1-500 | 501-1000 | 1001-1410
Rész
1001 12| véget egy pisztolylövéssel a céltalan napoknak? Miért
1002 12| napoknak? Miért nem megyek ki a káposztáshordóból a villámfényes
1003 12| megyek ki a káposztáshordóból a villámfényes éjszakába?~
1004 12| távoztam. Úgy látszik, hogy a melankolikus emberek közé
1005 12| örvendezzenek. Így nagy szomorúság a világ. Ha néha fejünkre
1006 12| csodálkozunk, hogy nem kő esett a kalapunkra, hiszen boldogok
1007 12| le ebédelni, hátrahajtják a fejüket, s kinyitják a torkukat
1008 12| hátrahajtják a fejüket, s kinyitják a torkukat az ital előtt,
1009 12| szeretkeznek, mint kutyák, s a következő utcasarkon már
1010 12| tegnap.~Régebbi években a Pannoniába jártam ebédelni,
1011 12| férfiú volt az illető. Amint a levest kanalazta, és az
1012 12| kanalazta, és az utolsó cseppet a felemelt tányérból a kanálba
1013 12| cseppet a felemelt tányérból a kanálba öntötte - már felvidultam.
1014 12| már felvidultam. Amint a pecsenyét sózta, paprikázta,
1015 12| pecsenyét sózta, paprikázta, a tányérját keverte, a száját
1016 12| paprikázta, a tányérját keverte, a száját megtömte, a kenyeret
1017 12| keverte, a száját megtömte, a kenyeret szelte, a salátát
1018 12| megtömte, a kenyeret szelte, a salátát aggodalmasan szemlélgette,
1019 12| aggodalmasan szemlélgette, a bort csettintve kortyolgatta,
1020 12| csettintve kortyolgatta, a fenyőfát dárda módjára a
1021 12| a fenyőfát dárda módjára a foga közé döfte, a kis tésztaporciókat
1022 12| módjára a foga közé döfte, a kis tésztaporciókat jobbról-balról
1023 12| jobbról-balról megnézegette, mint a kandúr az egeret, mielőtt
1024 12| kétszer-háromszor megtörölgette a száját, alaposan leverte
1025 12| száját, alaposan leverte a morzsát fehér mosómellényéről,
1026 12| távolságba tologatva magától a sótartót, a paprikás üveget,
1027 12| tologatva magától a sótartót, a paprikás üveget, a mustárokat,
1028 12| sótartót, a paprikás üveget, a mustárokat, az ecetet, olajat,
1029 12| mustárokat, az ecetet, olajat, a borsot, a levesízelítő folyadékot,
1030 12| ecetet, olajat, a borsot, a levesízelítő folyadékot,
1031 12| evés közben, helyet csinált a két könyökének, kihúzta
1032 12| két könyökének, kihúzta a virzsínia szivarból a szalmát,
1033 12| kihúzta a virzsínia szivarból a szalmát, böfögve, elandalodva
1034 12| elandalodva nézte, amíg a pohár szélére helyezett
1035 12| vége szelíden áthamvasodik a szalma lángjától, a szőke
1036 12| áthamvasodik a szalma lángjától, a szőke füst félénken szivárgott
1037 12| füst félénken szivárgott a szivar végén, aztán felkönyökölt
1038 12| felkönyökölt az asztalra, a szivart a fogai közé vette,
1039 12| felkönyökölt az asztalra, a szivart a fogai közé vette, és nekilódította
1040 12| nekilódította tekintetét a világnak. Sorban és egyenkint
1041 12| nézegetésével, halkan eregette a füstöt, amíg körülötte bánatok,
1042 12| öregségek, céltalan büszkeségek, a mellények alatt kis róka
1043 12| mentek, mendegéltek ebben a vasúti pályaudvarhoz hasonlatos
1044 12| hasonlatos étteremben, ahol a vastraverzek alatt Győrből,
1045 12| indítására sohasem kerülne a sor. Ez az ember külsőleg
1046 12| napjaimon annyit sem érdekeltek a nők, mint az utcán futkározó
1047 12| sikerült is feltalálnom a Zöld Fánál, ahol a zöld
1048 12| feltalálnom a Zöld Fánál, ahol a zöld cserépkályhánál melegedett,
1049 12| akárkit feleségül vehetne a városban, lapját majd részvénytársasági
1050 12| Szikrai annyira elmerült a tervezgetésbe, hogy észre
1051 12| évi jövedelme; fizessenek a polgárok, ha érdekeiket
1052 12| polgárok, ha érdekeiket védi a helyi sajtó.~Majd hozzám
1053 12| az arcomba kiáltotta:~- A vidéki embereknek is van
1054 12| eszük, mégpedig több, mint a nagyvárosi kalandoroknak.
1055 12| Néhány korsóval hozattam a poprádi serből, de a barátság
1056 12| hozattam a poprádi serből, de a barátság már nem állott
1057 13| megtartotta ígéretét, egy délután a bástyán át elvezetett az
1058 13| elvezetett az óvárosi temetőbe.~A falak mellett kővitézek
1059 13| mellett kővitézek állottak a sírokon, talán békés polgárok
1060 13| ravaszkodtak, mindhiába törték a fejüket, végül csak idekerültek
1061 13| végül csak idekerültek a szerelmeikkel, amely hűbb
1062 13| amely hűbb volt Romeoénál, a kenőasszonyaikkal, akiknek
1063 13| kenőasszonyaikkal, akiknek tenyeréből a jóétvágy s az élet áradt,
1064 13| jóétvágy s az élet áradt, a kártyavető-asszonyokkal,
1065 13| kártyavető-asszonyokkal, akik a jövendővel úgy játszadoztak,
1066 13| jövendővel úgy játszadoztak, mint a macska a papírgolyóbissal,
1067 13| játszadoztak, mint a macska a papírgolyóbissal, a felcserrel,
1068 13| macska a papírgolyóbissal, a felcserrel, aki madárfejjel
1069 13| mellett; mind idejöttek a városból, hogy még egyszer
1070 13| még egyszer találkozzanak a föld alatt a csalók és megcsalottak.
1071 13| találkozzanak a föld alatt a csalók és megcsalottak.
1072 13| Molitoriszok feküdtek, és a halott nőknek olyan szép
1073 13| keresztnevük volt, hogy a látogató elképzelődött velük.~
1074 13| látogató elképzelődött velük.~A kripta, amelynek ajtaját
1075 13| üres volt. Lépcsők vezettek a száraz pincébe, és a két
1076 13| vezettek a száraz pincébe, és a két kőkoporsó, amely a fal
1077 13| és a két kőkoporsó, amely a fal mellett állott, nem
1078 13| lehetett volna tartani. A kripta végében térdeplő
1079 13| térdeplő volt, gyertyamaradék a vasfeszület lábánál, száraz
1080 13| virág, amely csörgött, mint a gyermek-csontváz...~Eszténa
1081 13| koporsóra. Az ujjaival betűzte a kőbe vésett felírást.~-
1082 13| tudtam, hogy olyan babonás, a legképtelenebb dolgokat
1083 13| visszafojtott lélegzettel hallgattuk a föld alatti csendet. De
1084 13| nem csodálkoztam volna, ha a falon kaparászni kezd a
1085 13| a falon kaparászni kezd a szomszéd sírbeli halott,
1086 13| választott el bennünket.~- Ez az a lábnyi homok, amit az utasforma,
1087 13| utasforma, vándoriparos a tarisznyában hord - suttogta
1088 13| piszegve csendre intett, mintha a föld alatti hangokra figyelne.~-
1089 13| hangokra figyelne.~- Valaki jár a temetőn.~Eszténa, aki eddig
1090 13| temetőn.~Eszténa, aki eddig a legkisebb félelmet sem mutatta
1091 13| legkisebb félelmet sem mutatta a holtak sápadt országában,
1092 13| eleven lépteket hallott a feje felett. A fagyos téli
1093 13| lépteket hallott a feje felett. A fagyos téli földön pontosan
1094 13| földön pontosan hangzottak a léptek, mintha valaki falábakon
1095 13| falábakon ment volna végig a sírok között. De azért óvatos
1096 13| De azért óvatos is volt a lépés, mint a leskelődőé,
1097 13| óvatos is volt a lépés, mint a leskelődőé, aki holtak esetleges
1098 13| cselekedeteit akarja kifürkészni. A kripta bejárata előtt egy
1099 13| percre megállott az árnyék a kéklő havon; ingott, mintha
1100 13| farkát; egy lépés hallatszott a sír felé, aztán meg gondolkozott.
1101 13| dobog - az ember balga -, a pisztolyomhoz nyúltam. Eszténa
1102 13| váratlanul összekulcsolta a két kezét, s némán, könnybe
1103 13| szerencsétlenséget érzett volna ez a leány.~Most gunyoros, hetyke
1104 13| felülről, aztán elkopogtak a lépések. Hogy bántott engem
1105 13| Hogy bántott engem akkor az a léha, semmibevevő fütyörészés,
1106 13| ismét belém gázolt volna a durva, utált, megvetett
1107 13| egy rossz szagú kupeccel a vonaton. Mit akarnak mindig
1108 13| amikor én kerülöm őket, mint a bélpoklosokat! Csak úgy
1109 13| szorítottam Eszténát, de a leány gyengéden, határozottan
1110 13| szitakötő szálladozott volna a szavaiban.~Két kezével megfogta
1111 13| szavaiban.~Két kezével megfogta a kezem, ráhajtotta az arcát,
1112 13| amikor még el se indultál, a kártya megmutatta; - ön
1113 13| kártya megmutatta; - ön volt a vőlegény a fekete szárnyas
1114 13| megmutatta; - ön volt a vőlegény a fekete szárnyas kabátban,
1115 13| cilinderkalapban és virágocskákkal a kezében, s ahányszor az
1116 13| ibrikrepedés, ablakcsörömpölés volt a házunkban, az anyám aggódva
1117 13| idegent szimatolt volna a ház körül; a védőszentem
1118 13| szimatolt volna a ház körül; a védőszentem névnapján nem
1119 13| névnapján nem égett végig a gyertyám, a nagymosásnál
1120 13| égett végig a gyertyám, a nagymosásnál nem fehéredett
1121 13| magamban, ez évben elveszíted a szűzességed. De nem bánom,
1122 13| lenni.~- Miért? - kérdeztem a doromboló leányt.~- Azért -
1123 13| Legyen miért imádkozni a kolostorban. Ah, az anyám,
1124 13| gyönyörűen tudja elmondani a hajnali miséket! Az esti
1125 13| olyan lesz az árnyéka, mint a keresztfa. Ő szegény, csak
1126 13| szegény, csak szolgáló volt a zárdában: azt akarja, hogy
1127 13| zárdában: azt akarja, hogy a lánya magasabb helyre jusson
1128 13| részvéttel -, nem félsz a sárkánytól, amelynek ezer
1129 13| menekülni? Nem rettegsz a skorpiótól, amely nyitott
1130 13| nyitott szádon át, álmodban a kebledbe kúszik? A bűntudattól
1131 13| álmodban a kebledbe kúszik? A bűntudattól nem remegsz?~-
1132 13| az anyám szoknyája mellől a Bujdosligetre, megeredt
1133 13| egyedül engem féltenének a városban az ördögtől. A
1134 13| a városban az ördögtől. A bástyán sohasem szólított
1135 13| Hová megy szép kisasszony, a mennyországba vagy pokolba?"
1136 13| halálomat érzem közeledni a zárda öreg plébánosának,
1137 13| harangoznak alkonyattal a zárda kertje felett, magára
1138 13| Ugye?~Eszténa simogatta a kezem; olyan volt a tapintása,
1139 13| simogatta a kezem; olyan volt a tapintása, mint az ifjúság.
1140 13| mellett -, csöndben, mint a feketerigó és Eszténa simogatását
1141 13| Eszténa simogatását állni. Ez a kéz játszott, mint a hárfáslány
1142 13| Ez a kéz játszott, mint a hárfáslány keze. Szinte
1143 13| Szinte felemelkedett néha a levegőbe, mint a madár;
1144 13| felemelkedett néha a levegőbe, mint a madár; és a legmagasabb
1145 13| levegőbe, mint a madár; és a legmagasabb húrokat pattogtatta,
1146 13| pattogtatta, ahol az öröm, a kacaj, az élet sípjai laknak.
1147 13| megunva az egyformaságot, a szilaj pengést, a rikoltó
1148 13| egyformaságot, a szilaj pengést, a rikoltó örömöt, fáradtan
1149 13| fáradtan hanyatlani látszott a kéz az érzelmek skáláján.
1150 13| egy macska törleszkedik a gazdaasszonyához, amint
1151 13| gazdaasszonyához, amint a tűz beszélget, mielőtt elalszik.
1152 13| homlokkal gondolkozott valamin, a szemeit egy pontra függesztette,
1153 13| egy pontra függesztette, a keble csendesen hullámzott,
1154 13| remete napján meggyónok a barátnál. Pénteken bőjtölök,
1155 13| megáldozok. Szent Ágnes napján a magáé leszek.~- Hétfőn?~-
1156 13| vecsernye utáni időben a szobájában leszek, ahol
1157 13| meglesnek. Van itt egy ház a folyó partján, ahol talán
1158 13| partján, ahol talán lehet. A Rienzi háza.~- Rosszhírű
1159 13| útja volna. Aztán felfutott a lépcsőn s kisuhant a kriptából,
1160 13| felfutott a lépcsőn s kisuhant a kriptából, mint egy egér.~
1161 13| egy egér.~Később, mikor a temetőn végigballagtam,
1162 13| hallottam. Világosan megismertem a Szikrai szerkesztő úr hangját.~
1163 13| gondoltam, tovább megy a csendháborító. De azután
1164 13| azután újra kopogtak, mint a távirathordók szoktak.~Odakünn
1165 13| szoktak.~Odakünn setét volt a csillagtalan éjszaka. Jó
1166 13| az éjszakába, amíg lent a fal mellett észrevettem
1167 13| észrevettem Szikrai urat. A kövezeten ült, részeg volt
1168 13| veszve? Mit háborgat éjszaka?~A szerkesztő fájdalmasan nyögött:~-
1169 13| mondani, ha itt volna az a leány, én szívesen hazakísérném,
1170 13| fenyegetővé vált. - Nem mozdulok a kapu elől, ha reggelig kell
1171 13| várnom. Itt strázsálok, mint a lelkiismeret.~- Mint egy
1172 13| bánt engem, uram? Én vagyok a legszegényebb ember Magyarországon.
1173 13| Figyelmeztetem - szóltam szigorúan -, a kapukulcs nálam van. Ha
1174 13| dühös lett, csikorgatta a fogát, és megrugdalta a
1175 13| a fogát, és megrugdalta a falat:~- Én pedig figyelmeztetem -
1176 13| hajadonokat elcsábítani ebben a városban. Ha a polgárság
1177 13| elcsábítani ebben a városban. Ha a polgárság tunya lelkiismerete
1178 13| tunya lelkiismerete alszik a kényelem fekhelyén, ébren
1179 13| kényelem fekhelyén, ébren van a sajtó, amelynek módjában
1180 13| megkövezzék vagy kiűzzék a városból, mint egy veszett
1181 13| mint egy veszett ebet. Forr a tűzhelyen a bosszú olaja.
1182 13| veszett ebet. Forr a tűzhelyen a bosszú olaja. Utazzon el,
1183 13| olaja. Utazzon el, uram, a hajnali vonattal, segítségére
1184 13| leszek. Fél négykor megy át a stáción a pesti cúg - szólt
1185 13| négykor megy át a stáción a pesti cúg - szólt Szikrai,
1186 14| leányok", idézgettem magamban a német mondást. Vajon egyáltalában
1187 14| bűnt fogok-e elkövetni? A leány saját bevallása szerint
1188 14| Bizonyos, hogy nem én vagyok a vétkes. Hisz még alig ismertem
1189 14| meg kell történni, mert a sors akarja. Sajnálom Szikrai
1190 14| napokban, midőn szokás szerint a díványon feküdtem, s azt
1191 14| feküdtem, s azt hittem, hogy a világ megállott körülöttem.
1192 14| világ megállott körülöttem. A hóesés megindult, és a házak
1193 14| A hóesés megindult, és a házak oly ünnepélyesen felöltöztek,
1194 14| ismét karácsonyt várnának.~A lépések nem koppantak többé
1195 14| nagykendőikben lassan vonultak a hóesésben, mintha egy színházban
1196 14| hogy olyan gyorsan múlnak a várakozás napjai; szerettem
1197 14| Igaz, hogy néha szükséges a díványon heverészni, hogy
1198 14| eseményeket, szemlét kell tartani a környezet felett, bele kell
1199 14| útközben találkozunk, s mindezt a kanapén fekve lehet elintézni.
1200 14| jó gyermek, aki valahol a városban nyugodt, derűs
1201 14| végzi az előkészületeket a nagy napra, amely a legemlékezetesebb
1202 14| előkészületeket a nagy napra, amely a legemlékezetesebb a nők
1203 14| amely a legemlékezetesebb a nők életében; bizonyosan
1204 14| áldozatkész testedet is. A szivacsnak, melegvíznek,
1205 14| szappannak legyen dolga. S a hajadat fond koszorúba,
1206 14| hajadat fond koszorúba, mint a mártírok, midőn a máglyára
1207 14| mint a mártírok, midőn a máglyára léptek. Majd jön
1208 14| elpirulni, hogy lyukas volt a harisnyád, és nem a legjobb
1209 14| volt a harisnyád, és nem a legjobb inged vetted fel.
1210 14| vetted fel. Könnyű azoknak a leányoknak, akiket könnyező
1211 14| öltöztetnek fel az esküvőre, a kapcsok és gombocskák jól
1212 14| gombocskák jól fognak, és a rákpiros szemérem elrejtőzik
1213 14| rákpiros szemérem elrejtőzik a vásznak közé. Nem kell aggodalmaskodni
1214 14| aggodalmaskodni azoknak a hajadonoknak, akiket kerítőnők
1215 14| észreveszi álmatlanságát, a vetőkártya kibeszéli tervét,
1216 14| vetőkártya kibeszéli tervét, a leskelődő szem követi lépteit...~
1217 14| e társadalom kívüli nők a tiszteletteljes bánásmódnak
1218 14| jobban örvendeznek, mint a készpénznek. Kezet csókoltam
1219 14| készpénznek. Kezet csókoltam tehát a kakadunak, és művészeti
1220 14| Valóban, Rienzi egykor a vidéki színészet tagja volt,
1221 14| beszélt szerepeiről.~- Minket a valóságos élet nem nagyon
1222 14| dolgok mellett, amelyek a polgárt megbotránkoztatják.
1223 14| másik világban élünk, nem a földön. A szerepek, a jellemek,
1224 14| világban élünk, nem a földön. A szerepek, a jellemek, képzelt
1225 14| nem a földön. A szerepek, a jellemek, képzelt figurák
1226 14| érdekelhet, hogy mi történik a szomszédszobában kisvárosi
1227 14| tavasszal megküldik címemre a Printemps nagy árjegyzékét.~
1228 14| árjegyzékét.~Ezután megmutatta a szobát Rienzi, ahol "ismerősömet"
1229 14| ismerősömet" megvárhatom.~A szobának az egyik ablaka
1230 14| szobának az egyik ablaka a behavazott udvarra nyílott,
1231 14| behavazott udvarra nyílott, míg a másik, amelyre mindig rá
1232 14| amelyre mindig rá volt borítva a fatábla, az utcára mutatott.
1233 14| fűthető cserépkályha voltak a szoba felszerelései, amelyeknél
1234 14| amelyeknél fogva Rienzi úrnő a földszinten zavartalanul
1235 14| mindegyik más és más korból. A rózsás, enyhe színezetű,
1236 14| letakart varrógép is volt a kisvárosi kéjencek e titkos
1237 14| kéjencek e titkos szobájában. A falon egy mezítelen festmény,
1238 14| ártatlanságával megtisztítja a megfertőzött levegőt.~Nagyon
1239 14| megvetettem magam ebben a bolthajtásos félhomályos
1240 14| amint az olcsó regényekben a hasonló szobákat leírták.
1241 14| zsebre dugott kézzel ültem a karosszékben - hogy a kezem
1242 14| ültem a karosszékben - hogy a kezem ne érjen a bútorokhoz -,
1243 14| hogy a kezem ne érjen a bútorokhoz -, elvonult előttem
1244 14| elvonult előttem ennek a szobának a története, mint
1245 14| előttem ennek a szobának a története, mint valamely
1246 14| férfidörmögések hallatszottak a falakból, mint régi sírokból
1247 14| részegen haltak meg. Szinte a levegőben volt még a szaga
1248 14| Szinte a levegőben volt még a szaga azoknak a szennyes
1249 14| volt még a szaga azoknak a szennyes alsószoknyáknak,
1250 14| mosollyal lebocsátottak a nők a derekukról. A lábtyük,
1251 14| mosollyal lebocsátottak a nők a derekukról. A lábtyük, csizmák,
1252 14| lebocsátottak a nők a derekukról. A lábtyük, csizmák, vastag
1253 14| olyan volt e percben, mint a cinterem asztala, ahová
1254 14| ahová egymás után fektetik a hullákat.~Az életnek minden
1255 14| keresik errefelé az utat a külváros havában. Minek
1256 14| havában. Minek mennek azok a lábak? Miért lobognak az
1257 14| lobognak az új cipőszalagok? A félelem, a szorongás, amely
1258 14| cipőszalagok? A félelem, a szorongás, amely most az
1259 14| szentelek! Kutyát idomíthatnék a folyóparton, vagy horgászhatnék
1260 14| folyóparton, vagy horgászhatnék a léknél, amint a gyermekektől
1261 14| horgászhatnék a léknél, amint a gyermekektől láttam. Benn
1262 14| korcsmai extraszobában, ahol a háziáldás függ a falon,
1263 14| extraszobában, ahol a háziáldás függ a falon, és az ágyak oly magosra
1264 14| vannak vetve, mintha már a dunyhákat a jövő nemzedéknek
1265 14| mintha már a dunyhákat a jövő nemzedéknek is megtöltötték
1266 14| elhagyott, amikor ebben a rettenetes szobában üldögéltem.
1267 14| koromban örvendeztem volna a közelgő eseménynek, mint
1268 14| ünnepnapi délutánnak, midőn a hegyekbe kirándulunk, és
1269 14| Auguszt. Miért vagyok én ezen a helyen? Tisztaságban, csendben,
1270 14| eltöltött életemnek az legyen a befejezése, hogy egy vidéki
1271 14| ezért nem hordtam tollat a fövegem mellett, ezért viseltem
1272 14| amelyek szinte naponta a földhöz vertek: - ezért,
1273 14| herbateaszagú tanyájáról nézzem a reménytelen havazást? Az
1274 14| életuntság úgy fonogatott körül a pókhálójával, hogy már az
1275 14| vagyok.~Egy egér futott végig a csigalépcsőn. Az ajtó felpattant,
1276 14| felpattant, Eszténa állott a küszöbön. A keze a szívére
1277 14| Eszténa állott a küszöbön. A keze a szívére volt szorítva.
1278 14| állott a küszöbön. A keze a szívére volt szorítva. Csuklott.
1279 15| egy férfi gondolkozhatik a nőkről. Amíg Eszténa helyet
1280 15| eszembe jutottak mindazok a nők, akiket különböző alkalmakkor,
1281 15| Milyen kevesen vannak ők a múltak függönyei mögött,
1282 15| vándorként tovalépegetni a vár alatt és a kiszabadult
1283 15| tovalépegetni a vár alatt és a kiszabadult madár boldogságával
1284 15| többé nem ülhetsz előre a templom hajójában csak ott
1285 15| Ráncok támadnak az arcodon, a lelked fehér inge összegyűrődik,
1286 15| fehér inge összegyűrődik, a tested megismeri azt a fájdalmat,
1287 15| a tested megismeri azt a fájdalmat, amely ízelítője
1288 15| bele az élet folyójába és a vetőkártyába; menj vissza
1289 15| vetőkártyába; menj vissza a zümmögő dalocskákhoz, a
1290 15| a zümmögő dalocskákhoz, a hangulatos estékhez, a régi
1291 15| a hangulatos estékhez, a régi házak játékos árnyékaihoz,
1292 15| fadobozban alvó babáidhoz és a havas háztetőkön üldögélő
1293 15| akarsz, Eszténa? Nem hallod a szajhák rikoltását a pokolban,
1294 15| hallod a szajhák rikoltását a pokolban, ahol őrjöngve
1295 15| tébolyodott szemű árnyait, akik a mai éjszakától kezdve beköltöznek
1296 15| nélküli pajzsos embert, a szorongó félelmet, amely
1297 15| lábaival már nyomakodik felfelé a lépcsőn, és fegyverzetét
1298 15| fegyverzetét felakasztja a kamarában? Nem hallod, hogy
1299 15| most félt, siránkozik, mert a halál árnyékába készülsz
1300 15| készülsz lépni? Nem félted a szemed az örömlányok borzadalmas
1301 15| tapad az emberekre, mint a szánalom? Nem áll meg a
1302 15| a szánalom? Nem áll meg a szíved verése, hogy a hídon
1303 15| meg a szíved verése, hogy a hídon kell járnod, s odalent
1304 15| kígyók sziszegve hívnak a hullámokba?~Talán ezt, vagy
1305 15| hang számra, csak néztem a lányka újszerű frizuráját,
1306 15| valami színésznő.~Elpirult. - A hajamat ma először Lulu
1307 15| fésültettem, mert ő ért a hölgyfodrászathoz - így
1308 15| Eszténa, és bocsánatot kért a szemével.~Levetette a mantilláját -
1309 15| kért a szemével.~Levetette a mantilláját - mintha örökre
1310 15| gyermekkorától.~Lerakta a ruhácskáit, mintha egy mély
1311 15| mély vízben készülődne. A ruhácskák elbújtak a sarokban,
1312 15| készülődne. A ruhácskák elbújtak a sarokban, mint árvagyermekek,
1313 15| búslakodnak egy hideg házban. A rézszeggel kivert fűzős
1314 15| koppant le lábáról, mint a fecskefiók a fészekből.
1315 15| lábáról, mint a fecskefiók a fészekből. A fehér harisnyák
1316 15| fecskefiók a fészekből. A fehér harisnyák összegyűrődtek,
1317 15| mint arcráncok, amelyeken a könnyek folydogálnak. Majd
1318 15| folydogálnak. Majd megállott a sarokban kikeményített alsószoknyája,
1319 15| egyetlenegyszer sem vetette rám a szemét, amíg felszólítás
1320 15| fordította. Nem tudta tovább a leckét.~Miután én nem szóltam -
1321 15| letelepedett lábamhoz, és a földön guggolt hallgatva,
1322 15| vészesen csörömpöl, mint a pisztolylövés, és egy asszonysikoltás
1323 15| asszonysikoltás bugyborékol a közelben, mint a habzó vér
1324 15| bugyborékol a közelben, mint a habzó vér a szívseben.~Egy
1325 15| közelben, mint a habzó vér a szívseben.~Egy felejthetetlen
1326 15| jutottak eszembe, amelyekre a kétségbeesett árvák aranybetűkkel
1327 15| kétségbeesés adott volna annyi erőt a fáradt, öreg tagokba, hogy
1328 15| öregasszony?~Valóság vagy a képzelet szüleménye?~Az
1329 15| szüleménye?~Az ablaküveg a földön hevert villanó darabjaival.
1330 15| mintha be akarna jutni a szobába.~Felálltam, és dermedten
1331 15| mozgatott bábut.~Ezalatt a hátam mögött is csattant
1332 15| mögött is csattant az ablak. A hideg légáramlásra megfordultam.~
1333 15| egyszer bocsánatot kért a mosolyával, és az ablakpárkányról
1334 15| mosolyával, és az ablakpárkányról a hóesésbe repült.~Mire kihajoltam
1335 15| ablakon, Eszténa már elérte a földet, amelyet vastagon
1336 15| amelyet vastagon fedett be a hó. Térdre esett, felemelkedett,
1337 15| mint egy eltévedt angyal.~- A folyó felé! - rikoltott
1338 15| amelyben Szikrai úrra ismertem.~A kanyargós ódon utcácska
1339 15| ódon utcácska visszhangozta a kiáltást, mintha a hó alatt
1340 15| visszhangozta a kiáltást, mintha a hó alatt elbűvölve álldogáló
1341 15| felriadtak volna és kiáltanák:~- A folyó felé!~Arra menekül
1342 15| menekül az angyal ebből a gonosz, alattomos városból.
1343 15| városból. S utána futottak a kémények a háztetőkről,
1344 15| utána futottak a kémények a háztetőkről, az alvó komondorok
1345 15| háztetőkről, az alvó komondorok s a tunya ajtók.~Mire az utcára
1346 15| értem, már az egész város a folyó felé futott. Elrepült
1347 15| Titokzatos lárma hangzott fel, a girbe-gurba utcákon hangok
1348 15| visítottak... Ilyen lehetett a hangulat a városkában, midőn
1349 15| Ilyen lehetett a hangulat a városkában, midőn kétszáz
1350 15| mártírszüzeket állítottak a máglyára.~Mindenki megbolondulni
1351 15| megbolondulni látszott. A sajtszagú boltosok az utca
1352 15| öreg asszonyok kihajoltak a legfelső ablakokból, mintha
1353 15| utoljára akarnák látni ezt a világot. Titokzatos vén
1354 15| futottak apró kutyáikkal a falak mellett, mintha ez
1355 15| varázslat múlott volna le a városról, mindenki megmozdult
1356 15| városról, mindenki megmozdult a néma utcákon... Lompos slafrokban,
1357 15| futott Genovéva, mögötte a mézeskalács-arcú Olga és
1358 15| mézeskalács-arcú Olga és mindazok a nők, lányok, asszonyok,
1359 15| piros, királynői köpenyegben a nyitott ablak mellett, és
1360 15| egyházi gyülekezetek napján. A nyitott ablaknál várta a
1361 15| A nyitott ablaknál várta a népet, amely érte jöjjön.
1362 15| Egyik sem történt, mert a nép nem törődött Rienzi
1363 15| azt vettem észre, hogy a Szent János-torony hegyéről
1364 15| János-torony hegyéről eltűnt a kereszt. Kakas kukorékol
1365 15| odafent, mint akár azokban a századokban, amikor vallásaikat
1366 15| változtatták az emberek és a templomok. Most is valami
1367 15| valami tompa moraj hangzik a föld alól. Kénszaga van
1368 15| föld alól. Kénszaga van a levegőnek. Bohócok mennek
1369 15| trombitások fújják igen komolyan a halotti marsot. Végül a
1370 15| a halotti marsot. Végül a sarkon leszállott a pipás
1371 15| Végül a sarkon leszállott a pipás török a trafik bádogtáblájáról,
1372 15| leszállott a pipás török a trafik bádogtáblájáról,
1373 16| hosszadalmas csókokkal. "Szereted a lábom?" - kérdezte, és a
1374 16| a lábom?" - kérdezte, és a lábát mutatta. "Tetszik
1375 16| lábát mutatta. "Tetszik a barackszínű hajam?" - szólt
1376 16| szólt s haját kibontotta. "A fehér nyakam; a vállam,
1377 16| kibontotta. "A fehér nyakam; a vállam, a karcsúságom?"
1378 16| fehér nyakam; a vállam, a karcsúságom?" Mintha megvigasztalni,
1379 16| bizonyos szenvedésekért ez a hallgatag asszony. Kedvemben
1380 17| csendes volt X. városka.~A hótömegek alatt meglapultak
1381 17| hótömegek alatt meglapultak a tegnap megelevenedett házikók,
1382 17| megelevenedett házikók, mintha a bűvész visszaparancsolta
1383 17| éjszakán. Az utcákat belepte a hó, mint az országutat,
1384 17| ember. Mikor visszanéztem a lábnyomainkra, úgy setétlettek
1385 17| ment volna végig éjszaka a városon.~Hartvigné boldogan
1386 17| Hartvigné boldogan cipelte a nehéz táskámat, mintha abban
1387 17| mintha abban lettek volna a kések, bárdok, gyilkos acélok,
1388 17| acélok, amelyeknek segélyével a hóhér kivégzett volt valakit
1389 17| hóhér kivégzett volt valakit a városban. S a kivégzésnél
1390 17| volt valakit a városban. S a kivégzésnél Hartvigné segédkezett.
1391 17| csodálkozással nézett reám, mint a legkiválóbb emberre.~A vasuti
1392 17| mint a legkiválóbb emberre.~A vasuti állomás előtt elváltunk.
1393 17| még senki. Úgy kapkodott a szavak után, mint a csirke
1394 17| kapkodott a szavak után, mint a csirke az árpaszemek után.~-
1395 17| Először azért lettem a tied, mert szükségem volt
1396 17| tied, mert szükségem volt a pénzedre. Ezt nagyon megbántam,
1397 17| s nem tudtam volna élni a szégyentől. Előbb-utóbb
1398 17| Előbb-utóbb belehaltam volna a gyötrelembe. De az elmúlt
1399 17| Megtörtem érted - csak érted - a hűségemet, az esküvésemet,
1400 17| mert lemostam lelkemről a gyalázat foltját.~Megcsókolt,
1401 17| Megcsókolt, és lassan visszament a városba, mint egy fantom
1402 17| Valaki ellenségesen morgott a sarokban. Majd a téli éjszaka
1403 17| morgott a sarokban. Majd a téli éjszaka függönye megöl
1404 17| téli éjszaka függönye megöl a kalauzok befagyott torka
1405 17| még szokásos jelszavakat. A havas kerekek csikorogni
1406 17| kezdtek. Valaki végigfutott a vonal mellett, és ugatott,
1407 17| Pálfi Pált. Miatta ugrott be a lékbe egy leány.~A vonat
1408 17| ugrott be a lékbe egy leány.~A vonat lassan mozgott, a
1409 17| A vonat lassan mozgott, a rikácsolás mind érthetetlenebbé
1410 17| s én azóta sohase voltam a városban.~(Kisörs, 1918.
1-500 | 501-1000 | 1001-1410 |