorult vadleány 7119 200| volna tőle. De az ifiúnak a szíve semmin meg nem esék, 7120 200| meg nem esék, hanem csak a maga hasznán. De sőt még, 7121 200| néném, mit mondasz erről a háláadatlanról? Én csak 7122 200| mennyi lelket vesztesz el?!~A prussus ebben a holnapban 7123 200| vesztesz el?!~A prussus ebben a holnapban kezdé el a királyné 7124 200| ebben a holnapban kezdé el a királyné ellen ok nélkül 7125 200| királyné ellen ok nélkül a hadakozást, és foglalá el 7126 201| hogy ami még rosszabb, mert a' bizonyos, hogy a hittagadó 7127 201| mert a' bizonyos, hogy a hittagadó vezérek korántsem 7128 201| korántsem voltak olyan jók a keresztyénekhez, mint a 7129 201| a keresztyénekhez, mint a valóságos született török 7130 201| érkezzék. Azt írod néném, hogy a török császár leányinak 7131 201| állapotjok, mivel nem lakhatnak a férjekkel, és hogy többire 7132 201| öreg pasáknak adják őket. A' való, hogy a házasságot 7133 201| adják őket. A' való, hogy a házasságot éppen nem kívánhatják, 7134 201| akár ifiúnak adják őket, de a férjekkel nem lakhatnak, 7135 201| férjekkel nem lakhatnak, és a lakodalom után Constancinápolyból 7136 201| tudok olyan vezért, akinél a császár leánya volt. Itt 7137 201| dolog nem történik, mint a Nagy Károly császár leányával 7138 201| császár leányával történt.~A császárnak volt egy Eginhárt 7139 201| Eginhárt nevű secretáriusa; ez a maga hivatalját oly jól 7140 201| hogy mindenek szerették. De a többi között a császárnak 7141 201| szerették. De a többi között a császárnak egyik leánya 7142 201| Immához. Minthogy pedig ez a szeretet hovátovább nevekedék, 7143 201| ajtajára mene kopogatni, mintha a császár küldötte volna őtet. 7144 201| igen kezde tartani, hogy a hóban a nyomáról meg ne 7145 201| kezde tartani, hogy a hóban a nyomáról meg ne üsmerjék, 7146 201| hogy honnét jött volna ki. A császár leányának megmondá, 7147 201| észre ne vegyenek. Végtire a fejdelemasszony talála módot 7148 201| fejdelemasszony talála módot abban. A' pedig a' volt, hogy a szeretejét 7149 201| talála módot abban. A' pedig a' volt, hogy a szeretejét 7150 201| A' pedig a' volt, hogy a szeretejét a hátán kivigye 7151 201| volt, hogy a szeretejét a hátán kivigye a hóból.~A 7152 201| szeretejét a hátán kivigye a hóból.~A császár pedig az 7153 201| a hátán kivigye a hóból.~A császár pedig az egész étszakát 7154 201| nélkül töltötte volt, és látá a leányát, hogy micsoda nehezen 7155 201| hogy micsoda nehezen vitte a terhét, és azt letévén, 7156 201| nagy sietséggel visszátére. A császár ezen mind csudálkozék, 7157 201| bizonyos lévén abban, hogy a cselekedete nem maradna 7158 201| akara válni az udvartól, és a császár lábaihoz borulván 7159 201| nem vett volna jutalmat. A császár felelé, hogy fog 7160 201| fogja adni szándékját. Azon a napon pedig a császár esszegyűjté 7161 201| szándékját. Azon a napon pedig a császár esszegyűjté a tanácsit, 7162 201| pedig a császár esszegyűjté a tanácsit, elejekbe tévé 7163 201| tanácsit, elejekbe tévé a secrétariusnak vétkét, és 7164 201| megkisebbítené, de meg nagyobbá teszi a familiája gyalázatját, azért 7165 201| azért inkább szereti ezt a gyalázatot elfedezni a házasságnak 7166 201| ezt a gyalázatot elfedezni a házasságnak palástjával. 7167 201| és azt mondák néki, hogy a szolgálatjáért jutalmul 7168 201| szolgálatjáért jutalmul a császár leányát adnák néki. 7169 201| Igenis, néked adom, mondá a császár, aki téged oly jóvoltából 7170 201| aki téged oly jóvoltából a hátán hordozott. A fejdelemasszonyt 7171 201| jóvoltából a hátán hordozott. A fejdelemasszonyt mindjárt 7172 201| étszakát kívánok. Ennek a holnapnak a kezdetin akará 7173 201| kívánok. Ennek a holnapnak a kezdetin akará egy istentelen 7174 201| kezdetin akará egy istentelen a francia királyt megölni, 7175 202| mivel görög nemzet? Ugyan a görögök prédálák fel ebben 7176 202| görögök prédálák fel ebben a holnapban húsvét napján 7177 202| húsvét napján Jeruzsálemben a mi kápolnánkot. Azt tudod, 7178 202| Azt tudod, néném, hogy a kápolna azon a helyre vagyon 7179 202| néném, hogy a kápolna azon a helyre vagyon építve, ahol 7180 202| helyre vagyon építve, ahol a Krisztus koporsója volt. 7181 202| Krisztus koporsója volt. Azt a kápolnát sok császárok, 7182 202| drágaköves eszközök vannak benne, a görögök elfordították az 7183 202| elfordították az igazságtól a pénzzel, és így az Isten 7184 202| tudja, mint lesz annak vége. A törökök nagy csendességbe 7185 202| nagy csendességbe hagyják a mi papjainkot Jeruzsálembe 7186 202| az isteni szolgálatot. De a görögök mindenkor irigylették 7187 202| szent kápolnát nékünk, ugyan a dühösség vivé őket arra, 7188 202| Oh, ebben az országban a pénz mindent elcsinál. Azt 7189 202| pénz mindent elcsinál. Azt a várost sok görögök, örmények 7190 202| nagy békességben vannak a mi papjainkkal. Húsvétra 7191 202| gyülekeznek, de sőt még a zsidók is elmennek, hogy 7192 202| zsidók is elmennek, hogy csak a régi templomoknak a helyit 7193 202| csak a régi templomoknak a helyit megláthassák. Ha 7194 202| most is elmennek, hát még a Krisztus idejében micsoda 7195 202| rettentő zsidót felmenni látni a templomba.~Mennyi véghetetlen 7196 202| rettentő gyülekezet volt a', micsoda rettentő sok gyilkosok 7197 202| ítélete és bosszúállása erre a népre. El lehet ítélni abból, 7198 202| Jeruzsálemet, amég megvevé, addig a városban tizenegyszázezer 7199 202| embert tett rabbá. Való, hogy a büntetés rajtok nagy volt, 7200 202| büntetés rajtok nagy volt, de a véteknek nagyságát micsoda 7201 203| 1757. ~Kedves néném, ebben a holnapban szoktak eret vágatni. 7202 203| szoktak eret vágatni. Ennek a holnapnak a 6-dik napján 7203 203| vágatni. Ennek a holnapnak a 6-dik napján sok érvágások 7204 203| voltak Prága mellett, mivel a királyné hadának nagy harca 7205 203| hadának nagy harca volt a prussiai királlyal, végtire 7206 203| prussiai királlyal, végtire a királyné hadát Prága felé 7207 203| nyomák, és oda bészoríták. A várost is megszállották. 7208 203| hanem azt tudom, hogy ha a levél kicsid, a hír elég 7209 203| hogy ha a levél kicsid, a hír elég nagy.~ 7210 204| nagy hírt írhatok, mert a prussiai királyt megverték. 7211 204| prussiai királyt megverték. A' pedig így lett meg. Marsallus 7212 204| Prága segítségire ment, a király eleiben mene, minthogy 7213 204| mene, minthogy pedig mind a két résznek volt kedve a 7214 204| a két résznek volt kedve a verekedésre, kedveket tölték, 7215 204| város vagy falu mellett a harc 18-dik volt. A harc 7216 204| mellett a harc 18-dik volt. A harc sokáig tarta. A győzedelem 7217 204| volt. A harc sokáig tarta. A győzedelem pedig a királyt 7218 204| tarta. A győzedelem pedig a királyt elhagyá és Daun 7219 204| minthogy kedvesen fogadá, a harcot is megnyeré, Prágát 7220 204| kapuit megnyitá. De Prágában a harcról semmit nem tudtak, 7221 204| markotányosné vivé legelsőbe a hírt a megnyert harcról. 7222 204| markotányosné vivé legelsőbe a hírt a megnyert harcról. Hihető, 7223 204| az asszony postát. Azután a prussiai had eltávozék Prágától. 7224 204| Prágától. Ki mondhatná meg a lakosok örömit, mivel nagy 7225 204| égéseket szenvedtek volt a bombák és a tüzes golyóbisok 7226 204| szenvedtek volt a bombák és a tüzes golyóbisok miatt!~ 7227 204| golyóbisok miatt!~Minthogy a minap olvastam az Amurátes 7228 204| császár históriáját, ott is a harcról vagyon a szó, amelyet 7229 204| ott is a harcról vagyon a szó, amelyet megmondom csak 7230 204| megmondom csak rövideden, hogy a levelem hosszabb legyen. 7231 204| levelem hosszabb legyen. Elég a', hogy az ötödik Lajos király 7232 204| Amurátessel, hogy pedig a kötést még jobban megerősítsék, 7233 204| zálogul egy szentelt ostyának a felit adták volt a császárnak. 7234 204| ostyának a felit adták volt a császárnak. De nem tudom 7235 204| császárnak. De nem tudom miért, a király minden ok nélkül 7236 204| minden ok nélkül felbontá a békességet és sok számú 7237 204| sok számú magyar haddal a császár ellen mene. Sok 7238 204| Sok püspökök is valának a táborán, mivel azelőtt az 7239 204| táborán, mivel azelőtt az a rossz szokás volt, hogy 7240 204| rossz szokás volt, hogy a püspököknek táborba kelletett 7241 204| táborba kelletett menni a magok seregekkel. Azt is 7242 204| évangyélium szerént, hogy a hitetleneknek nem kell megtartani 7243 204| hitetleneknek nem kell megtartani a hitet vagy a fogadást. A 7244 204| megtartani a hitet vagy a fogadást. A harc Várnánál 7245 204| a hitet vagy a fogadást. A harc Várnánál volt, a magyarok 7246 204| fogadást. A harc Várnánál volt, a magyarok eleinte mindjárt 7247 204| magokot, úgyannyira, hogy a törökököt visszányomák, 7248 204| és szaladófélben valának. A császár látván, hogy csaknem 7249 204| csaknem elvesztette volna a harcot, a fél szentelt ostyát 7250 204| elvesztette volna a harcot, a fél szentelt ostyát kivevé 7251 204| fél szentelt ostyát kivevé a kebeliből, és az ég felé 7252 204| büntetné meg azokot, kik a békességet felbontották, 7253 204| volt meg. Ezt elvégezvén, a hada közi nyargal, visszátéríti, 7254 204| az ellenségre viszi. Erre a magyarok megrémülnek, megszaladnak. 7255 204| megrémülnek, megszaladnak. A király is amint szaladott 7256 204| lovastól odaveszett. Ebből a példából látod, néném, hogy 7257 204| példából látod, néném, hogy a törökök nagy tisztelettel 7258 204| nagy tisztelettel vannak a Krisztushoz, noha minket 7259 205| császár sok betegeskedése után a sok mindenit másra hagyá. 7260 205| Mondám, másra hagyá, mert az a más is nem másnak, hanem 7261 205| hanem másra hagyja, valamint a dervis mondá egy perzsiai 7262 205| királynak. Egy dervis bémenvén a király udvarában, egy filegorjában 7263 205| egy gyéként leteríte, és a pipáját meggyújtá, mintha 7264 205| mintha ő lett volna az úr. A király meglátván, hozzájá 7265 205| szabadság nélkül bémenjen. A dervis azt izené, hogy a 7266 205| A dervis azt izené, hogy a vendégfogadóban mindennek 7267 205| mindennek szabad bémenni; a királynak szüleatyja, nagyapja, 7268 205| nagyapja, apja egymásra hagyták a kastélyát, valamint a vendégfogadót. 7269 205| hagyták a kastélyát, valamint a vendégfogadót. A király 7270 205| valamint a vendégfogadót. A király megneveté a dervis 7271 205| vendégfogadót. A király megneveté a dervis bolondságát. Oszmány 7272 205| császár volt, békességszerető, a keresztyéneket nem gyűlölte. 7273 205| vadászatban egy hercegné leesvén a lóról, kitörte mind a két 7274 205| leesvén a lóról, kitörte mind a két karját; a' bizonyos, 7275 205| kitörte mind a két karját; a' bizonyos, hogy holtig fogja 7276 205| hogy holtig fogja viselni a bélyegit. Abból látjuk, 7277 205| nincsen annyi szükségek a karokra, lábokra, mint az 7278 205| akin igen szerete járni. A is olyan kevély volt, 7279 205| Constancinápolyba kelletett menni a császárhoz, minthogy földön 7280 205| asszony kéré, hogy ülne a lovára, és vinné végben 7281 205| vinné végben azon az útját. A pápa kedvesen vevé jóakaratját, 7282 205| kedvesen vevé jóakaratját, és a lovára üle. A pápa elvégezvén 7283 205| jóakaratját, és a lovára üle. A pápa elvégezvén dolgát, 7284 205| elvégezvén dolgát, visszátére, és a gazdasszonyához szálla, 7285 205| gazdasszonyához szálla, és a lovat nagy köszönettel visszáadá, 7286 205| Egynehány nap múlva az asszony a lovára akara ülni, de nem 7287 206| novembris 1757. ~Kedves néném, a hadakozáskor a verekedésről 7288 206| Kedves néném, a hadakozáskor a verekedésről kell írni, 7289 206| meghalni, valamint történék a prussusoknak ennek a holnapnak 7290 206| történék a prussusoknak ennek a holnapnak 22. napján Breslo 7291 206| napján Breslo mellett. A királyné hadát úgy tetszik, 7292 206| gróf Nádasdi komendírozta, a prussiai hadat Bevern herceg. 7293 206| leírnám is, hogy mint volt az a harc, a végin csak azt kellene 7294 206| hogy mint volt az a harc, a végin csak azt kellene mondani, 7295 206| azt kellene mondani, hogy a prussust megverték, és a 7296 206| a prussust megverték, és a herceget elfogták, egynehány 7297 206| már Siléziát visszányerte a királyné. Breslót nem sokáig 7298 206| sokáig ostromlák, mivel a harc után két nappal feladák. 7299 206| királlyal, Filipussal. Ez a Nagy Sándor apja volt. A 7300 206| a Nagy Sándor apja volt. A király valamely várat szálla 7301 206| azalatt egy kevély görög a táborára érkezék, és kéreté 7302 206| táborára érkezék, és kéreté a királyt, hogy fogadná 7303 206| olyan nyilas volna, hogy a madarat reptiben lelövi. 7304 206| madarat reptiben lelövi. A király talám akkor nem lévén 7305 206| hogy nem volna szüksége a vadászra, hanem katonára. 7306 206| vadászra, hanem katonára. A görög sokat álítván maga 7307 206| sokat álítván maga felől, a válaszon felindula, és ugyanazon 7308 206| felindula, és ugyanazon estve a várba bészökék, feltévén 7309 206| bészökék, feltévén magában a bosszúállást. Egynehány 7310 206| bosszúállást. Egynehány nap múlva a király megkerülé a várat, 7311 206| múlva a király megkerülé a várat, de szerencsétlenségire 7312 206| szerencsétlenségire közelebb mene a várhoz, mintsem kelletett 7313 206| kelletett volna. Amint pedig a várat vizsgálná, a várból 7314 206| pedig a várat vizsgálná, a várból nyíllal a szemit 7315 206| vizsgálná, a várból nyíllal a szemit meglövik. Mikor pedig 7316 206| szemit meglövik. Mikor pedig a nyilat a szemiből kihúzták 7317 206| meglövik. Mikor pedig a nyilat a szemiből kihúzták volna, 7318 206| rajta, e' vala reája írva: a Filep jobb szemére. Úgyis 7319 206| szemére. Úgyis volt, mert a jobb szemén volt a lövés. 7320 206| mert a jobb szemén volt a lövés. A király és mindnyájan 7321 206| jobb szemén volt a lövés. A király és mindnyájan általláták, 7322 206| mindnyájan általláták, hogy a nyilas ember lőtte meg bosszúállásból. 7323 206| lőtte meg bosszúállásból. A kevélység és a bosszúállás 7324 206| bosszúállásból. A kevélység és a bosszúállás mit nem okoznak! 7325 206| állanom, mert régen nem vettem a néném levelit.~ 7326 207| hideg szokást vesznek, mert a között is hadakoznak, 7327 207| hadakoznak, mivel ebben a hideg holnapban, ötödik 7328 207| volt Lissánál, Siléziában. A királyné hadát Károly fejdelem 7329 207| Marsalus Daun komendírozták, a prussiai király maga komendírozta 7330 207| király maga komendírozta a maga hadát. A harc nagy 7331 207| komendírozta a maga hadát. A harc nagy volt, mind a két 7332 207| A harc nagy volt, mind a két rész vitézül viselte 7333 207| viselte magát, de végtire a győzedelem a király mellé 7334 207| de végtire a győzedelem a király mellé hajola, és 7335 207| király mellé hajola, és a harcnak azt a hasznát vevé, 7336 207| hajola, és a harcnak azt a hasznát vevé, hogy Breslót 7337 207| tudja, meddig bírja.~Ismét a halálról kell írnom, mert 7338 207| mert Csáki úrnak hatodik a szava igen elnehezedvén, 7339 207| Zai úrfival, mi vagyunk a legutolsók, mert legutoljára 7340 207| mire, meddig, ő tudja. Elég a', hogy adjunk hálákot néki, 7341 207| hogy ne hagyja el ezután is a szegény bujdosókot, el nem 7342 207| kérjük; mert az emberek a szájat hallgatják meg, de 7343 207| hallgatják meg, de az Isten a szívet tekénti, valamint 7344 207| szent remetével.~Egy püspök a tengeren utozván, a hajósok 7345 207| püspök a tengeren utozván, a hajósok egy sziget mellé 7346 207| hajósok egy sziget mellé a hajót megkötik, a püspök 7347 207| mellé a hajót megkötik, a püspök maga mulatságára 7348 207| püspök maga mulatságára a szárazra kimegyen. Amint 7349 207| egy kis gunyhócskát láta a fák között, gondolá, hogy 7350 207| legyen az Isten. Ezeket a szókot pedig szüntelen mondja 7351 207| pedig szüntelen mondja vala. A püspök nem állhatván, bémene 7352 207| hanem áldott az Isten. A remete úgy kezdé mondani. 7353 207| remete úgy kezdé mondani. A püspök, hogy erre megtanította 7354 207| megtanította volna, visszátére a hajóhoz, és megindula a 7355 207| a hajóhoz, és megindula a hajó. A remete pedig azalatt 7356 207| hajóhoz, és megindula a hajó. A remete pedig azalatt elfelejté, 7357 207| nagy sebességgel kezde a püspök után futni. A hajó 7358 207| kezde a püspök után futni. A hajó távul vala már a parttól, 7359 207| futni. A hajó távul vala már a parttól, de a remete nem 7360 207| távul vala már a parttól, de a remete nem vigyázva arra, 7361 207| remete nem vigyázva arra, ha a földön vagy a vízen futott-é, 7362 207| vigyázva arra, ha a földön vagy a vízen futott-é, néki csak 7363 207| imádság volt az esziben. A püspök és akik a hajóban 7364 207| esziben. A püspök és akik a hajóban valának, nagy csudálkozással 7365 207| csudálkozással láták, hogy a remete a tengeren futna 7366 207| csudálkozással láták, hogy a remete a tengeren futna utánok. Aki 7367 207| tengeren futna utánok. Aki is a hajót béérvén, kiáltá a 7368 207| a hajót béérvén, kiáltá a püspöknek, hogy elfelejtette 7369 207| elfelejtette volna az imádságot. A püspök látván a nagy csudát, 7370 207| imádságot. A püspök látván a nagy csudát, mondá néki: 7371 207| eddig imádkoztál. Ebből a példából látjuk, hogy az 7372 207| példából látjuk, hogy az Isten a szív imádságát szereti, 7373 207| imádságát szereti, és nem a szónkra figyelmez. Én is 7374 208| emberi nemzet olyan, mint a halálra ítéltetett rabok, 7375 208| tudják, mikor viszik ki a halálra. A mi sorsunk éppen 7376 208| mikor viszik ki a halálra. A mi sorsunk éppen olyan. 7377 208| Az Isten azt is kivevé a bujdosásból 22 octobris. 7378 208| Már most egyedül maradtam a bujdosók közül, és nem mondhatom, 7379 208| kell kimennem az áldozatra. A Csáki úr halála után Zay 7380 208| után Zay urat tette volt a porta a magyarok fejévé, 7381 208| urat tette volt a porta a magyarok fejévé, akik ebben 7382 208| ebben az országban vannak a császár protectiója alatt. 7383 208| protectiója alatt. Halála után a portára kelletett mennem, 7384 208| hogy hírré adjam halálát. A szokás szerént engemet tettek 7385 208| vannak, azok újak. Micsodás a világ! Mennyi változáson 7386 208| predikációt csinálhatnék a siralomnak völgyében lévő 7387 208| vagyok, hanem azt tudom, hogy a pornak porrá kell lenni, 7388 208| kell-é mást kívánnom annál a boldogságnál.~Az első levelemet, 7389 208| Az első levelemet, amidőn a nénémnek írtam, huszonhét 7390 208| ebből kiveszek 17 esztendőt, a többit haszontalan bujdosásba 7391 208| haszontalan bujdosásba töltöttem. A haszontalant nem kelletett 7392 208| haszontalanság, mert ő mindent a maga dicsőségire rendel. 7393 208| Kérjük az üdvességes életet, a halált és az üdvességet, 7394 208| üdvességet, és azután megszűnünk a kéréstől, mind a bűntől, 7395 208| megszűnünk a kéréstől, mind a bűntől, mind a bujdosástól, 7396 208| kéréstől, mind a bűntől, mind a bujdosástól, mind a telhetetlen 7397 208| mind a bujdosástól, mind a telhetetlen kívánságtól.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7397

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License