Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
20 2
224 1
23 5
a 3996
abba 5
abbahagyott 1
abban 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3996 a
1373 az
749 és
734 hogy
Mikszáth Kálmán
Akli Miklós

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
501 III | igyekezett elhárítani magától ezt a föltevést. - Én császári 502 III | királyi kamarás vagyok, akinek a dekrétum szerint szabad 503 III | Grabera, hogy tartsa szemmel a különös fickót.~- Nos, hát 504 III | megmondani, mivel szolgálhatok a kamarás úrnak?~- Én leánykérőben 505 III | reménylem. Nekem egy húgom van a madame Szilvássy nevelő-intézetében 506 III | nevelő-intézetében az Ungargasseban. A húgomnak pedig van egy barátnője, 507 III | bizonyos Kovács Ilona, aki a legbájosabb bakfis egész 508 III | csodálatos. Hogy Kovács Ilona a legbájosabb bakfis Bécsben. 509 III | Bécsben. Valóban mondta ezt ez a rongyos ember? Vagy hogy 510 III | uram, én beleszerettem ebbe a leánykába - folytatá az 511 III | Már mint ön? - kérdé a bolond gúnyosan.~Az idegen 512 III | Az idegen ügyet se vetett a közbeszólására.~- Ha szépszerével 513 III | Ejha! - gúnyolódék ismét a bolond.~- Ma beállítottam 514 III | Magyarországról ismerek. Tudakozódtam a leány szülei és egyéb körülmények 515 III | utasított engem. Mondta, hogy a leány szülei nem élnek már, 516 III | hát kitől kérjem meg akkor a kezét? Csak menjen ön, úgymond 517 III | úgymond Akli Miklós úrhoz a Burgba, ő gondoskodik a 518 III | a Burgba, ő gondoskodik a kisasszonyról, ő látogatja, 519 III | összegeket, alkalmasint ő a gyámja.~- Nos, és ön eljött?~- 520 III | Igen, én eljöttem és várom a felvilágosításait.~Akli 521 III | velencei tükröt akasztott le a falról, azt odavitte a kérőnek.~- 522 III | le a falról, azt odavitte a kérőnek.~- Ha mindenáron 523 III | magát. Tetszett neki ez a fordulat.~- Talán valami 524 III | Talán valami kifogása van a külsőm ellen? - kérdé szelíd 525 III | kezével.~- Ah, mindig ez a sok ezeréves együgyűség 526 III | sok ezeréves együgyűség a ruháról. A világ igazán 527 III | ezeréves együgyűség a ruháról. A világ igazán semmit se tanul. 528 III | emberismerete és ítélőképessége. A huszonöt forint billenti 529 III | huszonöt forint billenti erre, a harmincöt forint billenti 530 III | elsápadt. - Ön tehát az a cinikus báró, akiről Pozsonyban, 531 III | néven, de végre is nincs a homlokára írva. Az isten 532 III | Mert pro primo, megszoktam a piszkos, rongyos ruháimat 533 III | az ismerőseim is ezekben a ruhákban szoktak meg. Nem 534 III | mulattatóbb tarkabarkaság a világon. E napokban is egy 535 III | is egy ékszert vásároltam a Grabenen, a kis húgomnak. 536 III | ékszert vásároltam a Grabenen, a kis húgomnak. Kiveszem a 537 III | a kis húgomnak. Kiveszem a tárcámat s becsületesen 538 III | tárcámat s becsületesen fizetek a kereskedőnek egy ezressel, 539 III | darab ezresből húztam ki; a kereskedő kacsint egyet 540 III | kereskedő kacsint egyet a segédjének, mire az eltűnik, 541 III | aprópénzt keresgél összevissza a fiókokban, azalatt megjelenik 542 III | fiókokban, azalatt megjelenik a kereskedő-segéddel a policia. 543 III | megjelenik a kereskedő-segéddel a policia. Bevisznek, vallatóra 544 III | vallatóra fognak: hol vettem azt a tömérdek pénzt? Hát furcsa, 545 III | tömérdek pénzt? Hát furcsa, a gyapjúmat adtam el a zsidónak. 546 III | furcsa, a gyapjúmat adtam el a zsidónak. Úgy, és kicsoda 547 III | taszigálnak, visszavisznek a börtönbe, meg újra kihoznak, 548 III | hogy én Szepessy vagyok és a pénz jogosan az enyém.~- 549 III | mondtam, míg végre arra kértem a rendőrfőnököt, engedje meg, 550 III | meg, hogy bebizonyítsam a személyazonosságomat. A 551 III | a személyazonosságomat. A szemem közé nevetett: »Ne 552 III | ha nem bizonyul igaznak a vallomásom, akár kerékbe 553 III | vallomásom, akár kerékbe töressen a főnök úrErre megenyhült 554 III | főnök úrErre megenyhült a főnök és így szólt: »Hát 555 III | Hát jól van, tegyük meg a próbát, bár csak kompromittálom 556 III | hogy elég szavahihető ember a rendőrség előtt«. » lesz-e 557 III | kérdeztem. »Hogyne! - felelte a rendőrfőnök gúnyosan nevetve - 558 III | írtam egy nyitott levelet a grófnak: »Kedves barátom! 559 III | grófnak: »Kedves barátom! A policia elfogott, nem akarja 560 III | vagyok. Azt hiszi, loptam a pénzemet. Gyere hát, kérlek, 561 III | kérlek, és szabadíts ki a vallomásoddal.« Ezt a levelet 562 III | ki a vallomásoddal.« Ezt a levelet azonban nem merte 563 III | levelet azonban nem merte a rendőrfőnök elküldeni Széchenyinek, 564 III | elküldeni Széchenyinek, mert hát a tapintat. Hehehe, a tapintat. 565 III | hát a tapintat. Hehehe, a tapintat. Ez a rákfene többet 566 III | Hehehe, a tapintat. Ez a rákfene többet pusztít az 567 III | pusztít az igazságon, mint a hazugság és gonoszság. Ej 568 III | nekem kuksolnom, míg csak a rendőrfőnök nem találkozott 569 III | ösmert Széchenyi és megjelent a policián az agnoszkáláshoz. 570 III | harmóniában az állásával, a rangjával vagy tárcájával.«~- 571 III | és mért nem fogadott szót a grófnak?~- Hiszen szót fogadtam 572 III | fogadtam neki. Fölmentem a Kärtnerstrassen egy ruhaüzletbe. 573 III | olyan lettem, mint azok a nyalka piperkőcök, akik 574 III | nyalka piperkőcök, akik a Grabenen a szoknyák után 575 III | piperkőcök, akik a Grabenen a szoknyák után futkosnak. 576 III | szoknyák után futkosnak. A finom, új posztón, mikor 577 III | szinte enyelegve játszottak a napsugarak, a fényes lakkcipőm 578 III | játszottak a napsugarak, a fényes lakkcipőm kísértetiesen 579 III | kísértetiesen csikorgott a kövezeten, a keményített 580 III | csikorgott a kövezeten, a keményített fehér »sapodli« 581 III | sapodli« kellemetlenül zörgött a mellemen, a divatos inggallér 582 III | kellemetlenül zörgött a mellemen, a divatos inggallér majd kettéfűrészelte 583 III | kettéfűrészelte az állkapcámat, a finom új cilinder felülről 584 III | cilinder felülről nyomta a fejemet, azt hittem, hogy 585 III | bele, ha nem találkozom a Matschaker-Hof kapuja mellett 586 III | ösmer, megyek odább, hát a túlsó oldalon szembe jön 587 III | hogy rám nem ösmer, pedig a múlt csütörtökön voltam 588 III | magamban, és sietek haza a szállásomra, a »Stadt Frankfurt«- 589 III | sietek haza a szállásomra, a »Stadt Frankfurt«-ba. Hát, 590 III | ba. Hát, amint fölmegyek a lépcsőn az emeletre, látom, 591 III | valami ismerősöm lépeget a magasból lefelé. Ejnye, 592 III | szót se szól. Nyújtom neki a jobb kezemet, ő nyújtja 593 III | jobb kezemet, ő nyújtja a balkezét. Hohó, ez nem szokás, 594 III | akarom tréfásan taszítani a balkezét és íme, belevágom 595 III | balkezét és íme, belevágom a jobb kezemet a tükörbe.~ 596 III | belevágom a jobb kezemet a tükörbe.~Akli úr elnevette 597 III | szála égnek állott annak a veszedelemnek a gondolatára, 598 III | állott annak a veszedelemnek a gondolatára, melyben forogtam. 599 III | forogtam. Hiszen, hogy elfogott a policia, még mindig bebizonyíthattam 600 III | mindig bebizonyíthattam a személyazonosságomat a régi 601 III | bebizonyíthattam a személyazonosságomat a régi rongyaimban, mert akadtak 602 III | most gyűlt volna meg vele a bajom, ott rohadnék meg 603 III | bajom, ott rohadnék meg a börtönben, mint örökös rab, 604 III | többé olyan ember, aki ebben a ruhában rám ösmerjen. Első 605 III | az inasomat szalasztottam a szabóhoz és elhozattam a 606 III | a szabóhoz és elhozattam a kopott ruháimat, az újakat 607 III | eredeti ember - vette át a szót Akli -, s a gondolkozásmódja 608 III | vette át a szót Akli -, s a gondolkozásmódja legalább 609 III | mulatságos. Hanem térjünk át a meritumra. Ön tehát Szepessy 610 III | és feleségül akarja venni a mi pártfogoltunkat?~- Miért 611 III | pártfogoltunkat?~- Miért mondja: a mi pártfogoltunkat? - vágott 612 III | pártfogoltunkat? - vágott közbe a báró élénken.~Akli egy kicsit 613 III | Az ember megszokja ebben a levegőben a fejedelmi többest.~- 614 III | megszokja ebben a levegőben a fejedelmi többest.~- Miért 615 III | kedves báró, és mindennek a végére akar járni, pedig 616 III | voltaképpen énrajtam van a kérdezősködés sora, de ön 617 III | Hát igen, el akarom venni a kisasszonyt és el is veszem.~- 618 III | rekedten.~- Kicsoda?~- Hát a leány. Ő is szereti önt?~- 619 III | Aloys, könyörüljetek ezen a különös szerelmen!~Szepessy 620 III | bánom én, hogy történtek a dolgok a pásztoridillek 621 III | hogy történtek a dolgok a pásztoridillek korszakában? 622 III | korszakában? Hogyan szerettek a régi görögök és rómaiak, 623 III | apáim? Azóta okosabb lett a világ. A francia forradalom 624 III | Azóta okosabb lett a világ. A francia forradalom sok ostobaságot 625 III | és cifraságot elfújt. De a Burg ablakából persze a 626 III | a Burg ablakából persze a francia forradalom se volt 627 III | nevet? Pedig vagy betegség a szerelem, és akkor miért 628 III | akkor miért kívánjam, hogy a szeretett lény is beteg 629 III | egészséges elmével megy végbe az a misztérium, és akkor mi 630 III | misztérium, és akkor mi benne a boldogító? Ugye, az az érzés, 631 III | Hát mi közöm nekem ahhoz a másik érzéshez, ami őbenne 632 III | Vagy még rosszabbak. Mert a gyerek előbb mégis játszik 633 III | mégis játszik egy kicsit a kedvenc bábujával és csak 634 III | szét, hogy megnézze, mi van a belsejében. Persze, kóc 635 III | belsejében. Persze, kóc van a belsejében. Önök azonban 636 III | belsejében. Önök azonban előbb a kócra kíváncsiak s csak 637 III | csak azután fogadják el a játékszert. Nem, uram, én 638 III | kívánok láncot vetni. Legyen a lelke szabad. Nekem csak 639 III | lelke szabad. Nekem csak a teste kell.~Akli összecsapta 640 III | teste kell.~Akli összecsapta a kezeit.~- Jaj, lelkem, édes 641 III | mint kívülről. S ezért a gúnyájáért is megérdemelné, 642 III | mondom meg: hova.~- Ugye a bolondok házába, hehehe? - 643 III | hehehe? - nevetett jóízűen a báró.~- Mondhatom, furcsa 644 III | Mondhatom, furcsa fogalma van a házasságról. Lássa, az olló 645 III | olló két darabból áll, de a két darabnak össze kell 646 III | hogy nyírni lehessen vele. A két léleknek egy darabba 647 III | báró, és ha éntőlem függne a Kovács kisasszony sorsa, 648 III | adnék önnek, mint aminőben a zöldséget hordják a meidlingi 649 III | aminőben a zöldséget hordják a meidlingi kertészleányok.~- 650 III | kertészleányok.~- Mit mond ön? Nem ön a gyámja a kisasszonynak? 651 III | mond ön? Nem ön a gyámja a kisasszonynak? Hát akkor 652 III | megmondhatta volna már azóta: ki a gyámja?~- Azt még ezután 653 III | szándékozom megmondani.~A különc megütődve emelte 654 III | különc megütődve emelte fel a fejét.~- Hogy nem fogja 655 III | sincs, önt megsérteni, de a kis asszony gyámjával az 656 III | egy kutyát! - rikácsolta a báró indulatosan, és a fogai 657 III | rikácsolta a báró indulatosan, és a fogai megcsikordultak. - 658 III | hogy azonnal megmondja a gyám nevét, akihez fordulni 659 III | felelte Akli szilárdan. - A gyám neve titok.~- Kényszeríteni 660 III | kényszeríteni.~Hangja reszketett a dühtől.~- Azt szeretném 661 III | Szepessy báró arcát elöntötte a vér s aztán halotti sápadtság 662 III | szétloccsantom az agyvelejét ezzel a pisztollyal.~A kopott csokoládészín 663 III | agyvelejét ezzel a pisztollyal.~A kopott csokoládészín kabát 664 III | megpróbálta kapacitálni a dühöngőt:~- Ej, uram, ön, 665 III | dühöngőt:~- Ej, uram, ön, aki a logika embere, hogyan tehetne 666 III | tudja meg tőlem sohasem a gyám nevét, és nem lehet 667 III | nevét, és nem lehet öné a leány, mert becsukják. Ha 668 III | egyre hátrált oldalvást a spanyolfal felé, s azon 669 III | merész ugrással ráveti magát a báróra és kicsavarja kezéből 670 III | báróra és kicsavarja kezéből a fegyvert.~- Nem, nem! - 671 III | fegyvert.~- Nem, nem! - hörögte a báró, nem bírván fékezni 672 III | különben miért tagadná meg a gyám nevét? Nevetséges. 673 III | Nos, hát nem engedem meg a rajtam való szánkázást. 674 III | olvasok, lövök.~Felhúzta a pisztoly kakasát s az nagyot 675 III | kakasát s az nagyot csettent a síri csöndben.~- Egy ... 676 III | E pillanatban megmozdult a spanyolfal, s kilépett egy 677 III | kabátban, fehér mellényben.~- A császár! - hebegte Szepessy 678 III | Szepessy István megreszketve s a pisztoly kihullt a kezéből.~- 679 III | megreszketve s a pisztoly kihullt a kezéből.~- Nos, hát én vagyok 680 III | Nos, hát én vagyok az a gyám, carissime - mondá 681 III | Kegyelem, fölség! - mondta a báró, féltérdben meghajolva.~- 682 III | harapott és eltávozott, mire a császár kedélyesen veregette 683 III | kedélyesen veregette vállon a bolondot.~- No, ugye félt 684 III | Milyen fehér az arca, mint a kréta. Írni lehetne az arcával. 685 III | arcával. No, ugye volt most a császár? Ugye, hogy még 686 III | valamire használni? Pedig az a korzikai zsivány azt mondta 687 III | korzikai zsivány azt mondta a cárnak, hogy szoknyát kellene 688 III | helyén van, igaz-e, Akli?~- A fölséged szíve oroszlánszív!~ 689 III | fölséged szíve oroszlánszív!~A császár örült, mint a gyermek, 690 III | oroszlánszív!~A császár örült, mint a gyermek, hogy most ő mentette 691 III | azóta már szét volna lőve a feje.~Akli fölemelte az 692 III | Hiszen nem volt megtöltve.~A császár maga is megnézte, 693 III | nagy szamár, Akli, elrontja a császárja örömét.~- De hisz 694 III | császárja örömét.~- De hisz a fölséged bátorsága azzal 695 III | csináljunk most már azzal a rabiátus emberrel?~- Éppen 696 III | Éppen kérdezni akartam.~A császár gondolkozva járt 697 III | gondolkozva járt fel s alá; a burnótszelencéjétől kért 698 III | úgy tudom, módos ember, és a házassághoz éléskamra is 699 III | éléskamra is kell, amice. A csók végre is nem minden. 700 III | is nem minden. Ha tehát a leány szereti, én nem ellenzem.~- 701 III | különféle. Egypár év előtt a francia komornyikom, a Baptist 702 III | előtt a francia komornyikom, a Baptist nősült, kérdeztem 703 III | kérdeztem tőle, szép-e a jövendőbelije. »Oh, sire - 704 III | teendőnk ennélfogva fölkeresni a kicsikét és tisztába hozni 705 III | kicsikét és tisztába hozni vele a dolgot. Menjen el délután 706 III | fürt szőlőt. Mondja, hogy a császár küldi.~- Úgy ám, 707 III | küldi.~- Úgy ám, de kapok-e a szőlőből? Martinecz most 708 III | és az asszony jobban őrzi a szőlőt, mint Argus a colchisi 709 III | őrzi a szőlőt, mint Argus a colchisi bárányt.~Ugyanis 710 III | colchisi bárányt.~Ugyanis a Burg kertjének üvegházában 711 III | kertjének üvegházában akkoriban a híres Martinecz főkertész 712 III | s ugyancsak kitüntetés a vendégnek, ha májusi szőlővel 713 III | májusi szőlővel kínálták a császári asztalnál.~- Igaz - 714 III | asztalnál.~- Igaz - szólt a császár -, az üvegházakra 715 III | császár -, az üvegházakra most a főkertész felesége ügyel 716 III | Majd el is hiszi az nekem!~A császár nevetett.~- Úgy? 717 III | Ön tehát így ítéli meg a helyzetét? Nem hisz magának 718 III | helyzetét? Nem hisz magának a főkertészné? Talán rászedte 719 III | kópé, Akli, sokat mászkál a kertben, és a főkertészné 720 III | sokat mászkál a kertben, és a főkertészné csinos asszony. 721 III | és egyszersmind lecáfolom a múltra nézve (kedélyesen 722 III | kedélyesen megfenyegette a pecsétgyűrűs ujjával). De 723 III | és sietve vetette papírra a néhány szót: »Ez egyszer 724 IV | SZILVÁSSYNÉ INTÉZETE ÉS A MEGZAVART IDILL~Aklit kellemesen 725 IV | kellemesen csiklandozta a császár ingerkedése, s megszerzé 726 IV | ingerkedése, s megszerzé délutánra a szőlőfürtöt, fel se kellett 727 IV | uralkodó céduláját, amit a tárcájába tett el emléknek 728 IV | emléknek öreg napjaira. Mert a császári nimbusz az egyetlen 729 IV | közelről se veszti el teljesen a hatását.~Mindjárt kocsiba 730 IV | elhajtott az Ungargasseba, a Szilvássyné nevelő-intézetébe. 731 IV | felhősnek látszott az ég, pedig a nap sütött. Nyugtalan, sötét 732 IV | érzésekkel jött ezen az úton. A kis leánnyal eltöltött csütörtök 733 IV | álmok. Most kezdte érezni a becsüket. A leányka rendesen 734 IV | kezdte érezni a becsüket. A leányka rendesen várta már, 735 IV | rendesen várta már, meghallotta a kocsizörgést, és mire beért 736 IV | kocsizörgést, és mire beért a közös váróterembe, már fel 737 IV | tette kis szalmakalapját a gesztenyeszín hajkoronája 738 IV | fölé. Aztán kirándultak a zöldbe, labdával és lepkefogóval ( 739 IV | az első évben volt) majd a Wurstl-Prátert járták, a 740 IV | a Wurstl-Prátert járták, a komédiás bódékat, a cirkuszt, 741 IV | járták, a komédiás bódékat, a cirkuszt, a menazsériát, 742 IV | komédiás bódékat, a cirkuszt, a menazsériát, meg a Ringl-Spielt; 743 IV | cirkuszt, a menazsériát, meg a Ringl-Spielt; lóra vagy 744 IV | Klipa is. Így rövidítette a gyereklányka az Akli papa 745 IV | szót, lett belőle Klipa, a második évben Klipi, a harmadikban 746 IV | a második évben Klipi, a harmadikban Lipi; valóságos 747 IV | valóságos pajtások lettek; a leányka csak nőtt, nőtt, 748 IV | nőtt, nőtt, mint egy pálma, a Klipi pedig nem nőtt többet, 749 IV | egyre közeledtek egymáshoz. A csütörtöki mulatságok is 750 IV | mulatságok is változtak. A következő epochában a kirakatokat 751 IV | változtak. A következő epochában a kirakatokat nézegették a 752 IV | a kirakatokat nézegették a Grabenen, a tömérdek csecsebecsét, 753 IV | kirakatokat nézegették a Grabenen, a tömérdek csecsebecsét, a 754 IV | a tömérdek csecsebecsét, a bábukat, a játékokat. Klipi 755 IV | csecsebecsét, a bábukat, a játékokat. Klipi a kezén 756 IV | bábukat, a játékokat. Klipi a kezén vezette a leánykát ( 757 IV | játékokat. Klipi a kezén vezette a leánykát (mintha egy meleg, 758 IV | puha madárfészekben tartaná a kezét), s megérezte az erek 759 IV | megtetszett neki, bement a boltba és megvette. Ekkor 760 IV | hosszú szoknyát kapott, és a fülét is kifúrták. Bizony, 761 IV | kifúrták. Bizony, nem is az a régi leány már ő többet. 762 IV | többet. Kikocsikáztak messze a városból a nyitott mezőkre, 763 IV | Kikocsikáztak messze a városból a nyitott mezőkre, jártak 764 IV | nyitott mezőkre, jártak a füvek közt, nézték az ugráló 765 IV | ugráló szöcskéket, hallgatták a békák brekegését a mocsáros 766 IV | hallgatták a békák brekegését a mocsáros helyeken, virágot 767 IV | szedtek és beharmatozták a cipőiket, néha a szép batisztszoknyácska 768 IV | beharmatozták a cipőiket, néha a szép batisztszoknyácska 769 IV | Jaj, mit szól majd ehhez a madame? De mindegy, akármit 770 IV | hogy miért tapossák le a füvet, és szokás szerint 771 IV | zálogot akart tőlük venni.~A csősznek éppen ételt hozott 772 IV | ételt hozott ki egy bögrében a felesége, hallván a férjét 773 IV | bögrében a felesége, hallván a férjét veszekedni, elkezdte 774 IV | Kigyúlt az Iluska arca, mint a fáklya, Akli is zavarba 775 IV | fáklya, Akli is zavarba jött. A leány szégyenlősen horgasztotta 776 IV | csevegni. Talán boszorkány volt a csőszné, hogy elűzte egyetlen 777 IV | akadhattak.~Amint ott ült a kocsiban, elgondolkozva 778 IV | kocsiban, elgondolkozva a múltakon, mind előugrottak 779 IV | múltakon, mind előugrottak ezek a kedves semmiségek, bohóságok 780 IV | imádságos könyvet forgató előtt a belépréselt illatos levendulalevelek. 781 IV | Isten tudja! Ment, ment a robogó fiáker, új alakok, 782 IV | Elgondolta, hogy ebben a nagy Bécs városában semmi 783 IV | siet, de úgy siet, hogy a kocsis szürkéi mászni látszanak, 784 IV | mintha két teknősbéka húzná a járművet. De hát hova siet? 785 IV | s hogy ne gondoljon a tömérdek bolondságra, hangosan 786 IV | hangosan olvasta útközben a boltok cégtábláit: Müller, 787 IV | hát ez mind nem használt. A gondolatai sehogy se akartak 788 IV | se akartak befúlni ezekbe a nevekbe. Sőt vagy cipők 789 IV | nevekbe. Sőt vagy cipők voltak a kirakatban és legott előtoppant 790 IV | előtoppant az Iluska picike lába a cipőhöz, vagy női kalapok 791 IV | csúsztatta Akli fantáziája a leány szép arcát. Konyhai 792 IV | kasztrolok csillámlottak a harmadik helyen, s egyszerre 793 IV | helyen, s egyszerre elszorult a szíve. Honnan támadt, honnan 794 IV | megkóstolgatni az ételeket a férje karján, aki nem volt 795 IV | aki nem volt más, mint a cinikus Szepessy István.~ 796 IV | Szilvássy intézete egyike volt a legtökéletesebbeknek, pedig 797 IV | Bécsben, mint amennyi most a kávémérés. A hatóság nemcsak 798 IV | amennyi most a kávémérés. A hatóság nemcsak szívesen 799 IV | II. József mondta egyszer a minisztereinek: »A magyar 800 IV | egyszer a minisztereinek: »A magyar úri leányokat kell 801 IV | németekké nevelni, ebben van a dolog fogantyúja, s ha ez 802 IV | ez sikerül, száz év múlva a szegedi tanyákon is németül 803 IV | pártolták az eszmét, ami pedig a magyarokat illeti, könnyű 804 IV | könnyű Katát táncba vinni. A német műveltségen kívül 805 IV | nem volt más műveltség. A német irodalom korlátlanul 806 IV | az érzelmes női szíveket. A gonosz, vén pók egyedül 807 IV | gonosz, vén pók egyedül volt a nagy pusztaságban, és minden 808 IV | kifeszített hálójában akadt meg.~A szegedi tanyákon ugyan nem 809 IV | hanem az sikerült, hogy a tehetős magyar családok 810 IV | magyar családok leányai a birodalmi főváros intézeteiben 811 IV | intézeteiben nevelkedtek s behozták a német szentimentalizmust. 812 IV | Kipárolgott otthon az ereje.~A Szilvássyné intézete különben 813 IV | különben nem volt germanizáló. A derék asszonyság titokban, 814 IV | derék asszonyság titokban, a nőnevelés nem hivatalos 815 IV | nőnevelés nem hivatalos részében a nemzeti érzéseket is piszkálta 816 IV | piszkálta magyar növendékeiben, a németre fordított »Hármas 817 IV | magát tekintetességed ebben a német köntöskében, azoknak 818 IV | német köntöskében, azoknak a szép kis lánykáknak a mosolygó 819 IV | azoknak a szép kis lánykáknak a mosolygó piros száján!~Hanem 820 IV | mely sokban előtte járt a mostaniaknak. Most is bizonyos 821 IV | mert egyenruhát viselnek a növendékek. Csakhogy mit 822 IV | kilenc ágú koronával van a zsebkendője hímezve és baronesznek 823 IV | kontesznek szólítják, míg a másik szürke polgári nevet 824 IV | Szilvássynál el voltak törülve a nevek, következésképp a 825 IV | a nevek, következésképp a rangok is. A francia forradalom 826 IV | következésképp a rangok is. A francia forradalom még igen 827 IV | forradalom még igen közel esett. A guillotine pengéjének fénye 828 IV | még vakítóbb volt, mint a nemesi címerek...~Az ember, 829 IV | címerek...~Az ember, vagyis a kis bakfis az intézetbe 830 IV | ugyan egy könyvbe (ez volt a tudás könyve), de ezt a 831 IV | a tudás könyve), de ezt a titkos levéltárban őrizték 832 IV | igazgatóné tudott róla, a növendéklánykák maradtak 833 IV | Erzsébetek és Kornéliák. A családi név szerint való 834 IV | volt Szilvássynénál. Ez a kis köd, ez a titokzatosság 835 IV | Szilvássynénál. Ez a kis köd, ez a titokzatosság persze csak 836 IV | csak annyira takart, mint a fátyol az arcon, hogy a 837 IV | a fátyol az arcon, hogy a valóság vissza van fejlesztve 838 IV | nagyon sokkal ingerlőbb. A kis fruskák akkor se tudtak 839 IV | csinált akkora válaszfalakat a növendékek közt, mint a 840 IV | a növendékek közt, mint a nyílt tudás. A legszebb 841 IV | közt, mint a nyílt tudás. A legszebb gyémántgyűrű se 842 IV | viselik. Mindez természetesen a legmagasabb pedagógiai szempontból 843 IV | János meg sem fordulhatott a sírjában - mert még akkor 844 IV | halt volt meg.~Hanem hát a vetélkedés a lelemények 845 IV | Hanem hát a vetélkedés a lelemények szülőanyja. Annyi 846 IV | specialitásokat kellett kigondolniok. A névtelen bakfisok! Hm, érdekes! 847 IV | Hm, érdekes! Mint ahogy a regruta leveti a ruháját, 848 IV | Mint ahogy a regruta leveti a ruháját, amit otthonról 849 IV | amit otthonról hozott s a magazinból kap aerarialis 850 IV | kap aerarialis köpenyeget, a bakfisok közt is neveket 851 IV | Három országból voltak véve a nevek: a mennyországból 852 IV | országból voltak véve a nevek: a mennyországból a csillagnevek 853 IV | nevek: a mennyországból a csillagnevek jártak ki a 854 IV | a csillagnevek jártak ki a jelesebb növendékeknek. 855 IV | Kisebb dekorumot jelentett a növényországból vett virágnevekbe 856 IV | sok fokozat következett a növények pompája és ritkasága 857 IV | Hedvig vagy Pálma Judit! A harmadik fokon az állatnevek 858 IV | ha el akarták szoktatni a csúnya járástól), Szarka 859 IV | járástól), Szarka Juliska (ha a szertelen csacsogást kifogásolta 860 IV | szertelen csacsogást kifogásolta a madame), Róka Borbála (ha 861 IV | Borbála (ha ravaszkodó volt a kicsike), Rozsomák Klementina ( 862 IV | kidomborodó tanügyi állatok, mint a szamár, ökör és liba, teljesen 863 IV | lélekvándorlási tanokhoz, a kis süldő kisasszonyok az 864 IV | törtek egyre följebb-följebb, a csillagokig. És nem volt 865 IV | mert privilégiumok jártak a dologgal: a csillagországnak 866 IV | privilégiumok jártak a dologgal: a csillagországnak kétszer 867 IV | volt kimenője hetenként a rokonokhoz vagy a rokonokkal, 868 IV | hetenként a rokonokhoz vagy a rokonokkal, a virágországnak 869 IV | rokonokhoz vagy a rokonokkal, a virágországnak egyszer, 870 IV | volt, éppen szerda, és mind a három ország künn labdázott 871 IV | három ország künn labdázott a szép, téres kert pázsitján. 872 IV | szép, téres kert pázsitján. A kisebb leányok Szent András 873 IV | játszották. Mások ismét a hintán hajsókálták magukat. 874 IV | lett volna férfiszemnek ez a látvány, - de hát éppen 875 IV | azért van rosszul berendezve a világ, hogy minden volt 876 IV | itt, csak férfiszem nem. A szerda délutánok a legszentebb 877 IV | nem. A szerda délutánok a legszentebb belügy. A női 878 IV | délutánok a legszentebb belügy. A női test fejlesztésének 879 IV | test fejlesztésének ünnepe, a bűbáj fokozása, az összegyűlt 880 IV | hogy kicsurogjon, elfolyjon a semmibe, az elfeledésbe. 881 IV | Csak szerdán délután nem. A szerda délután még a sürgősség 882 IV | nem. A szerda délután még a sürgősség alól is ki van 883 IV | türelmetlen csengetés hangzott fel a kapunál élesen. Az épület 884 IV | egy kis lék volt csinálva a kis tölgyfaajtón, azon át 885 IV | Frau Kati) végezte ezt a tisztet, férje papucsában 886 IV | csoszogva jött jelenteni a madamenak:~- Egy fiatal 887 IV | ember! Villámként terjedt a hír szájról-szájra, s ahogy 888 IV | fegyveréhez nyúlt veszély idején a katona, minden lány a toilettejét 889 IV | idején a katona, minden lány a toilettejét kezdte igazgatni.~- 890 IV | asszonysággal akar beszélni.~A madame gondolkozott. Hiszen 891 IV | egyiket hogy majd ő adja, a másikat pedig, hogy az asszonyság 892 IV | Frakáti - szólt mosolyogva a tulajdonosnő -, mert a szabályok 893 IV | mosolyogva a tulajdonosnő -, mert a szabályok szerint járt el; 894 IV | szabályok szerint járt el; ami a másikat illeti, hát majd 895 IV | karszékéből, mely oda volt állítva a pázsitos hely közepére, 896 IV | egyszerűségben.~Sietve ment a kapuhoz és kinézett a kémlőlyukon, 897 IV | ment a kapuhoz és kinézett a kémlőlyukon, de úgy látszik, 898 IV | látszik, nem ismerte föl a jöttet.~- Ki van odakünn? - 899 IV | De talán eltévesztette a napot? Holnap lesz a kisasszony 900 IV | eltévesztette a napot? Holnap lesz a kisasszony kimenője.~- Még 901 IV | vágott szavába Szilvássyné -, a szabályok értelmében.~- 902 IV | értelmében.~- Valakinek a megbízásából, madame - hangzott 903 IV | Valakiságát. De hisz tudja a madame.~- Oh, mindenesetre, 904 IV | mindenesetre - sietett felelni a madame. - Meghajlok Valaki 905 IV | az időpont alkalmatlan. A növendékek mind itt künn 906 IV | labdáznak, játszadoznak és a toilettek hiányos volta... 907 IV | tudni.~- Inkább behunyom a szemeimet, madame, míg az 908 IV | volna, ha magával vinné a kisasszonyt?~- De jobb volna.~ 909 IV | kisasszonyt?~- De jobb volna.~A madame odaintett egy pápaszemes, 910 IV | aki két kampaverő fát vitt a kezében:~- Küldje ide kérem, 911 IV | hangzott egy perc múlva szerte a kertben. - Búzavirág kerestetik.~ 912 IV | Búzavirág kerestetik.~A Búzavirág e percben egy 913 IV | mászott fel. Ügyes volt a Búzavirág, mint a mókus, 914 IV | Ügyes volt a Búzavirág, mint a mókus, és fogadott a Levendulával ( 915 IV | mint a mókus, és fogadott a Levendulával (Szepessy Klárával) 916 IV | kettő volt), hogy ő feljut a fészekig és megnézi, mi 917 IV | legyen alkalmatlan útközben a mászásnál, everlaszting 918 IV | harisnyában kúszott fel a fészekig, ahol, képzeljék 919 IV | riadalom. Tojást talált a Búzavirág! Mutasd csak, 920 IV | csak!~Szaladtak hatan is a fa alá a nagy csodára.~- 921 IV | Szaladtak hatan is a fa alá a nagy csodára.~- Hajíts le 922 IV | Búzavirág!~- De megengedi-e a madame?~- A madame éppen 923 IV | megengedi-e a madame?~- A madame éppen nincs itt most, 924 IV | nincs itt most, hívatták a kapuhoz.~- De megengedi-e 925 IV | kapuhoz.~- De megengedi-e a madáranya?~- Oh, te bohó! 926 IV | Valahol Magyarországon. Aztán a tojásnak nincs anyja, kis 927 IV | nincs anyja, kis oktondi, a tojásnak csak gazdasszonya 928 IV | tojásnak csak gazdasszonya van. A tojás még nem fiók, tudd 929 IV | nem fiók, tudd meg azt!~A Búzavirág ki volt pirulva 930 IV | Búzavirág ki volt pirulva a mászástól, meg a fölfedezés 931 IV | pirulva a mászástól, meg a fölfedezés örömétől, éppen 932 IV | mint az almafa virága, a haja pedig fölakadt valami 933 IV | gallyban, kioldózott, s mint a napsugarak aranykévéje csillámlott, 934 IV | csillámlott, világított a zöld lombok közt.~- Hát 935 IV | lebocsátok egyet, de nem fáj-e az a tojásnak?~Nevettek aggodalmán 936 IV | kifeszítettek négyen egy nagy kendőt a fa alatt, hogy abba hulljon. 937 IV | kapja, az marja! Hajítsd le a többit is...~Ebben a percben 938 IV | le a többit is...~Ebben a percben indult meg a keresés 939 IV | Ebben a percben indult meg a keresés a Búzavirág után. 940 IV | percben indult meg a keresés a Búzavirág után. Hol a Búzavirág? 941 IV | keresés a Búzavirág után. Hol a Búzavirág? Keresik a Búzavirágot. 942 IV | Hol a Búzavirág? Keresik a Búzavirágot. Hamar, hamar, 943 IV | Hamar, hamar, Iluska! Hivat a madame. Valaki itt van. 944 IV | pillanat és topp, lent volt a gyepen, leoldotta, lesimította 945 IV | leoldotta, lesimította a szoknyáját, megigazította 946 IV | szoknyáját, megigazította a haját és nagy ugrándozással 947 IV | nagy ugrándozással futott a madame-hoz, mint egy szétszilajodott, 948 IV | Búzavirág, lelkem - mondta a madame -, csinálj hamar 949 IV | csinálj hamar odabent a szobádban egy kis toilettet, 950 IV | Hol van?~- Kívül van a kapun.~A leányka szelesen 951 IV | van?~- Kívül van a kapun.~A leányka szelesen futott 952 IV | leányka szelesen futott a szobája felé, de a folyosó 953 IV | futott a szobája felé, de a folyosó lépcsőjéről átkiáltott 954 IV | maguktól szaladtak volna a ruhák. S mikor aztán odasimultak, 955 IV | mikor aztán odasimultak, ki a vállaihoz, ki a csípőjéhez, 956 IV | odasimultak, ki a vállaihoz, ki a csípőjéhez, úgy látszott 957 IV | vele nőttek volna, ahogy a madárnak a tolla. Akkor 958 IV | volna, ahogy a madárnak a tolla. Akkor az a bolondos 959 IV | madárnak a tolla. Akkor az a bolondos szoknya volt divatban, 960 IV | szoknya volt divatban, amiből a derék mindjárt a hónaljánál 961 IV | amiből a derék mindjárt a hónaljánál kezdődött, hanem 962 IV | azért ebben is szép volt a Búzavirág.~Föltette a rózsabimbókkal 963 IV | volt a Búzavirág.~Föltette a rózsabimbókkal díszített 964 IV | díszített kalapját, megkérdezte a tükröt, s a tükör azt felelte: » 965 IV | megkérdezte a tükröt, s a tükör azt felelte: »Csinos 966 IV | Búzavirág, kimehetsz.«~Még a szemöldökén simított egyet, 967 IV | simított egyet, fölkapta a csipkés mantilláját és vidám 968 IV | ahol legott kinyitotta a kapu kis ajtaját Frakáti.~- 969 IV | Az az enyelgő hang, az a természetes, vidám és tréfás 970 IV | mert el se mosolyodott a kedélyes beköszöntésre.~- 971 IV | nincsenek.~- Az egyik kizárja a másikat, mert ahol emberek 972 IV | gyerek, üljön fel.~Mind a ketten felültek a kocsira, 973 IV | Mind a ketten felültek a kocsira, s Akli azt parancsolta 974 IV | s Akli azt parancsolta a kocsisnak, hogy hajtson 975 IV | kocsisnak, hogy hajtson a Stadtparkba.~Teljes pompával 976 IV | Teljes pompával sütött a nap, szinte szúrt, de ilyenkor 977 IV | még nem bágyasztó, mert a természet fiatal. Bécsnek 978 IV | természet fiatal. Bécsnek ezt a parkját abban az időben 979 IV | nagyon elhanyagolták, még a békák is kuruttyoltak az 980 IV | meghintve, mint most: porzót a régiek csak a tinta felszárítására 981 IV | most: porzót a régiek csak a tinta felszárítására használtak 982 IV | felszárítására használtak a leveleken és aktákon, imitt-amott 983 IV | egy kis sár is akadt, s a szép nyúlánk leány mindkét 984 IV | mindkét kézzel fölfogta a szoknyáját útközben. A sárosabb 985 IV | fölfogta a szoknyáját útközben. A sárosabb helyeknél pedig, 986 IV | sárosabb helyeknél pedig, ahol a kis topánka esetleg bennragadt 987 IV | kívánta az etikett, hogy a kísérő, se szó, se beszéd, 988 IV | átkapja finom illendőséggel a derekát s áttegye a túlsó 989 IV | illendőséggel a derekát s áttegye a túlsó oldalon a szárazra. 990 IV | áttegye a túlsó oldalon a szárazra. Nem tartotta ezt 991 IV | szemtelen tolakodásnak. A régi, becsületes világ nem 992 IV | Bár közel járt is valaki a tiloshoz, még azért nem 993 IV | még azért nem volt tolvaj. A látszat is csalt akkor, 994 IV | látszat is csalt akkor, ma már a nem látszat is gyanús.~Akli 995 IV | átemelte egy-két helyen a kis bakfist, míg végre is 996 IV | koronája szelíden lehajolt a pad fölé, amibe annyi név, 997 IV | nincs. Az Ámor rovás-írása a legegyszerűbb; mindenki 998 IV | érti, el tudja olvasni a padokon, a fák beforrt kérgein 999 IV | tudja olvasni a padokon, a fák beforrt kérgein és mégis 1000 IV | kiáltott fel élénken a leány, egy mókust látva


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License