Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
20 2
224 1
23 5
a 3996
abba 5
abbahagyott 1
abban 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3996 a
1373 az
749 és
734 hogy
Mikszáth Kálmán
Akli Miklós

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
1 I | I. FEJEZET~A MIKOS-VICCEK EREDETE. ISCHL 2 I | emberek voltak az udvarnál.~A kalapos király halála után 3 I | bolondja, hát maga csinálta a bolondságokat.~Évtizedekig 4 I | Szerencsére, két bolondja volt a bajor választó-fejedelemnek 5 I | nyomási hibából maradt ki a Miklós névből az »l« betű, 6 I | névből az »l« betű, s ennek a fickónak, akinek a mulattatási 7 I | ennek a fickónak, akinek a mulattatási force-sza abból 8 I | együgyűnek tettette magát, a bolondériából maradtak fenn 9 I | bolondériából maradtak fenn a németek közt az úgynevezett 10 I | Mikos-viccek, melyekkel a sógorék még ma is csúfolni 11 I | ma is csúfolni szeretik a magyarokat.~Miklós tüskés 12 I | mozgékony arccal, hogy mikor a grimaszokat kezdte csinálni ( 13 I | lehetett rajta nevetni. A piktorok akadémiáján tanult 14 I | hogy híre kiszivárgott a sörivó burgerek közé, s 15 I | dévajságain nevetett. Némelykor a rendőrséggel is meggyűlt 16 I | rendőrséggel is meggyűlt a baja, de a legszemenszedettebb 17 I | rendőrséggel is meggyűlt a baja, de a legszemenszedettebb leleményekkel 18 I | leleményekkel mindig kisiklott a büntetés alól.~Divatba pedig 19 I | Divatba pedig egyenesen maga a választófejedelem hozta, 20 I | Oh, verfluchter Kerl!«~A dolog azután annyira elfajult 21 I | azután annyira elfajult a hiperlojális államocskában, 22 I | hiperlojális államocskában, hogy a gonosz csont, Akli Miklós, 23 I | az akadémiai tanács vagy a rendőrfőnök még szinte örült, 24 I | jelentettek: »No, hogy fog a fejedelem megint nevetni.«~ 25 I | nevetni.«~Hiszen ha csak a fejedelem lett volna! Hanem 26 I | lett volna! Hanem ott volt a bolondja, Korb Joakhim, 27 I | Münchenben. Addig-addig nógatta a fejedelmet, hogy ő versenyre 28 I | végre ráállott, s Miklós a bajor rezidenciába került.~ 29 I | elbeszélésnek hosszabban időzni a különben felette mulatságos 30 I | nem is lehet. Mert hogy a bajor király Mikost engedte 31 I | értékű. Ha udvarias volt, a jobbat adta oda; ha önző 32 I | adta oda; ha önző volt, a jobbat tartotta meg. Minthogy 33 I | melyik volt kettő között a különb bolond.~A bécsi Hofburgban 34 I | között a különb bolond.~A bécsi Hofburgban csakhamar 35 I | furaságot, otthonos volt a mágiában, a nyugati és keleti 36 I | otthonos volt a mágiában, a nyugati és keleti bűvészetekben, 37 I | keleti bűvészetekben, tudott a tenyérről jósolni és a csillagokról, 38 I | tudott a tenyérről jósolni és a csillagokról, ügyesen csinált 39 I | pompás verseket és ódákat írt a császár születés- és névnapjára, 40 I | amelyekkel behízelegte magát a jószívű uralkodónál. Szóval, 41 I | belőle, ami érdekes, de a mélyére, ahol már a hasznos 42 I | de a mélyére, ahol már a hasznos kezdődik, nem hatolt. 43 I | egyik ismeretágból se, még a festészetet sem véve ki, 44 I | sem véve ki, amennyivel a becsületes mindennapi kenyeret 45 I | amivel biztos volt neki a mindennapi kalács.~Néha 46 I | ötletével nemcsak fölvidítá a császárt, de meg is védte, 47 I | alkalmával azt kérdezte a császár Grassalkovich hercegtől:~- 48 I | órajárás lovakon - felelte a herceg.~- És Pest Gödöllőtől? - 49 I | Gödöllőtől? - folytatta a császár szórakozottan.~A 50 I | a császár szórakozottan.~A cerclenél levő urak elmosolyodtak, 51 I | komolyságát.~- Ugyanannyi, fölség.~A császár elpirult, az udvari 52 I | közbeszólt, Stadionhoz intézve a szót:~- Milyen messze van 53 I | milyen messze van?~Stadion és a császár elnevették magukat - 54 I | kedves Grassalkovich - szólt a császár -, milyen , hogy 55 I | császár -, milyen , hogy van a környezetemben egy bolond, 56 I | ambíciói és nagy tervei. A nagy Napóleon, ki a világot 57 I | tervei. A nagy Napóleon, ki a világot megrázó robajjal 58 I | megrázó robajjal jelent meg a történelem színpadán, kényelmetlen 59 I | elengedte volna. Jobban szerette a fákat, virágokat, mint a 60 I | a fákat, virágokat, mint a katonákat. Az ischli fürdő 61 I | találta, hogy az ischli levegő a legjobb a világon (bizonyosan 62 I | ischli levegő a legjobb a világon (bizonyosan telkei 63 I | egyszerre fölvirágoztatta azt a vidéket. A császárnak kastélyt 64 I | fölvirágoztatta azt a vidéket. A császárnak kastélyt építettek 65 I | amelyben kocsikázni lehessen. A birodalom összes arisztokráciája 66 I | arisztokráciája oda tolult. A divat szárnyaira emelte 67 I | szárnyaira emelte Ischlt. Még a levegőjét is elhordták hermetice 68 I | lassan, sok vér árán áll a nagy igazságok mellé, de 69 I | nagy igazságok mellé, de a nagy bolondságok gyorsan 70 I | bolondságok gyorsan legyőzik. A páciensek szörnyen hittek 71 I | az ütér megvizsgálása és a százados sablon: »nyújtsa 72 I | százados sablon: »nyújtsa ki a nyelvét« után komor arccal 73 I | fölkentje:~- Bontsanak fel a beteg szobájában éjjelre 74 I | S ha másnap panaszkodott a beteg, hogy nem javult az 75 I | nem javult az állapota, a doktor készen volt a bölcs 76 I | állapota, a doktor készen volt a bölcs tanáccsal:~- Hát meg 77 I | betegségek mutatkoztak. Vele ment a bolond is. Az orvos azt 78 I | Az orvos azt állította:~- A bolond a legjobb medecina. 79 I | azt állította:~- A bolond a legjobb medecina. Mert fölségednek 80 I | Mert fölségednek főképp a szórakozás szükséges. Minél 81 I | vele.~Így szokott össze a király a bolonddal az ischli 82 I | Így szokott össze a király a bolonddal az ischli magányban, 83 I | megkedvelte. Együtt kalandozták be a vidéket, együtt kertészkedtek 84 I | vidéket, együtt kertészkedtek a parkban. Esténként történeteket 85 I | mesélt neki, verseket írt a születése vagy a nevenapjára. 86 I | verseket írt a születése vagy a nevenapjára. Ischlben a 87 I | a nevenapjára. Ischlben a császár is csak ember. Ide 88 I | csak ember. Ide nem jön be a spanyol etikett. S ami ennél 89 I | innen...~Stadion grófban a foglalkozását unta Ferenc. 90 I | uralkodói teendő, - de az a tömérdek haszontalan tárgyalás 91 I | míg valamit aláír. S ennek a hatalmas kancellár, Stadion 92 I | hatalmas kancellár, Stadion a mestere. Beszél az, mint 93 I | mestere. Beszél az, mint a kávédaráló, beszél szakadatlanul, 94 I | nem kell kavicsot tenni a nyelve alá, mint Demosthenesnek, 95 I | mint Demosthenesnek, inkább a nyelve fölé kellene, hogy 96 I | ha csak beszélne. De arra a császárnak figyelni is kell 97 I | árulja, hogy nem egészen érti a dolgot.~A császár tehát 98 I | nem egészen érti a dolgot.~A császár tehát mindig fázott 99 I | kihallgatásra jelentették. Mert a nagy eszével elnyomta. Oly 100 I | lenni. Olyan volt, mint a gyerek a csukamájolajjal: 101 I | Olyan volt, mint a gyerek a csukamájolajjal: tudja, 102 I | mindenféle rossz vicceket csinált a grófra, csipkedő epigrammokat 103 I | epigrammokat gyártott. (Akkor ez a genre volt nagy divatban.)~ 104 I | genre volt nagy divatban.)~A császár jóízűen nevetett 105 I | elmondta fűnek-fának, még a Napóleon előnyomulása se 106 I | az aluszékony földrész, a vén Európa, egy álmot lát - 107 I | Európa, egy álmot lát - a rettenet ruháiba felöltözött 108 I | kinek buzogánya alatt ropog a föld, recsegnek a trónusok 109 I | ropog a föld, recsegnek a trónusok és ... és egy fölébredés 110 I | és egy fölébredés lesz a vége. Nincs Napóleon, elmúlt, 111 I | Nincs Napóleon, elmúlt, mint a füst.~Míg az egész világ 112 I | Ausztria kezdett kerülni a deresre. »Majd megveri Mack 113 I | vette fejébe, hogy miután a háborúskodás sokba kerül, 114 I | háborúskodás sokba kerül, ő a személyére nézve mindennap 115 I | mindennap maga szerzi meg a pecsenyére valót.~Egy kis 116 I | foglyot vagy fácánt lőjenek a környéken.~Állt pedig a 117 I | a környéken.~Állt pedig a Nimród-kompánia Lobkowitz 118 I | Kovács Mihály ezredesből a Stipsics-huszároktól, egy 119 I | egész hónapig űzte már velök a vadat, mikor egy nap azt 120 I | vadat, mikor egy nap azt a kérdést intézte Laubehoz, 121 I | hogy hol kell megnyomni a puskát, ha az ember azt 122 I | azt akarja, hogy elsüljön.~A császár roppant kedvelte 123 I | ügyekről kérdezősködve, vagy a nagy világeseményekről.~- 124 I | valami újság Napóleonról?~A feleletek roppant mulattatták 125 I | felelt neki:~- Nem féltem én a mi Ferencünket, ha Napóleon 126 I | vendéglős:~- Nem jól mennek itt a dolgok, higgyék el nekem 127 I | dolgok, higgyék el nekem a vadász urak. A határokon 128 I | el nekem a vadász urak. A határokon ott bömböl az 129 I | ott bömböl az oroszlán, a császár pedig mégis nyulakra 130 I | részleteit örök homály födi. A dolog úgy történt, hogy 131 I | délután rettentő vihar érte a Nimródokat St.-Wolfgang 132 I | ottani vendéglőbe menekülni. A felhőszakadás azonban annyira 133 I | azonban annyira megdagasztotta a folyamokat és elrontotta 134 I | folyamokat és elrontotta a hidakat, hogy éjszakára 135 I | is ott kellett maradniok. A vendéglőben volt elég szoba, 136 I | vendéglőben volt elég szoba, s a korcsmáros elég vacsorát 137 I | szenvedtek szükséget.~De a vendéglő tele volt gyanús 138 I | láttak az emberek), s mikor a lefekvésre került a sor, 139 I | mikor a lefekvésre került a sor, feltűnt Aklinak, hogy 140 I | sor, feltűnt Aklinak, hogy a vendéglős a legszebb csilláros 141 I | Aklinak, hogy a vendéglős a legszebb csilláros szobába 142 I | mondá, miután eltávozott a vendéglős -, hogy ezek az 143 I | Miről ismertek volna fel?~- A pénzekről. Egy rossz pofájú 144 I | alak váltig vizsgálgatta a fölséged arcát és a saját 145 I | vizsgálgatta a fölséged arcát és a saját tallérját. Azért tehát 146 I | Azért tehát volna, ha a szobát más valaki foglalná 147 I | ahogy önök kívánják - szólt a császár nevetve. - Tudom, 148 I | Tudom, hogy ki vagyok a környezetemnek szolgáltatva, 149 I | és az ezredes szeretné a szobámat. Nos, tehát átengedem 150 I | Nos, tehát átengedem neki.~A császár tehát a kis zugok 151 I | átengedem neki.~A császár tehát a kis zugok egyikét foglalta 152 I | ki volt, egyike maradt a megfejthetetlen rejtélyeknek, 153 I | rejtélyeknek, melyektől hemzseg ez a kor.~A császár elájult, 154 I | melyektől hemzseg ez a kor.~A császár elájult, mikor a 155 I | A császár elájult, mikor a hírt meghallotta.~- Csak 156 I | híja - kiálta fel később, a halott ágyánál megjelenve -, 157 I | mennyire szerencsés ön, hogy az a szobacsere ötlete támadt, 158 I | már akkor el volt terjedve a hír, hogy a császárt St.- 159 I | volt terjedve a hír, hogy a császárt St.-Wolfgangban 160 I | elevenen látva őt visszatérni.~A rendőrség elfogta a wolfgangi 161 I | visszatérni.~A rendőrség elfogta a wolfgangi vendéglőst és 162 I | azonban örökre jóllakott a polgárias kalandozásokkal 163 I | könnyezve kísérte ki másnap a meggyilkolt Kovács ezredes 164 I | Kovács ezredes koporsóját a temetőbe, márvány obeliszket 165 I | melyre Akli Miklós komponálta a feliratot:~Nuntia Caesarum 166 I | Interrogato eum!~(Jelentsd a császárok császárának, hogy 167 I | császárok császárának, hogy te a császár helyett pihensz 168 II | II. FEJEZET~A KOVÁCS-GYEREKEK FELLÉPÉSE. ~ 169 II | FELLÉPÉSE. ~STADION INTRIKÁI ÉS A NAPÓLEONI ESEMÉNYEK~Kevés 170 II | vonult az uralkodó, hogy a hevesen megindult hadjárat 171 II | hadjárat miatt közel legyen a Burghoz. Már a dér csípte 172 II | közel legyen a Burghoz. Már a dér csípte meg a parkot, 173 II | Burghoz. Már a dér csípte meg a parkot, a falevelek sűrűn 174 II | dér csípte meg a parkot, a falevelek sűrűn hulltak 175 II | sűrűn hulltak alá, amerre a szél járt (mint a katonák, 176 II | amerre a szél járt (mint a katonák, amerre Napóleon 177 II | amerre Napóleon járt), midőn a császár egy nap künn sétálgatva 178 II | künn sétálgatva Aklival, a kerítéshez érve hallotta, 179 II | hogy az őrtálló katona a faköpönyeg mellett haragosan 180 II | haragosan felesel valakivel.~A császár kíváncsi volt, odalépett 181 II | kíváncsi volt, odalépett a rácshoz s látta, hogy két 182 II | hogy két gyereket fenyeget a strázsa, egy kis fiút, meg 183 II | meg egy leánykát, akik a kerítésen akarnak átmászni.~- 184 II | átmászni.~- Miért bántod a gyermekeket? - szólítá meg 185 II | gyermekeket? - szólítá meg a katonát.~Az elsápadva szalutált:~- 186 II | szalutált:~- Mindenáron a kastélyba akarnak hatolni. 187 II | kastélyba akarnak hatolni. Már a tegnapi pajtásaimat is infesztálták.~- 188 II | kicsikék - sajnálkozott a császár. - Már tegnap óta 189 II | be akarnak jönni? De hisz a kastélyt minden alattvalómnak 190 II | wahr, Akli?~- Csakhogy ezek a porontyok - bátorkodott 191 II | bátorkodott közbeszólni a most lihegve odaérkezett 192 II | egyszerűen kergessék el a kis semmirekellőket. No, 193 II | még mi nem jut eszükbe? Ők a császárhoz akarnak menni. 194 II | épp csak az imént jött ki a kápolnából a gyóntató atyától, 195 II | imént jött ki a kápolnából a gyóntató atyától, lelkét 196 II | írás: Engedjétek hozzám a kisdedeket.~- Hát hogy mért 197 II | fölségednél? Nem engedi a spanyol etikett, respektíve 198 II | spanyol etikett, respektíve a császári trónus méltósága, 199 II | hogy mit akarnak? - mondá a császár.~- Ez esetben mindnyájunknak 200 II | meghajtva félig térdét a kor divatja szerint.~- Nos, 201 II | akarata egy közös ágyban hál a teljesedéssel, legott behítták 202 II | teljesedéssel, legott behítták a gyerekeket; gömbölyű arcú, 203 II | gömbölyű arcú, pufók volt a fiúcska, de villogó, bátor 204 II | bátor tekintettel, mint a sasfiók; inge piszkos, haja 205 II | krispinformájú kabátot viselt, mint a magyarok akkoriban. A fiú 206 II | mint a magyarok akkoriban. A fiú lehetett kilenc éves, 207 II | fiú lehetett kilenc éves, a vele jött leányka több volt 208 II | nyúlánk, vézna gyermek, a hidegtől kicsípett ovál 209 II | őzike-szemek ragyogtak be: a feje, szöszke hajtól körítve, 210 II | capichonból mosolygott ki, a kurta barchet-szoknyácskája 211 II | szakítva és lelógott baloldalt a bokáján alól, míg a jobb 212 II | baloldalt a bokáján alól, míg a jobb láb formás bokája látható 213 II | formás bokája látható volt.~A császár szelíd tekintettel 214 II | tekintettel nézte végig a gyermekeket.~- Mit akartok? - 215 II | Mit akartok? - szólt.~- A császárral akarunk beszélni - 216 II | akarunk beszélni - mondá a fiú, bátran előlépve.~Ő 217 II | bátran előlépve.~Ő volt a kisebbik, de ő a szószóló, 218 II | Ő volt a kisebbik, de ő a szószóló, mert ő a férfi.~- 219 II | de ő a szószóló, mert ő a férfi.~- Nos, én vagyok 220 II | férfi.~- Nos, én vagyok a császár.~A fiú gyanakvó 221 II | Nos, én vagyok a császár.~A fiú gyanakvó tekintettel 222 II | szólt:~- Igazán te volnál a császár? De meg ne csalj! 223 II | meg ne csalj! Hiszen nincs a fejeden a korona.~Az uralkodó 224 II | Hiszen nincs a fejeden a korona.~Az uralkodó évek 225 II | oly édesdeden, mint ezekre a szavakra. Nagy effektust 226 II | s íme, hogy bánik vele a kis fickó! Lehetetlen ezen 227 II | Császár! - mondá most a fiú emelt hangon. - Add 228 II | még mindig derülten.~- Mi a Kovács Mihály huszárezredes 229 II | apánkat!~Borulat szállt a császár homlokára; ez a 230 II | a császár homlokára; ez a név a szívébe nyilallott. 231 II | császár homlokára; ez a név a szívébe nyilallott. Vallásos 232 II | is kérdeztem, hogy annak a szegény embernek maradt-e 233 II | maradt-e családja?~- Hogyan, ti a Kovács ezredes gyermekei 234 II | hogyan jutottatok ide?~A kisfiú értelmesen felelt:~- 235 II | Szegény gyermekek! - mondá a császár elszörnyűködve. - 236 II | fülbevalója volt, amit eladtunk.~A császár tekintete önkéntelenül 237 II | császár tekintete önkéntelenül a leányka fülecskéjére esett, 238 II | fülecskéjére esett, mely piros volt a hidegtől, mint a mályvarózsa. 239 II | piros volt a hidegtől, mint a mályvarózsa. Igen meghatotta 240 II | habozott, mit feleljen. Igen, a száz Caesarok ivadéka habozott 241 II | Caesarok ivadéka habozott a két tépett ruhájú gyermekkel 242 II | gyermekkel szemben. Kereste a szavakat, formát a jósághoz, 243 II | Kereste a szavakat, formát a jósághoz, mely a szívéből 244 II | formát a jósághoz, mely a szívéből kibuggyant.~- Apátokat, 245 II | Intézkedjék, Kolowrat, hogy a gyerekek lakást, élelmezést, 246 II | gondozást kapjanak itt a kastélyban, addig is, míg 247 II | kastélyban, addig is, míg a továbbiak iránt határozok. 248 II | kimerítő jelentést tesz nekem a gyermekek körülményeiről. 249 II | körülményeiről. Legyen ez a császár privát ügye, melyről 250 II | meghajtotta magát.~- Fölséged a föld legnemesebb uralkodója.~- 251 II | uralkodója.~- És apánk? - kérdé a fiú makacsul.~- Ő most nagyon 252 II | őfelségének és jertek velem.~A lányka kecses pukedlit csinált 253 II | pukedlit csinált és ránézett a császárra.~- Köszönöm, fölséges 254 II | Köszönöm, fölséges császár.~A fiú csak a kalapját emelintette 255 II | fölséges császár.~A fiú csak a kalapját emelintette meg.~- 256 II | megszolgálom neki - felelte a fiú.~A császárnak tetszett 257 II | megszolgálom neki - felelte a fiú.~A császárnak tetszett a férfias 258 II | fiú.~A császárnak tetszett a férfias szó. Kedvteléssel 259 II | szó. Kedvteléssel nézett a távozó fiú után.~- Ezt a 260 II | a távozó fiú után.~- Ezt a fiúcskát katonának neveltetem, 261 II | mint Akli, kiegészítheti a gondolatát) - de sokba kerül, 262 II | kénytelen takarékoskodni a jótettekkel. Lássa, az Isten 263 II | meggondolom, hát még velem sem.~A Kovács-gyerekek a laxenburgi 264 II | velem sem.~A Kovács-gyerekek a laxenburgi kastélyban maradtak, 265 II | játszadozni Ferenc császár akörül, finom ruhákba 266 II | s aztán maga is beállt a játékba, elkérte a horgászóbotot 267 II | beállt a játékba, elkérte a horgászóbotot Iluskától, 268 II | amit külön kellett megsütni a szakácsnak vacsorára.~Akli 269 II | megérkezett Pozsonyból és referált a gyerekekről, hogy az ezredes 270 II | nem maradt semmi vagyon; a gyerekeket Pozsonyban neveltette 271 II | egy unokatestvérénél és a fizetéséből küldözött a 272 II | a fizetéséből küldözött a tartásukra, de hogy most 273 II | nem érkezett pénz, kezdték a gyerekeket elhanyagolni, 274 II | elhanyagolni, sőt még verni is.~A császár elhatározta, hogy 275 II | császár elhatározta, hogy a gyermekekre ő teszi a 276 II | a gyermekekre ő teszi a kezét, a fiút a bécsújhelyi 277 II | gyermekekre ő teszi a kezét, a fiút a bécsújhelyi katona-iskolába 278 II | teszi a kezét, a fiút a bécsújhelyi katona-iskolába 279 II | bécsújhelyi katona-iskolába küldi, a leányt pedig elhelyezi egy 280 II | nekem esetenkint jelentést. A kiadások azon a címen szerepelnek 281 II | jelentést. A kiadások azon a címen szerepelnek majd az 282 II | udvari költségvetésben: »A császár pártfogoltjai«.~ 283 II | pártfogoltjai«.~Aklinak tetszett a megbízatás; nagy lelkiismeretességgel 284 II | minden hónapban Gyurit, a kis katonát, akiről sok 285 II | dicséreteset és jót újságoltak a professzorok. Pompás fiú. 286 II | személyesen is megjelenhettek a Burgban, amikor a császár 287 II | megjelenhettek a Burgban, amikor a császár elbeszélgetett velök 288 II | holmi apróságokkal, amiket a Jézuska hozott.~Akli ezalatt 289 II | mind bennfentesebb lett a császárnál, úgyhogy már 290 II | császárnál, úgyhogy már a politika menetére is befolyást 291 II | csipkedő verseinek szövege, a császár jelenlétében elszórt 292 II | bécsi rendőrfőnöknek:~- A bolondnak ki kell a nyakát 293 II | rendőrfőnöknek:~- A bolondnak ki kell a nyakát tekerni. Érti-e, 294 II | nagyon kedveli - felelte a rendőrfőnök.~- Az csak annyiban 295 II | Az csak annyiban könnyíti a sorsát - felelte nevetve 296 II | kitalálnia - fejezte be a miniszter jelentőségteljes 297 II | az okos szóból és tudott a sorok közt is olvasni. Bécs 298 II | legügyesebb detektívjét, a híres Fritz Brattot bízta 299 II | Grabe Mihállyal szűrte össze a levet, de semmi olyan gyanús 300 II | Nem tudják, hol kell a dolgot megkezdeni. Azt kutassák 301 II | ismeretsége?~Hamar megjött a válasz, hogy nincs.~- Akkor 302 II | fekete, mindegy. Valamelyik a kettő közül okvetlenül ott 303 II | közül okvetlenül ott áll a háttérben. S a szerető épp 304 II | okvetlenül ott áll a háttérben. S a szerető épp olyan könnyen 305 II | emberre veszedelmet, mint a pap. Ebben az irányban tessék 306 II | nemigen esett most Bécsben.~A hatalmas francia császár, 307 II | megnyitván előtte kapuját a város - felütötte székhelyét 308 II | megpuhult, hogy így szólt a pénzügyminiszterhez, ki 309 II | Bánjon egy kicsit enyhébben a népekkel; mostanság ők is 310 II | mostanság ők is nyomnak a mérlegben.~Oh, a császár! 311 II | nyomnak a mérlegben.~Oh, a császár! Milyen kedves 312 II | atyai szíve így megszánta a népet...~Pozsonyból a ratzeni 313 II | megszánta a népet...~Pozsonyból a ratzeni táborba sietett, 314 II | ratzeni táborba sietett, ahol a döntő ütközet vívatott meg 315 II | döntő ütközet vívatott meg a franciákkal. Persze, megint 316 II | győzött.~Ferenc császár még a vereség napján békét ajánlott 317 II | János herceget küldte el a francia táborba az ajánlattal, 318 II | személyes találkozást kérjen a két uralkodó közt.~- Vigyázzon 319 II | Vigyázzon kegyelmességed a kalapjára - kiáltá utána 320 II | kiáltá utána Akli, mikor a császári sátor mellől vasderes 321 II | megindult.~- Miért? - kérdé a lovas visszafordulva, miután 322 II | tollas kalapját megigazítá a fején.~- Mert félni lehet - 323 II | Mert félni lehet - felelte a bolond -, hogy miután a 324 II | a bolond -, hogy miután a koronákat már elszedegette 325 II | elszedegette Napóleon, most a kalapokra kerül sor.~A herceg 326 II | most a kalapokra kerül sor.~A herceg sikerrel járt. Napóleon 327 II | járt. Napóleon beleegyezett a személyes találkozásba, 328 II | személyes találkozásba, hogy a békét megbeszéljék, s ez 329 II | békét megbeszéljék, s ez a találkozás Naszidlovics 330 II | Naszidlovics és Ursitz közt a francia előőrsöknél, egy 331 II | másnap.~Ferenc megpillantván a közeledő Napóleont, az előőrsöknél 332 II | aztán gyalog lépegetett a csikorgó havon a hatalmas 333 II | lépegetett a csikorgó havon a hatalmas hódító felé.~Háromszor 334 II | Napóleon enyelegve szólott, a malomra és az ólakra mutatva:~- 335 II | mutatva:~- Íme, ilyenek a paloták, melyekben felséged 336 II | óta laknom kényszerít.~- A bennök való mulatás jobban 337 II | sugárzó arccal diktálta a békét, s elvitt vagy ötven 338 II | abbeli óhaját, hogy szeretné a bécsi fegyvergyárat megtekinteni, 339 II | ágyút és százezer puskát.~A béke tehát meg lett kötve 340 II | és Napóleon közt. De ez a háború újbóli kitörését 341 II | mulattató« közt.~Fritz Bratt, a detektív, sokáig nem talált 342 II | bakfis-leányt kocsikáztat meg a Práterben, aztán beviszi 343 II | komédiába. Eleinte megörült a felfedezésnek, de a további 344 II | megörült a felfedezésnek, de a további nyomozásokból kisült, 345 II | nyomozásokból kisült, hogy erről a császárnak tudomása van, 346 II | neki az Akli inasa, melyet a »bolond« komponált latin 347 II | ahogy született, pólyákban.~A latin nyelvet se az inas 348 II | az inas nem értette, se a detektív, és nem ítélhette 349 II | Bratt Stohlen lovagnak.~A rendőrfőnök megelégedettséget 350 II | Azt hiszem, megfogtuk a madarat - dünnyögte s Bratt 351 II | újra meg újra átolvasta a vers szövegét, mely így 352 II | reményeidet nem hiúsítja meg a tenger.~A te nemzeted leigázza 353 II | nem hiúsítja meg a tenger.~A te nemzeted leigázza valamennyit 354 II | leigázza valamennyit és a győztes Gallia nem fog megtörni 355 II | idő. - Ezt jósolom néked!)~A rendőrfőnök gondosan tárcájába 356 II | gondosan tárcájába rejtette a versezetet, mint valami 357 II | okmányt, s legott rohant vele a kancellárhoz.~- Tudom már, 358 II | kegyelmes uram - lihegte, a fogadóterembe betörve -, 359 II | kegyelmes uram, vörös himlőben.~A »vörös himlő« alatt a forradalmi 360 II | himlőben.~A »vörös himlő« alatt a forradalmi lázat értették. 361 II | hungarica«-nak is, amelynek a szimptómái akkoriban igen 362 II | csak benne látszott lenni.~A rendőrfőnök átnyújtá a versezetet 363 II | A rendőrfőnök átnyújtá a versezetet Stadionnak, aki 364 II | árulás! - kiáltott fel. - Ez a fickó csakugyan egy közönséges 365 II | ma.~- Nem kellene talán a fölséggel is közölni?~- 366 II | az én dolgom lesz.~- De a Burgban csak nem fogathatok 367 II | nem fogathatok el senkit a császár előleges engedelme 368 II | közömbös területre teszi ki a lábát.~ ~ 369 III | azonban megérezte volna a várakozó veszedelmet, 370 III | veszedelmet, Akli ezekben a napokban ki sem mozdult 371 III | napokban ki sem mozdult a Burgból. Elég sok dolga 372 III | hogy meg ne unja magát. Az a híre járt, hogy a császár 373 III | magát. Az a híre járt, hogy a császár bele van szeretve. 374 III | egy olyan ember uralkodik a császáron, aki magát bolondnak 375 III | tetteti, mint egy olyan, aki a bölcset szimulálja. »A bölcsek 376 III | aki a bölcset szimulálja. »A bölcsek gyümölcséből eleget 377 III | ettünk már - mondogatták a kedélyes bécsiek -, lássuk 378 III | bécsiek -, lássuk most már a bolondét.« Tarkabarka szójátékok 379 III | befolyásáról, de az mindegy. A hit ebben nagyobb erejű, 380 III | nagyobb erejű, mint maga a tény. Aki valamit ki akart 381 III | Aki valamit ki akart vinni a császárnál, az előbb Aklit 382 III | reggeltől estig ki nem hűlt a kilincs az emberek markától. 383 III | audienciákról« nevetve referálgatott a császárnak:~- Én vagyok 384 III | császárnak:~- Én vagyok a padisah papucsa, amit csókolnak; 385 III | papucsa, amit csókolnak; a fölséged kegye a méz rajtam, 386 III | csókolnak; a fölséged kegye a méz rajtam, melyre a legyek 387 III | kegye a méz rajtam, melyre a legyek és darazsak rászállnak.~ 388 III | és darazsak rászállnak.~A császárnak tetszett az Akli 389 III | egész. Úgy volt vele, mint a hiú ember, aki annyira szereti 390 III | szereti magát látni, hogy a torz tükörre is kíváncsi.~ 391 III | húzat az Akli szobájába, s a fal mögül végighallgatja 392 III | fal mögül végighallgatja a bolond szereplését.~Pompásan 393 III | szereplését.~Pompásan mulatott a dolgokon.~Jött egy öregúr, 394 III | Grácból, ki könyvet írt a »Mellbetegségekről« (Brust-Krankheiten), 395 III | Ferenc császárnak ajánlott: a tudós férfiú audienciára 396 III | annak idején egy példányt a munkából, hogy megkérje, 397 III | Őfelségének igen tetszett a szép könyv, és azt hiszem, 398 III | Nagyon. Együtt olvastuk el a télen és igazán kimerítő, 399 III | boldog vagyok - rebegte a derék Krupinszki -, bárcsak 400 III | előtt legyen.~- Hm - szólt a bolond -, ön voltaképpen 401 III | gondoltam - vallotta be a tudós, szemérmetesen lesütve 402 III | tudós, szemérmetesen lesütve a fejét -, és ha ön szíves 403 III | ijedelemmel. - Hova gondol ön? Ezt a nagy tudományos munkát így 404 III | én csak bolond vagyok. De a császár okos ember, ő hát 405 III | művéről. Hogyan, uram? Ön a mellbetegségekről ír egy 406 III | mellbetegségekről ír egy könyvet, s ezt a mellbetegséget, amelyet 407 III | előtt s akaratosan rámutatni a könyv hiányaira.~A tudósnak 408 III | rámutatni a könyv hiányaira.~A tudósnak legott elmúlt a 409 III | A tudósnak legott elmúlt a kedve a rendjeltől, szomorúan 410 III | tudósnak legott elmúlt a kedve a rendjeltől, szomorúan nézte 411 III | vidáman pofozzák két fillérért a mesterlegények a Wurstl-Práterben, 412 III | fillérért a mesterlegények a Wurstl-Práterben, vetélkedve, 413 III | maximumát, már amikor tudniillik a pofon testvérek közt is 414 III | hogy kemény legényre akadt a vaspofájú.~Hanem a Warning 415 III | akadt a vaspofájú.~Hanem a Warning gépe még akkor újdonság 416 III | akkor újdonság volt, s abban a világban, mikor a koppantó 417 III | abban a világban, mikor a koppantó is mint rendkívüli 418 III | elmés találmány szerepelt, a vasfej valóságos csodaszámba 419 III | csodaszámba ment, akárcsak a pozsonyi Kempelen világhírű 420 III | minthogy ez első példány a Napóleon fejét ábrázolta, 421 III | volt. Alig hogy elhozta a Burgba a kalaposmester, 422 III | Alig hogy elhozta a Burgba a kalaposmester, mint a császárnak 423 III | Burgba a kalaposmester, mint a császárnak szánt ajándékot, 424 III | és contra. Hogy mit tesz a császár a Napóleon-fejjel? 425 III | Hogy mit tesz a császár a Napóleon-fejjel? Elfogadja-e 426 III | Elfogadja-e vagy visszautasítja? A bécsi udvar rendesen kis 427 III | pecsenyéket süt nagy tüzeknél, a nagy pecsenyéket pedig leejti. 428 III | tűz lobogott. Metternich a visszautasítás mellett volt. 429 III | uralkodót. Az öreg Quosdanovics, a császár legkedvesebb magyar 430 III | legkedvesebb magyar tábornoka a maga nyersességével azt 431 III | rálőtt egyszer egy török, de a golyó visszapattant a márványról 432 III | de a golyó visszapattant a márványról és a törököt 433 III | visszapattant a márványról és a törököt kólintotta főbe.«~- 434 III | lévén tehát, elfogadja-e a császár a különös ajándékot, 435 III | tehát, elfogadja-e a császár a különös ajándékot, a kalaposmesternek 436 III | császár a különös ajándékot, a kalaposmesternek azt tanácsolták, 437 III | ádámcsutkával, mely majd kibökte a bőrt a nyakán.~- Maga a 438 III | mely majd kibökte a bőrt a nyakán.~- Maga a gépezet 439 III | a bőrt a nyakán.~- Maga a gépezet készítője? - kérdezte 440 III | megfizeti.~- Igaz, hogy a császárt cudarul fösvény 441 III | firmának mondják - szólt a kalapos bizalmas vigyorgással -, 442 III | bosszús mormogást vélt hallani a spanyolfal mögött.)~- Hát 443 III | szerencsémet. Hallom, ezeknek a fickóknak nagy fizetésük 444 III | élnek. Az ördögbe is, azok a balettlányok! Egy paradicsom, 445 III | megkóstolása. Tapsok, koszorúk és a többi. Én ott nagyot tudnék 446 III | után vágyakoztam. Ami pedig a tehetséget illeti, érzem, 447 III | nevetve. - Mért nem marad ön a becsületes mestersége mellett?~- 448 III | mellett?~- Rosszul megy, uram, a kalaposság. Gondolja meg, 449 III | akarna játszani? - kérdé a bolond kíváncsian.~- Hősöket, 450 III | magát.~- Hősöket? Ön? Ezzel a termettel? De hogy jut ilyesmi 451 III | hogy jut ilyesmi eszébe?~A kalapos büszkén feszíté 452 III | kalapos büszkén feszíté ki a mellét.~- Már hogy nekem? 453 III | én négy évig szolgáltam a Württemberg-huszároknál.~- 454 III | Württemberg-huszároknál.~- Mint ? - kérdé a bolond, fölvéve arcára és 455 III | valami elnyomott kacajféle a szoba másik rekeszéből.~ 456 III | rekeszéből.~Akli elbocsátá a kalapost ezzel a biztatással:~- 457 III | elbocsátá a kalapost ezzel a biztatással:~- Az egyik 458 III | bolondnak kötelessége segíteni a másikat. Ön számíthat rám.~ 459 III | tényleg szerencséje volt a kalaposnak, mert a császári 460 III | volt a kalaposnak, mert a császári gyerekeknek megtetszett 461 III | ellenkeztek is az udvari emberek, a császár nem bírt a gyerekeivel, 462 III | emberek, a császár nem bírt a gyerekeivel, tehát elfogadta 463 III | gyerekeivel, tehát elfogadta a gépet az ő számukra. De 464 III | ahogy Stadion grófnak, a külügyminiszternek finom 465 III | diplomáciai tapintattal sikerült a nehézségeket eloszlatni ( 466 III | géplakatoshoz küldötte előbb a Napóleon fejet, hogy átkalapálja 467 III | porcikája se hasonlítson többé a világhódítóhoz, legyen inkább 468 III | mikorra végre bevitték a gyermekek lakosztályába, 469 III | pájeszek is csüngtek le a két oldalán, de azért a 470 III | a két oldalán, de azért a szép kis bakfis Mária Lujza 471 III | Mária Lujza mégis azzal a tudattal ütögette a kis 472 III | azzal a tudattal ütögette a kis fehér kezecskéivel, 473 III | hogy Napóleont pofozza.~A kalapos pedig kapott egy 474 III | még egy orrot is hozzá. A szelencét a gépért, az orrot 475 III | orrot is hozzá. A szelencét a gépért, az orrot pedig a 476 III | a gépért, az orrot pedig a tiszteletlen kifejezésért, 477 III | tiszteletlen kifejezésért, melyet a császár a spanyolfal mögött 478 III | kifejezésért, melyet a császár a spanyolfal mögött hallott.~ 479 III | spanyolfal mögött hallott.~A császárnak elég volt egyszer 480 III | Azontúl rendesen ott volt a spanyolfal mögött.~- Jobban 481 III | Jobban mulatok itt, mint a színházban - jegyzé meg. - 482 III | bőre van, mely takarja. A hetediket csak otthon veti 483 III | hetediket csak otthon veti le a sötétben, mikor magányosan 484 III | fekszik az ágyában.~Egyet a hétből mégis levetettek 485 III | kiszivárgott az érdekes titok, hogy a császár Akli lakásán van 486 III | rókáinak. Nosza, fölvették a nyolcadik bőrt is a hét 487 III | fölvették a nyolcadik bőrt is a hét fölé. Főméltóságú és 488 III | naponkint, s tudván, hogy a császár is hallja, amit 489 III | szerepeket játszottak el a bolond szobájában. Hiába 490 III | minden! Nincs arra mód, hogy a királyok fülébe igaz szó 491 III | igaz szó eljuthasson...~A kinyalt cifra udvaronc-sereg 492 III | bozontos szakállal és hajjal. A ruha is vasvillával látszott 493 III | viselt, melynek az ujja csak a könyökéig ért, ennél is 494 III | ennél is pitoyabilisabb volt a kockás nadrág, nemcsak a 495 III | a kockás nadrág, nemcsak a rajta levő zsírfoltok miatt, 496 III | háromszor körülcsavarva a nyakánál, úgyhogy az inggallérja ( 497 III | csavargó benyomását tette a belépő.~- Mit akar? - kérdé 498 III | aprópénz közt keresgélve a nadrágzsebében, majd rátámadt 499 III | tarthatatlan állapot, hogy a császári lakosztályba mindenkit 500 III | mindenkit föleresztenek.~A jött édesded mosolygásra


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License