Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1918 1
a 1410
à 1
abban 5
abból 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1410 a
474 az
237 és
211 hogy
Krúdy Gyula
Az útitárs

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1410

     Rész
1001 12| véget egy pisztolylövéssel a céltalan napoknak? Miért 1002 12| napoknak? Miért nem megyek ki a káposztáshordóból a villámfényes 1003 12| megyek ki a káposztáshordóból a villámfényes éjszakába?~ 1004 12| távoztam. Úgy látszik, hogy a melankolikus emberek közé 1005 12| örvendezzenek. Így nagy szomorúság a világ. Ha néha fejünkre 1006 12| csodálkozunk, hogy nem esett a kalapunkra, hiszen boldogok 1007 12| le ebédelni, hátrahajtják a fejüket, s kinyitják a torkukat 1008 12| hátrahajtják a fejüket, s kinyitják a torkukat az ital előtt, 1009 12| szeretkeznek, mint kutyák, s a következő utcasarkon már 1010 12| tegnap.~Régebbi években a Pannoniába jártam ebédelni, 1011 12| férfiú volt az illető. Amint a levest kanalazta, és az 1012 12| kanalazta, és az utolsó cseppet a felemelt tányérból a kanálba 1013 12| cseppet a felemelt tányérból a kanálba öntötte - már felvidultam. 1014 12| már felvidultam. Amint a pecsenyét sózta, paprikázta, 1015 12| pecsenyét sózta, paprikázta, a tányérját keverte, a száját 1016 12| paprikázta, a tányérját keverte, a száját megtömte, a kenyeret 1017 12| keverte, a száját megtömte, a kenyeret szelte, a salátát 1018 12| megtömte, a kenyeret szelte, a salátát aggodalmasan szemlélgette, 1019 12| aggodalmasan szemlélgette, a bort csettintve kortyolgatta, 1020 12| csettintve kortyolgatta, a fenyőfát dárda módjára a 1021 12| a fenyőfát dárda módjára a foga közé döfte, a kis tésztaporciókat 1022 12| módjára a foga közé döfte, a kis tésztaporciókat jobbról-balról 1023 12| jobbról-balról megnézegette, mint a kandúr az egeret, mielőtt 1024 12| kétszer-háromszor megtörölgette a száját, alaposan leverte 1025 12| száját, alaposan leverte a morzsát fehér mosómellényéről, 1026 12| távolságba tologatva magától a sótartót, a paprikás üveget, 1027 12| tologatva magától a sótartót, a paprikás üveget, a mustárokat, 1028 12| sótartót, a paprikás üveget, a mustárokat, az ecetet, olajat, 1029 12| mustárokat, az ecetet, olajat, a borsot, a levesízelítő folyadékot, 1030 12| ecetet, olajat, a borsot, a levesízelítő folyadékot, 1031 12| evés közben, helyet csinált a két könyökének, kihúzta 1032 12| két könyökének, kihúzta a virzsínia szivarból a szalmát, 1033 12| kihúzta a virzsínia szivarból a szalmát, böfögve, elandalodva 1034 12| elandalodva nézte, amíg a pohár szélére helyezett 1035 12| vége szelíden áthamvasodik a szalma lángjától, a szőke 1036 12| áthamvasodik a szalma lángjától, a szőke füst félénken szivárgott 1037 12| füst félénken szivárgott a szivar végén, aztán felkönyökölt 1038 12| felkönyökölt az asztalra, a szivart a fogai közé vette, 1039 12| felkönyökölt az asztalra, a szivart a fogai közé vette, és nekilódította 1040 12| nekilódította tekintetét a világnak. Sorban és egyenkint 1041 12| nézegetésével, halkan eregette a füstöt, amíg körülötte bánatok, 1042 12| öregségek, céltalan büszkeségek, a mellények alatt kis róka 1043 12| mentek, mendegéltek ebben a vasúti pályaudvarhoz hasonlatos 1044 12| hasonlatos étteremben, ahol a vastraverzek alatt Győrből, 1045 12| indítására sohasem kerülne a sor. Ez az ember külsőleg 1046 12| napjaimon annyit sem érdekeltek a nők, mint az utcán futkározó 1047 12| sikerült is feltalálnom a Zöld Fánál, ahol a zöld 1048 12| feltalálnom a Zöld Fánál, ahol a zöld cserépkályhánál melegedett, 1049 12| akárkit feleségül vehetne a városban, lapját majd részvénytársasági 1050 12| Szikrai annyira elmerült a tervezgetésbe, hogy észre 1051 12| évi jövedelme; fizessenek a polgárok, ha érdekeiket 1052 12| polgárok, ha érdekeiket védi a helyi sajtó.~Majd hozzám 1053 12| az arcomba kiáltotta:~- A vidéki embereknek is van 1054 12| eszük, mégpedig több, mint a nagyvárosi kalandoroknak. 1055 12| Néhány korsóval hozattam a poprádi serből, de a barátság 1056 12| hozattam a poprádi serből, de a barátság már nem állott 1057 13| megtartotta ígéretét, egy délután a bástyán át elvezetett az 1058 13| elvezetett az óvárosi temetőbe.~A falak mellett kővitézek 1059 13| mellett kővitézek állottak a sírokon, talán békés polgárok 1060 13| ravaszkodtak, mindhiába törték a fejüket, végül csak idekerültek 1061 13| végül csak idekerültek a szerelmeikkel, amely hűbb 1062 13| amely hűbb volt Romeoénál, a kenőasszonyaikkal, akiknek 1063 13| kenőasszonyaikkal, akiknek tenyeréből a jóétvágy s az élet áradt, 1064 13| jóétvágy s az élet áradt, a kártyavető-asszonyokkal, 1065 13| kártyavető-asszonyokkal, akik a jövendővel úgy játszadoztak, 1066 13| jövendővel úgy játszadoztak, mint a macska a papírgolyóbissal, 1067 13| játszadoztak, mint a macska a papírgolyóbissal, a felcserrel, 1068 13| macska a papírgolyóbissal, a felcserrel, aki madárfejjel 1069 13| mellett; mind idejöttek a városból, hogy még egyszer 1070 13| még egyszer találkozzanak a föld alatt a csalók és megcsalottak. 1071 13| találkozzanak a föld alatt a csalók és megcsalottak. 1072 13| Molitoriszok feküdtek, és a halott nőknek olyan szép 1073 13| keresztnevük volt, hogy a látogató elképzelődött velük.~ 1074 13| látogató elképzelődött velük.~A kripta, amelynek ajtaját 1075 13| üres volt. Lépcsők vezettek a száraz pincébe, és a két 1076 13| vezettek a száraz pincébe, és a két kőkoporsó, amely a fal 1077 13| és a két kőkoporsó, amely a fal mellett állott, nem 1078 13| lehetett volna tartani. A kripta végében térdeplő 1079 13| térdeplő volt, gyertyamaradék a vasfeszület lábánál, száraz 1080 13| virág, amely csörgött, mint a gyermek-csontváz...~Eszténa 1081 13| koporsóra. Az ujjaival betűzte a kőbe vésett felírást.~- 1082 13| tudtam, hogy olyan babonás, a legképtelenebb dolgokat 1083 13| visszafojtott lélegzettel hallgattuk a föld alatti csendet. De 1084 13| nem csodálkoztam volna, ha a falon kaparászni kezd a 1085 13| a falon kaparászni kezd a szomszéd sírbeli halott, 1086 13| választott el bennünket.~- Ez az a lábnyi homok, amit az utasforma, 1087 13| utasforma, vándoriparos a tarisznyában hord - suttogta 1088 13| piszegve csendre intett, mintha a föld alatti hangokra figyelne.~- 1089 13| hangokra figyelne.~- Valaki jár a temetőn.~Eszténa, aki eddig 1090 13| temetőn.~Eszténa, aki eddig a legkisebb félelmet sem mutatta 1091 13| legkisebb félelmet sem mutatta a holtak sápadt országában, 1092 13| eleven lépteket hallott a feje felett. A fagyos téli 1093 13| lépteket hallott a feje felett. A fagyos téli földön pontosan 1094 13| földön pontosan hangzottak a léptek, mintha valaki falábakon 1095 13| falábakon ment volna végig a sírok között. De azért óvatos 1096 13| De azért óvatos is volt a lépés, mint a leskelődőé, 1097 13| óvatos is volt a lépés, mint a leskelődőé, aki holtak esetleges 1098 13| cselekedeteit akarja kifürkészni. A kripta bejárata előtt egy 1099 13| percre megállott az árnyék a kéklő havon; ingott, mintha 1100 13| farkát; egy lépés hallatszott a sír felé, aztán meg gondolkozott. 1101 13| dobog - az ember balga -, a pisztolyomhoz nyúltam. Eszténa 1102 13| váratlanul összekulcsolta a két kezét, s némán, könnybe 1103 13| szerencsétlenséget érzett volna ez a leány.~Most gunyoros, hetyke 1104 13| felülről, aztán elkopogtak a lépések. Hogy bántott engem 1105 13| Hogy bántott engem akkor az a léha, semmibevevő fütyörészés, 1106 13| ismét belém gázolt volna a durva, utált, megvetett 1107 13| egy rossz szagú kupeccel a vonaton. Mit akarnak mindig 1108 13| amikor én kerülöm őket, mint a bélpoklosokat! Csak úgy 1109 13| szorítottam Eszténát, de a leány gyengéden, határozottan 1110 13| szitakötő szálladozott volna a szavaiban.~Két kezével megfogta 1111 13| szavaiban.~Két kezével megfogta a kezem, ráhajtotta az arcát, 1112 13| amikor még el se indultál, a kártya megmutatta; - ön 1113 13| kártya megmutatta; - ön volt a vőlegény a fekete szárnyas 1114 13| megmutatta; - ön volt a vőlegény a fekete szárnyas kabátban, 1115 13| cilinderkalapban és virágocskákkal a kezében, s ahányszor az 1116 13| ibrikrepedés, ablakcsörömpölés volt a házunkban, az anyám aggódva 1117 13| idegent szimatolt volna a ház körül; a védőszentem 1118 13| szimatolt volna a ház körül; a védőszentem névnapján nem 1119 13| névnapján nem égett végig a gyertyám, a nagymosásnál 1120 13| égett végig a gyertyám, a nagymosásnál nem fehéredett 1121 13| magamban, ez évben elveszíted a szűzességed. De nem bánom, 1122 13| lenni.~- Miért? - kérdeztem a doromboló leányt.~- Azért - 1123 13| Legyen miért imádkozni a kolostorban. Ah, az anyám, 1124 13| gyönyörűen tudja elmondani a hajnali miséket! Az esti 1125 13| olyan lesz az árnyéka, mint a keresztfa. Ő szegény, csak 1126 13| szegény, csak szolgáló volt a zárdában: azt akarja, hogy 1127 13| zárdában: azt akarja, hogy a lánya magasabb helyre jusson 1128 13| részvéttel -, nem félsz a sárkánytól, amelynek ezer 1129 13| menekülni? Nem rettegsz a skorpiótól, amely nyitott 1130 13| nyitott szádon át, álmodban a kebledbe kúszik? A bűntudattól 1131 13| álmodban a kebledbe kúszik? A bűntudattól nem remegsz?~- 1132 13| az anyám szoknyája mellől a Bujdosligetre, megeredt 1133 13| egyedül engem féltenének a városban az ördögtől. A 1134 13| a városban az ördögtől. A bástyán sohasem szólított 1135 13| Hová megy szép kisasszony, a mennyországba vagy pokolba?" 1136 13| halálomat érzem közeledni a zárda öreg plébánosának, 1137 13| harangoznak alkonyattal a zárda kertje felett, magára 1138 13| Ugye?~Eszténa simogatta a kezem; olyan volt a tapintása, 1139 13| simogatta a kezem; olyan volt a tapintása, mint az ifjúság. 1140 13| mellett -, csöndben, mint a feketerigó és Eszténa simogatását 1141 13| Eszténa simogatását állni. Ez a kéz játszott, mint a hárfáslány 1142 13| Ez a kéz játszott, mint a hárfáslány keze. Szinte 1143 13| Szinte felemelkedett néha a levegőbe, mint a madár; 1144 13| felemelkedett néha a levegőbe, mint a madár; és a legmagasabb 1145 13| levegőbe, mint a madár; és a legmagasabb húrokat pattogtatta, 1146 13| pattogtatta, ahol az öröm, a kacaj, az élet sípjai laknak. 1147 13| megunva az egyformaságot, a szilaj pengést, a rikoltó 1148 13| egyformaságot, a szilaj pengést, a rikoltó örömöt, fáradtan 1149 13| fáradtan hanyatlani látszott a kéz az érzelmek skáláján. 1150 13| egy macska törleszkedik a gazdaasszonyához, amint 1151 13| gazdaasszonyához, amint a tűz beszélget, mielőtt elalszik. 1152 13| homlokkal gondolkozott valamin, a szemeit egy pontra függesztette, 1153 13| egy pontra függesztette, a keble csendesen hullámzott, 1154 13| remete napján meggyónok a barátnál. Pénteken bőjtölök, 1155 13| megáldozok. Szent Ágnes napján a magáé leszek.~- Hétfőn?~- 1156 13| vecsernye utáni időben a szobájában leszek, ahol 1157 13| meglesnek. Van itt egy ház a folyó partján, ahol talán 1158 13| partján, ahol talán lehet. A Rienzi háza.~- Rosszhírű 1159 13| útja volna. Aztán felfutott a lépcsőn s kisuhant a kriptából, 1160 13| felfutott a lépcsőn s kisuhant a kriptából, mint egy egér.~ 1161 13| egy egér.~Később, mikor a temetőn végigballagtam, 1162 13| hallottam. Világosan megismertem a Szikrai szerkesztő úr hangját.~ 1163 13| gondoltam, tovább megy a csendháborító. De azután 1164 13| azután újra kopogtak, mint a távirathordók szoktak.~Odakünn 1165 13| szoktak.~Odakünn setét volt a csillagtalan éjszaka. 1166 13| az éjszakába, amíg lent a fal mellett észrevettem 1167 13| észrevettem Szikrai urat. A kövezeten ült, részeg volt 1168 13| veszve? Mit háborgat éjszaka?~A szerkesztő fájdalmasan nyögött:~- 1169 13| mondani, ha itt volna az a leány, én szívesen hazakísérném, 1170 13| fenyegetővé vált. - Nem mozdulok a kapu elől, ha reggelig kell 1171 13| várnom. Itt strázsálok, mint a lelkiismeret.~- Mint egy 1172 13| bánt engem, uram? Én vagyok a legszegényebb ember Magyarországon. 1173 13| Figyelmeztetem - szóltam szigorúan -, a kapukulcs nálam van. Ha 1174 13| dühös lett, csikorgatta a fogát, és megrugdalta a 1175 13| a fogát, és megrugdalta a falat:~- Én pedig figyelmeztetem - 1176 13| hajadonokat elcsábítani ebben a városban. Ha a polgárság 1177 13| elcsábítani ebben a városban. Ha a polgárság tunya lelkiismerete 1178 13| tunya lelkiismerete alszik a kényelem fekhelyén, ébren 1179 13| kényelem fekhelyén, ébren van a sajtó, amelynek módjában 1180 13| megkövezzék vagy kiűzzék a városból, mint egy veszett 1181 13| mint egy veszett ebet. Forr a tűzhelyen a bosszú olaja. 1182 13| veszett ebet. Forr a tűzhelyen a bosszú olaja. Utazzon el, 1183 13| olaja. Utazzon el, uram, a hajnali vonattal, segítségére 1184 13| leszek. Fél négykor megy át a stáción a pesti cúg - szólt 1185 13| négykor megy át a stáción a pesti cúg - szólt Szikrai, 1186 14| leányok", idézgettem magamban a német mondást. Vajon egyáltalában 1187 14| bűnt fogok-e elkövetni? A leány saját bevallása szerint 1188 14| Bizonyos, hogy nem én vagyok a vétkes. Hisz még alig ismertem 1189 14| meg kell történni, mert a sors akarja. Sajnálom Szikrai 1190 14| napokban, midőn szokás szerint a díványon feküdtem, s azt 1191 14| feküdtem, s azt hittem, hogy a világ megállott körülöttem. 1192 14| világ megállott körülöttem. A hóesés megindult, és a házak 1193 14| A hóesés megindult, és a házak oly ünnepélyesen felöltöztek, 1194 14| ismét karácsonyt várnának.~A lépések nem koppantak többé 1195 14| nagykendőikben lassan vonultak a hóesésben, mintha egy színházban 1196 14| hogy olyan gyorsan múlnak a várakozás napjai; szerettem 1197 14| Igaz, hogy néha szükséges a díványon heverészni, hogy 1198 14| eseményeket, szemlét kell tartani a környezet felett, bele kell 1199 14| útközben találkozunk, s mindezt a kanapén fekve lehet elintézni. 1200 14| gyermek, aki valahol a városban nyugodt, derűs 1201 14| végzi az előkészületeket a nagy napra, amely a legemlékezetesebb 1202 14| előkészületeket a nagy napra, amely a legemlékezetesebb a nők 1203 14| amely a legemlékezetesebb a nők életében; bizonyosan 1204 14| áldozatkész testedet is. A szivacsnak, melegvíznek, 1205 14| szappannak legyen dolga. S a hajadat fond koszorúba, 1206 14| hajadat fond koszorúba, mint a mártírok, midőn a máglyára 1207 14| mint a mártírok, midőn a máglyára léptek. Majd jön 1208 14| elpirulni, hogy lyukas volt a harisnyád, és nem a legjobb 1209 14| volt a harisnyád, és nem a legjobb inged vetted fel. 1210 14| vetted fel. Könnyű azoknak a leányoknak, akiket könnyező 1211 14| öltöztetnek fel az esküvőre, a kapcsok és gombocskák jól 1212 14| gombocskák jól fognak, és a rákpiros szemérem elrejtőzik 1213 14| rákpiros szemérem elrejtőzik a vásznak közé. Nem kell aggodalmaskodni 1214 14| aggodalmaskodni azoknak a hajadonoknak, akiket kerítőnők 1215 14| észreveszi álmatlanságát, a vetőkártya kibeszéli tervét, 1216 14| vetőkártya kibeszéli tervét, a leskelődő szem követi lépteit...~ 1217 14| e társadalom kívüli nők a tiszteletteljes bánásmódnak 1218 14| jobban örvendeznek, mint a készpénznek. Kezet csókoltam 1219 14| készpénznek. Kezet csókoltam tehát a kakadunak, és művészeti 1220 14| Valóban, Rienzi egykor a vidéki színészet tagja volt, 1221 14| beszélt szerepeiről.~- Minket a valóságos élet nem nagyon 1222 14| dolgok mellett, amelyek a polgárt megbotránkoztatják. 1223 14| másik világban élünk, nem a földön. A szerepek, a jellemek, 1224 14| világban élünk, nem a földön. A szerepek, a jellemek, képzelt 1225 14| nem a földön. A szerepek, a jellemek, képzelt figurák 1226 14| érdekelhet, hogy mi történik a szomszédszobában kisvárosi 1227 14| tavasszal megküldik címemre a Printemps nagy árjegyzékét.~ 1228 14| árjegyzékét.~Ezután megmutatta a szobát Rienzi, ahol "ismerősömet" 1229 14| ismerősömet" megvárhatom.~A szobának az egyik ablaka 1230 14| szobának az egyik ablaka a behavazott udvarra nyílott, 1231 14| behavazott udvarra nyílott, míg a másik, amelyre mindig 1232 14| amelyre mindig volt borítva a fatábla, az utcára mutatott. 1233 14| fűthető cserépkályha voltak a szoba felszerelései, amelyeknél 1234 14| amelyeknél fogva Rienzi úrnő a földszinten zavartalanul 1235 14| mindegyik más és más korból. A rózsás, enyhe színezetű, 1236 14| letakart varrógép is volt a kisvárosi kéjencek e titkos 1237 14| kéjencek e titkos szobájában. A falon egy mezítelen festmény, 1238 14| ártatlanságával megtisztítja a megfertőzött levegőt.~Nagyon 1239 14| megvetettem magam ebben a bolthajtásos félhomályos 1240 14| amint az olcsó regényekben a hasonló szobákat leírták. 1241 14| zsebre dugott kézzel ültem a karosszékben - hogy a kezem 1242 14| ültem a karosszékben - hogy a kezem ne érjen a bútorokhoz -, 1243 14| hogy a kezem ne érjen a bútorokhoz -, elvonult előttem 1244 14| elvonult előttem ennek a szobának a története, mint 1245 14| előttem ennek a szobának a története, mint valamely 1246 14| férfidörmögések hallatszottak a falakból, mint régi sírokból 1247 14| részegen haltak meg. Szinte a levegőben volt még a szaga 1248 14| Szinte a levegőben volt még a szaga azoknak a szennyes 1249 14| volt még a szaga azoknak a szennyes alsószoknyáknak, 1250 14| mosollyal lebocsátottak a nők a derekukról. A lábtyük, 1251 14| mosollyal lebocsátottak a nők a derekukról. A lábtyük, csizmák, 1252 14| lebocsátottak a nők a derekukról. A lábtyük, csizmák, vastag 1253 14| olyan volt e percben, mint a cinterem asztala, ahová 1254 14| ahová egymás után fektetik a hullákat.~Az életnek minden 1255 14| keresik errefelé az utat a külváros havában. Minek 1256 14| havában. Minek mennek azok a lábak? Miért lobognak az 1257 14| lobognak az új cipőszalagok? A félelem, a szorongás, amely 1258 14| cipőszalagok? A félelem, a szorongás, amely most az 1259 14| szentelek! Kutyát idomíthatnék a folyóparton, vagy horgászhatnék 1260 14| folyóparton, vagy horgászhatnék a léknél, amint a gyermekektől 1261 14| horgászhatnék a léknél, amint a gyermekektől láttam. Benn 1262 14| korcsmai extraszobában, ahol a háziáldás függ a falon, 1263 14| extraszobában, ahol a háziáldás függ a falon, és az ágyak oly magosra 1264 14| vannak vetve, mintha már a dunyhákat a jövő nemzedéknek 1265 14| mintha már a dunyhákat a jövő nemzedéknek is megtöltötték 1266 14| elhagyott, amikor ebben a rettenetes szobában üldögéltem. 1267 14| koromban örvendeztem volna a közelgő eseménynek, mint 1268 14| ünnepnapi délutánnak, midőn a hegyekbe kirándulunk, és 1269 14| Auguszt. Miért vagyok én ezen a helyen? Tisztaságban, csendben, 1270 14| eltöltött életemnek az legyen a befejezése, hogy egy vidéki 1271 14| ezért nem hordtam tollat a fövegem mellett, ezért viseltem 1272 14| amelyek szinte naponta a földhöz vertek: - ezért, 1273 14| herbateaszagú tanyájáról nézzem a reménytelen havazást? Az 1274 14| életuntság úgy fonogatott körül a pókhálójával, hogy már az 1275 14| vagyok.~Egy egér futott végig a csigalépcsőn. Az ajtó felpattant, 1276 14| felpattant, Eszténa állott a küszöbön. A keze a szívére 1277 14| Eszténa állott a küszöbön. A keze a szívére volt szorítva. 1278 14| állott a küszöbön. A keze a szívére volt szorítva. Csuklott. 1279 15| egy férfi gondolkozhatik a nőkről. Amíg Eszténa helyet 1280 15| eszembe jutottak mindazok a nők, akiket különböző alkalmakkor, 1281 15| Milyen kevesen vannak ők a múltak függönyei mögött, 1282 15| vándorként tovalépegetni a vár alatt és a kiszabadult 1283 15| tovalépegetni a vár alatt és a kiszabadult madár boldogságával 1284 15| többé nem ülhetsz előre a templom hajójában csak ott 1285 15| Ráncok támadnak az arcodon, a lelked fehér inge összegyűrődik, 1286 15| fehér inge összegyűrődik, a tested megismeri azt a fájdalmat, 1287 15| a tested megismeri azt a fájdalmat, amely ízelítője 1288 15| bele az élet folyójába és a vetőkártyába; menj vissza 1289 15| vetőkártyába; menj vissza a zümmögő dalocskákhoz, a 1290 15| a zümmögő dalocskákhoz, a hangulatos estékhez, a régi 1291 15| a hangulatos estékhez, a régi házak játékos árnyékaihoz, 1292 15| fadobozban alvó babáidhoz és a havas háztetőkön üldögélő 1293 15| akarsz, Eszténa? Nem hallod a szajhák rikoltását a pokolban, 1294 15| hallod a szajhák rikoltását a pokolban, ahol őrjöngve 1295 15| tébolyodott szemű árnyait, akik a mai éjszakától kezdve beköltöznek 1296 15| nélküli pajzsos embert, a szorongó félelmet, amely 1297 15| lábaival már nyomakodik felfelé a lépcsőn, és fegyverzetét 1298 15| fegyverzetét felakasztja a kamarában? Nem hallod, hogy 1299 15| most félt, siránkozik, mert a halál árnyékába készülsz 1300 15| készülsz lépni? Nem félted a szemed az örömlányok borzadalmas 1301 15| tapad az emberekre, mint a szánalom? Nem áll meg a 1302 15| a szánalom? Nem áll meg a szíved verése, hogy a hídon 1303 15| meg a szíved verése, hogy a hídon kell járnod, s odalent 1304 15| kígyók sziszegve hívnak a hullámokba?~Talán ezt, vagy 1305 15| hang számra, csak néztem a lányka újszerű frizuráját, 1306 15| valami színésznő.~Elpirult. - A hajamat ma először Lulu 1307 15| fésültettem, mert ő ért a hölgyfodrászathoz - így 1308 15| Eszténa, és bocsánatot kért a szemével.~Levetette a mantilláját - 1309 15| kért a szemével.~Levetette a mantilláját - mintha örökre 1310 15| gyermekkorától.~Lerakta a ruhácskáit, mintha egy mély 1311 15| mély vízben készülődne. A ruhácskák elbújtak a sarokban, 1312 15| készülődne. A ruhácskák elbújtak a sarokban, mint árvagyermekek, 1313 15| búslakodnak egy hideg házban. A rézszeggel kivert fűzős 1314 15| koppant le lábáról, mint a fecskefiók a fészekből. 1315 15| lábáról, mint a fecskefiók a fészekből. A fehér harisnyák 1316 15| fecskefiók a fészekből. A fehér harisnyák összegyűrődtek, 1317 15| mint arcráncok, amelyeken a könnyek folydogálnak. Majd 1318 15| folydogálnak. Majd megállott a sarokban kikeményített alsószoknyája, 1319 15| egyetlenegyszer sem vetette rám a szemét, amíg felszólítás 1320 15| fordította. Nem tudta tovább a leckét.~Miután én nem szóltam - 1321 15| letelepedett lábamhoz, és a földön guggolt hallgatva, 1322 15| vészesen csörömpöl, mint a pisztolylövés, és egy asszonysikoltás 1323 15| asszonysikoltás bugyborékol a közelben, mint a habzó vér 1324 15| bugyborékol a közelben, mint a habzó vér a szívseben.~Egy 1325 15| közelben, mint a habzó vér a szívseben.~Egy felejthetetlen 1326 15| jutottak eszembe, amelyekre a kétségbeesett árvák aranybetűkkel 1327 15| kétségbeesés adott volna annyi erőt a fáradt, öreg tagokba, hogy 1328 15| öregasszony?~Valóság vagy a képzelet szüleménye?~Az 1329 15| szüleménye?~Az ablaküveg a földön hevert villanó darabjaival. 1330 15| mintha be akarna jutni a szobába.~Felálltam, és dermedten 1331 15| mozgatott bábut.~Ezalatt a hátam mögött is csattant 1332 15| mögött is csattant az ablak. A hideg légáramlásra megfordultam.~ 1333 15| egyszer bocsánatot kért a mosolyával, és az ablakpárkányról 1334 15| mosolyával, és az ablakpárkányról a hóesésbe repült.~Mire kihajoltam 1335 15| ablakon, Eszténa már elérte a földet, amelyet vastagon 1336 15| amelyet vastagon fedett be a . Térdre esett, felemelkedett, 1337 15| mint egy eltévedt angyal.~- A folyó felé! - rikoltott 1338 15| amelyben Szikrai úrra ismertem.~A kanyargós ódon utcácska 1339 15| ódon utcácska visszhangozta a kiáltást, mintha a alatt 1340 15| visszhangozta a kiáltást, mintha a alatt elbűvölve álldogáló 1341 15| felriadtak volna és kiáltanák:~- A folyó felé!~Arra menekül 1342 15| menekül az angyal ebből a gonosz, alattomos városból. 1343 15| városból. S utána futottak a kémények a háztetőkről, 1344 15| utána futottak a kémények a háztetőkről, az alvó komondorok 1345 15| háztetőkről, az alvó komondorok s a tunya ajtók.~Mire az utcára 1346 15| értem, már az egész város a folyó felé futott. Elrepült 1347 15| Titokzatos lárma hangzott fel, a girbe-gurba utcákon hangok 1348 15| visítottak... Ilyen lehetett a hangulat a városkában, midőn 1349 15| Ilyen lehetett a hangulat a városkában, midőn kétszáz 1350 15| mártírszüzeket állítottak a máglyára.~Mindenki megbolondulni 1351 15| megbolondulni látszott. A sajtszagú boltosok az utca 1352 15| öreg asszonyok kihajoltak a legfelső ablakokból, mintha 1353 15| utoljára akarnák látni ezt a világot. Titokzatos vén 1354 15| futottak apró kutyáikkal a falak mellett, mintha ez 1355 15| varázslat múlott volna le a városról, mindenki megmozdult 1356 15| városról, mindenki megmozdult a néma utcákon... Lompos slafrokban, 1357 15| futott Genovéva, mögötte a mézeskalács-arcú Olga és 1358 15| mézeskalács-arcú Olga és mindazok a nők, lányok, asszonyok, 1359 15| piros, királynői köpenyegben a nyitott ablak mellett, és 1360 15| egyházi gyülekezetek napján. A nyitott ablaknál várta a 1361 15| A nyitott ablaknál várta a népet, amely érte jöjjön. 1362 15| Egyik sem történt, mert a nép nem törődött Rienzi 1363 15| azt vettem észre, hogy a Szent János-torony hegyéről 1364 15| János-torony hegyéről eltűnt a kereszt. Kakas kukorékol 1365 15| odafent, mint akár azokban a századokban, amikor vallásaikat 1366 15| változtatták az emberek és a templomok. Most is valami 1367 15| valami tompa moraj hangzik a föld alól. Kénszaga van 1368 15| föld alól. Kénszaga van a levegőnek. Bohócok mennek 1369 15| trombitások fújják igen komolyan a halotti marsot. Végül a 1370 15| a halotti marsot. Végül a sarkon leszállott a pipás 1371 15| Végül a sarkon leszállott a pipás török a trafik bádogtáblájáról, 1372 15| leszállott a pipás török a trafik bádogtáblájáról, 1373 16| hosszadalmas csókokkal. "Szereted a lábom?" - kérdezte, és a 1374 16| a lábom?" - kérdezte, és a lábát mutatta. "Tetszik 1375 16| lábát mutatta. "Tetszik a barackszínű hajam?" - szólt 1376 16| szólt s haját kibontotta. "A fehér nyakam; a vállam, 1377 16| kibontotta. "A fehér nyakam; a vállam, a karcsúságom?" 1378 16| fehér nyakam; a vállam, a karcsúságom?" Mintha megvigasztalni, 1379 16| bizonyos szenvedésekért ez a hallgatag asszony. Kedvemben 1380 17| csendes volt X. városka.~A hótömegek alatt meglapultak 1381 17| hótömegek alatt meglapultak a tegnap megelevenedett házikók, 1382 17| megelevenedett házikók, mintha a bűvész visszaparancsolta 1383 17| éjszakán. Az utcákat belepte a , mint az országutat, 1384 17| ember. Mikor visszanéztem a lábnyomainkra, úgy setétlettek 1385 17| ment volna végig éjszaka a városon.~Hartvigné boldogan 1386 17| Hartvigné boldogan cipelte a nehéz táskámat, mintha abban 1387 17| mintha abban lettek volna a kések, bárdok, gyilkos acélok, 1388 17| acélok, amelyeknek segélyével a hóhér kivégzett volt valakit 1389 17| hóhér kivégzett volt valakit a városban. S a kivégzésnél 1390 17| volt valakit a városban. S a kivégzésnél Hartvigné segédkezett. 1391 17| csodálkozással nézett reám, mint a legkiválóbb emberre.~A vasuti 1392 17| mint a legkiválóbb emberre.~A vasuti állomás előtt elváltunk. 1393 17| még senki. Úgy kapkodott a szavak után, mint a csirke 1394 17| kapkodott a szavak után, mint a csirke az árpaszemek után.~- 1395 17| Először azért lettem a tied, mert szükségem volt 1396 17| tied, mert szükségem volt a pénzedre. Ezt nagyon megbántam, 1397 17| s nem tudtam volna élni a szégyentől. Előbb-utóbb 1398 17| Előbb-utóbb belehaltam volna a gyötrelembe. De az elmúlt 1399 17| Megtörtem érted - csak érted - a hűségemet, az esküvésemet, 1400 17| mert lemostam lelkemről a gyalázat foltját.~Megcsókolt, 1401 17| Megcsókolt, és lassan visszament a városba, mint egy fantom 1402 17| Valaki ellenségesen morgott a sarokban. Majd a téli éjszaka 1403 17| morgott a sarokban. Majd a téli éjszaka függönye megöl 1404 17| téli éjszaka függönye megöl a kalauzok befagyott torka 1405 17| még szokásos jelszavakat. A havas kerekek csikorogni 1406 17| kezdtek. Valaki végigfutott a vonal mellett, és ugatott, 1407 17| Pálfi Pált. Miatta ugrott be a lékbe egy leány.~A vonat 1408 17| ugrott be a lékbe egy leány.~A vonat lassan mozgott, a 1409 17| A vonat lassan mozgott, a rikácsolás mind érthetetlenebbé 1410 17| s én azóta sohase voltam a városban.~(Kisörs, 1918.


1-500 | 501-1000 | 1001-1410

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License