Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
20 2
224 1
23 5
a 3996
abba 5
abbahagyott 1
abban 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3996 a
1373 az
749 és
734 hogy
Mikszáth Kálmán
Akli Miklós

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
1501 VI | már két instanciát írtam a császárhoz, édesapja el 1502 VI | meg vagyok győződve, hogy a császár szeret, s nem tudom, 1503 VI | érzem.~- Ne higgye azt; a császár senkit se szeret. 1504 VI | császár senkit se szeret. A Habsburgok hidegek, mint 1505 VI | Habsburgok hidegek, mint a gleccserek. Ellenségei vannak 1506 VI | gleccserek. Ellenségei vannak a Burgban, s őt most azok 1507 VI | Klementine. Hol veszi ezt a képtelen ideát?~Klementine 1508 VI | csak úgy gondoltam. Tudja, a nők az ilyet eltalálják. 1509 VI | ilyet eltalálják. Ami aztán a levelet illeti, azt kézbe 1510 VI | Párizsban és bennfentes a Tuileriákban.~Akli gyanúját 1511 VI | simogatva, mélyen alvó fenevad a gyanú -, egyszerű, hiábavaló 1512 VI | hiábavaló fecsegésnek tartotta a leány tanácsát és természetesen 1513 VI | Akadt úgyis elég írnivalója.~A fogházigazgatónak ugyanis 1514 VI | fogházigazgatónak ugyanis a két kisasszonyon kívül volt 1515 VI | katonaintézetbe járt. Bár a szülei helyben laktak, mégis 1516 VI | mégis bennlakó volt, mint a többi, csakhogy a katonatanárok 1517 VI | mint a többi, csakhogy a katonatanárok barátságban 1518 VI | jóféle pudingot csinált, a kis Eduárdot hazaeresztették » 1519 VI | időkben, hogy egyszer csak a leckeóra után elkezdi a » 1520 VI | a leckeóra után elkezdi a »Cserebogár, sárga cserebogár» 1521 VI | nótáját fütyörészni. Mint a puszták égő tőzegének füstje 1522 VI | tőzegének füstje ahogy megüti a tinó orrát, úgy ütötte meg 1523 VI | tinó orrát, úgy ütötte meg a magyar puszták dallama a 1524 VI | a magyar puszták dallama a Kovács Gyuri fülét. Odaszalad 1525 VI | volna.~- Hol vetted azt a nótát, »kamerad«?~- Hát 1526 VI | szíve hangosan dobogott, de a német előtt nem akarta magát 1527 VI | erőszakolt arcvonásaira:~- A név közömbös, akár Pál, 1528 VI | akár Pál, akár Péter, csak a magyar voltát sajnálom. 1529 VI | idejekor gyakran kihozatja a cellájából és együtt étkezik 1530 VI | cellájából és együtt étkezik a családdal.~- Atyád derék 1531 VI | azok miatt mondom.~- De a rab is kellemes ember, zongorázni 1532 VI | És hol van becsukva? A fogházépület melyik szárnyában?~- 1533 VI | fogházépület melyik szárnyában?~- A déliben.~- Megmutathatnád 1534 VI | ablakait?~- Maradj csak a singularisban. A rabok nem 1535 VI | Maradj csak a singularisban. A rabok nem laknak termekben, 1536 VI | termekben, csak egy ablaka van a zárkájának.~- Mutasd meg 1537 VI | nem vét-e ezzel valamit a föllebbvalók és az állam 1538 VI | Hát mi egyébért - felelte a magyar fiú -, egypár hazai 1539 VI | Ne félj te attól. Kifogja a magyar fül a magyar hangot, 1540 VI | attól. Kifogja a magyar fül a magyar hangot, ha akárhogy 1541 VI | akárhogy elkeverődik is a levegőben.~- Hát , nem 1542 VI | nagy csörömpöléssel, éppen a fogoly lábaihoz. A kavics 1543 VI | éppen a fogoly lábaihoz. A kavics papirosba volt betakargatva. 1544 VI | fölemelte, legöngyölgette róla a papirost és elolvasta, ami 1545 VI | Gyurka.«~Hej, megörült Akli a levélnek s nyomban rohant 1546 VI | ablakhoz, kendővel integetve a fiúnak, aki lent állt egy 1547 VI | magyalfabokornál, parittyáját fogva a kezében.~Majd hirtelen visszahúzta 1548 VI | papírra, s abba betakargatva a kavicsot, ledobta az ablakból:~» 1549 VI | Azontúl gyakran jött el a Gyurka a bástyákhoz, és 1550 VI | gyakran jött el a Gyurka a bástyákhoz, és a kövek szorgalmasan 1551 VI | Gyurka a bástyákhoz, és a kövek szorgalmasan diskuráltak 1552 VI | Iluci válaszait felröpítette a parittyából a börtönablakba. 1553 VI | felröpítette a parittyából a börtönablakba. Ezekből a 1554 VI | a börtönablakba. Ezekből a levelekből sok mindenfélét 1555 VI | mindenfélét megtudott Akli, ami a világban történik; kivette, 1556 VI | mondja (t. i. Iluci mondja) a mindenben bennfentes Kolowratból, 1557 VI | gyakran érintkezik, hogy a császár szertelenül haragszik 1558 VI | is mondta Kolowrat, hogy a császár semmilyen levelet 1559 VI | nem is fogadná el, mert a nevét sem szabad említeni 1560 VI | említeni előtte. Arról is írt a bakfis, hogy a kiállhatatlan 1561 VI | Arról is írt a bakfis, hogy a kiállhatatlan Szepessy báró 1562 VI | egy piperkőc (olyan furcsa a szép új ruhákban, hogy nevetni 1563 VI | kell rajta). »Kezdett már a helyzet tűrhetetlen lenni, 1564 VI | mire Kolowrat meghagyta a madamenak, hogy a bárónak 1565 VI | meghagyta a madamenak, hogy a bárónak ne engedjen velem 1566 VI | érintkezést, és ezt úgy vegye a madame, mint a császár parancsát.« 1567 VI | úgy vegye a madame, mint a császár parancsátMajd 1568 VI | enyelgés, egy kis célzás a sorok között a stadt-parkbeli 1569 VI | kis célzás a sorok között a stadt-parkbeli beszélgetésre, 1570 VI | beszélgetésre, meg egy kis biztatás a jövőre, hogy »bővebben élő 1571 VI | amikor - az mindegy«. Ez a »mindegy« sokat látszott 1572 VI | fejében. Virágok nőttek tőle a kis cellában és tündérálmokat 1573 VI | magára. Itt Bécsben most az a hír, hogy Napóleon császár 1574 VI | Napóleon császár elválik a feleségétől és a mi császárunk 1575 VI | elválik a feleségétől és a mi császárunk leányát, Mária 1576 VI | Mária Lujzát veszi el. A kis orgonavirágos szalmakalapomat, 1577 VI | csak, megrágták az egerek.«~A kövek sok érdekeset beszéltek, 1578 VI | csakugyan nem kapta meg a császár? Hátha Bernot el 1579 VI | Hiszen ez az egész barátsága a foglyával egy csöppet se 1580 VI | ördögi cselszövény, amelynek a kibonyolító szálát hiába 1581 VI | gondolatai éjjel és nappal. A császár haragszik , nevét 1582 VI | egy végső levelet intéz a császárhoz. Csakhogy ezúttal 1583 VI | császárhoz. Csakhogy ezúttal a Bernot tudta nélkül. De 1584 VI | nélkül. De hát miképpen? A legközelebbi napon megkérdezte 1585 VI | módját, hogy egy levelét a császár bizonyosan a kezeihez 1586 VI | levelét a császár bizonyosan a kezeihez kapjon?~Gyuri felparittyázta 1587 VI | kapjon?~Gyuri felparittyázta a feleletet:~»Személyesen 1588 VI | nyelven, mely talán csak a követ nem indítaná meg. 1589 VI | Gyuri pedig először érezte a tettvágy hevületét, mikor 1590 VI | ilyen nagy feladat esik a vállára, eljuttatni az instanciát 1591 VI | eljuttatni az instanciát a császárhoz. No, hát ott 1592 VI | hát ott is lesz az - ha a pokol minden ördöge ellenezné 1593 VI | Száz terv is kóválygott a fejében, de a legelső volt 1594 VI | kóválygott a fejében, de a legelső volt megtudni, hogy 1595 VI | legelső volt megtudni, hogy a császár hol van most.~Elment 1596 VI | császár hol van most.~Elment a postamesterhez. Lapok akkor 1597 VI | ahol pontosan megvannak a hírek az udvar köréből. 1598 VI | hírek az udvar köréből. Csak a postamesterek tudták az 1599 VI | Laxenburgban tölti az őszt - mondá a postamester.~No, hála istennek. 1600 VI | legalább egy kicsit ösmerte a Gyuri gyerek. Ott már egyszer 1601 VI | Ott már egyszer bejutott a császárhoz, pedig senki 1602 VI | Laxenburgig.~Ott állt megint a vártánál, a vassorompós 1603 VI | állt megint a vártánál, a vassorompós kerítésnél, 1604 VI | furcsa! Mintha éppen az a katona járna ott fel s alá, 1605 VI | s alá, aki azelőtt. Még a bajusza is olyan.~De most 1606 VI | Gyuri is katonaruhát viselt. A nagy katona szerető szemekkel 1607 VI | kifogása se volt, hogy az a kapun bemenjen az udvarra.~ 1608 VI | intézetbe és dehogy eresztené a felség elé az Akli instanciájával - 1609 VI | bokorban s meglesi, míg a császár a parkba jön, s 1610 VI | s meglesi, míg a császár a parkba jön, s akkor eléje 1611 VI | és vakmerően odanyújtja a levelet. Csakhogy ez is 1612 VI | látszott, mert valahányszor a fölség sétára megy, a zsandárok 1613 VI | valahányszor a fölség sétára megy, a zsandárok előbb kikutatják 1614 VI | zsandárok előbb kikutatják a kertet. Az is megfordult 1615 VI | megfordult fejében, hogy ha a császár kikocsizik, akkor 1616 VI | kikocsizik, akkor künn az utcán a kocsijába dobhatja a levelet. 1617 VI | utcán a kocsijába dobhatja a levelet. Igen de a császár 1618 VI | dobhatja a levelet. Igen de a császár sokszor hetekig 1619 VI | eszébe jutott az öreg Laube, a császár komornyikja; mikor 1620 VI | melegítő emlék, derengett eléje a múltból. Miért ne kereshetné 1621 VI | Miért ne kereshetné fel a kedves öreget? Tőle megtudhat 1622 VI | Tőle megtudhat valamit a császár napi programjából, 1623 VI | lenne (mert ezen fordul meg a védekezés módja) - még talán 1624 VI | sokszor többet tudnak, mint a nagy urak.~A császári kastélyban 1625 VI | tudnak, mint a nagy urak.~A császári kastélyban pedig 1626 VI | pedig óriási nyüzsgés volt a mai napon, lakájok szaladgáltak 1627 VI | szaladgáltak keresztül-kasul a folyosókon, a konyhai részeknél 1628 VI | keresztül-kasul a folyosókon, a konyhai részeknél kukták 1629 VI | hűtőzni vagy tojáshabot verni, a második főudvaron fényes 1630 VI | az épület homlokzatánál a Plankenstein-huszárok két 1631 VI | százada volt felállítva, s a folyosóknál, bejáróknál 1632 VI | valami nagy parádé volt a császárnál. De ez csak könnyítette 1633 VI | könnyítette Gyuri dolgát, a cifra sokadalomban könnyebb 1634 VI | ismert bejáratnak, mely a komornyik lakosztályába 1635 VI | lakosztályába vezetett; a kopjások szó nélkül hagyták 1636 VI | nélkül hagyták fölmenni a grádicson; előtte, de már 1637 VI | fehér kesztyűjét, melyet a kezében tartott. A gombolyaggá 1638 VI | melyet a kezében tartott. A gombolyaggá gyűrt kesztyű 1639 VI | gyűrt kesztyű lecsúszott a grádicsról és gurult, gurult 1640 VI | gurult, gurult lefelé...~A huszártiszt (egy óbester) 1641 VI | káromkodással aposztrofálva a lefelé szaladó kesztyűt, 1642 VI | nyersen németül:~- Add fel a kesztyűmet, te gyerek!~Gyuri 1643 VI | Gyuri sértődve vörösödött ki a tegezésre és a »gyerek« 1644 VI | vörösödött ki a tegezésre és a »gyerek« szóra, egy percig 1645 VI | tűnődött, hogy fölvegye-e a kesztyűt vagy megtagadja 1646 VI | kesztyűt vagy megtagadja a goromba óbesternek ezt a 1647 VI | a goromba óbesternek ezt a legegyszerűbb udvariasságot 1648 VI | Gyuri vagy két grádicson a kesztyűért, mert nem tartotta 1649 VI | jelenetre adni okot.~Fölvette a kesztyűt s fölvitte az ezredesnek.~- 1650 VI | kétfelé hasítottam volna a tökfejedet.~- Vagy én a 1651 VI | a tökfejedet.~- Vagy én a magáét! - felelte a fiú, 1652 VI | Vagy én a magáét! - felelte a fiú, rendíthetetlen nyugalommal 1653 VI | rendíthetetlen nyugalommal nézve a szeme közé, és önkénytelenül 1654 VI | egyszerre magyarra fordítva a szót. - Kinek a fia vagy, 1655 VI | fordítva a szót. - Kinek a fia vagy, ecsém?~- A Kovács 1656 VI | Kinek a fia vagy, ecsém?~- A Kovács Mihály óbesteré.~- 1657 VI | Hát bizony észrevettem a viselkedésedről, hogy magyar 1658 VI | Most utólagosan ijedt meg a fiú, láthatólag elsápadt. 1659 VI | fiú, láthatólag elsápadt. A híres Simonyi óbester vitézségét 1660 VI | óbester vitézségét szétvitték a mesék és legendák a világban 1661 VI | szétvitték a mesék és legendák a világban mindenüvé, még 1662 VI | mindenüvé, még oda is, ahol a padokat faragják. A legvitézebb 1663 VI | ahol a padokat faragják. A legvitézebb huszár megelégedetten 1664 VI | huszár megelégedetten olvasta a saját dicsőségét a fiú arcán.~- 1665 VI | olvasta a saját dicsőségét a fiú arcán.~- Semmi az - 1666 VI | jegyzé meg nyájasan. - A farkas is csak odáig eszi 1667 VI | embert, ameddig kinn van a csizmáiból. Azontúl nem 1668 VI | bántja. Nos, te még bent vagy a csizmákban.~És megveregette 1669 VI | megveregette barátságosan a vállait.~- Hány órakor jön 1670 VI | Gyuri.~- Hát melyik, ha nem a hesszeni, hiszen őt várjátok 1671 VI | Nem tudom - vallotta be a fiú. - Én nem tartozom az 1672 VI | szólt az óbester, elválva a fiútól, miután fölértek 1673 VI | fiútól, miután fölértek a pompás, márványos korridorra.~ 1674 VI | kevély, sarkantyús lépteivel, a fiú balra tartott, a Laube 1675 VI | lépteivel, a fiú balra tartott, a Laube apó lakása felé.~Alig 1676 VI | Waffenrockot és nadrágot hoz a karján, a másik kezében 1677 VI | és nadrágot hoz a karján, a másik kezében fekete, aranyrojtos 1678 VI | mosolygós arccal siet feléje, de a Laube apó szelíd kék szemei 1679 VI | De bizony, de bizony. A hangja olyan ismerős. Ah 1680 VI | felejthettem csak el. Az a kis pompás magyar fiú... 1681 VI | Bizony már meggyengülnek a szemeim, nem ösmertem volna 1682 VI | ösmertem volna meg, csak a hangjáról, mert a fülem 1683 VI | csak a hangjáról, mert a fülem még . Természetes, 1684 VI | vén szamárnak, mint én, a füle tart ki a legtovább. 1685 VI | mint én, a füle tart ki a legtovább. Pedig szemem 1686 VI | olyan volt valaha, mint a sasé. Én voltam azelőtt 1687 VI | voltam azelőtt őfelségének a legkedvesebb vadásza, s 1688 VI | hol veszi itt magát, ahol a madár se jár?~- Éppen magát 1689 VI | jöttem, szolgálatban van.~- A hesszeni ezred ruháit viszem 1690 VI | hesszeni ezred ruháit viszem be a császárnak, mert ebédre 1691 VI | császárnak, mert ebédre várjuk a hesszeni uralkodót, s az 1692 VI | hesszeni uralkodót, s az a bolondos komédia járja ezek 1693 VI | koromban megjárja pihenőnek. A fülem, hála istennek, elég 1694 VI | hála istennek, elég és a csegettyűt messziről meghallom. 1695 VI | járatban van az úrfi?~- Aklit, a mentoromat akartam meglátogatni, 1696 VI | kiáltott fel élénken a komornyik s letette a ruhákat 1697 VI | élénken a komornyik s letette a ruhákat a márványoszlopzatra, 1698 VI | komornyik s letette a ruhákat a márványoszlopzatra, s aztán 1699 VI | se tud? Ej, hát vége van a szegény Akli úrnak. Valami 1700 VI | bezárását jelezte) ül valahol a hűvösön - és tudja isten, 1701 VI | azalatt Gyuri fölismerte a helyzet előnyeit, egyre 1702 VI | előnyeit, egyre nyomult háttal a hesszeni uniformis felé, 1703 VI | mikor Laube apót elfogta a köhögés, egy ügyes mozdulattal 1704 VI | becsúsztatta Akli instanciáját a hesszeni zöldes Waffenrock 1705 VI | körte egyszer lepottyan a fáról, az már nem kerül 1706 VI | ártatlan volt?~- Mindegy az a körtére nézve, akár azért 1707 VI | De már most mennem kell a ruhákkal, mert a császár 1708 VI | mennem kell a ruhákkal, mert a császár öltözködni fog. 1709 VI | Kolowrat grófot is, akit a császár gondviselőjéül megbízott. 1710 VI | gondviselőjéül megbízott. Hogy van a leánytestvére? Hallom, hogy 1711 VI | vannak.~Laube apó eltűnt a ruhákkal, Gyuri pedig abban 1712 VI | ruhákkal, Gyuri pedig abban a hitben, hogy a dolgát jól 1713 VI | pedig abban a hitben, hogy a dolgát jól végezte, egyenest 1714 VI | Bécsújhelyre, be se várta a parádét, a hesszeni uralkodó 1715 VI | be se várta a parádét, a hesszeni uralkodó érkezését, 1716 VI | ebédet kellett elfogyasztania a laxenburgi vörös ebédlőben. 1717 VI | ahonnan jönnie kellett a fényes menetnek, a fogatok 1718 VI | kellett a fényes menetnek, a fogatok és a lovagok nagy 1719 VI | fényes menetnek, a fogatok és a lovagok nagy sorának. Az 1720 VI | lovagok nagy sorának. Az őr a toronyból leste a pillanatot, 1721 VI | Az őr a toronyból leste a pillanatot, amikor jelt 1722 VI | az ágyúknál ott álltak a tüzérek, akik a díszlövéseket 1723 VI | ott álltak a tüzérek, akik a díszlövéseket elsüssék, 1724 VI | díszlövéseket elsüssék, a Plankenstein-huszárok lovai 1725 VI | arra gondolt útközben, hogy a császár most már öltözködik, 1726 VI | most ölti fel körülbelül a Waffenrockot, valami megsustorog 1727 VI | Waffenrockot, valami megsustorog a zsebében, megnézi, miféle 1728 VI | Bécsújhelyre, aki viszi a hírt vágtatva, hogy Akli 1729 VI | egy-két szót ő is válthasson a kiszabadult Aklival.~Nem 1730 VI | sokat pihengetett útközben a korcsmákban, hazasietett 1731 VI | megjött, legott megkoppant a kavics a rab cellájában. 1732 VI | legott megkoppant a kavics a rab cellájában. Akli mohón 1733 VI | cellájában. Akli mohón olvasta a cérnával rákötözött papírról:~» 1734 VI | rákötözött papírról:~»Levelét a császár zsebébe tettem; 1735 VI | egészsége miatt. Minthogy a fogházigazgató úr olyan 1736 VI | olyan jól érezte magát, mint a halcsík, roppant fejtörésébe 1737 VI | betegsége lehet. Úgy látszik, a császár megtalálta a levelet 1738 VI | látszik, a császár megtalálta a levelet a Waffenrockban, 1739 VI | császár megtalálta a levelet a Waffenrockban, de nem az 1740 VI | történik, nem is utoljára, a legbecsületesebb embereket, 1741 VI | kincseket, lakat alá teszi a bécsi kormány megőrzés végett. 1742 VI | kormány megőrzés végett. A Napóleon-kultusz elég ok 1743 VI | egyszerre csak eltűnjön a társaságokból, és senki 1744 VI | senki se tudja, hova lett. A pozsonyi diéta tehát hevesen 1745 VI | tehát hevesen sürgette, hogy a magyar illetőségű politikai 1746 VI | bíróságok elé állíttassanak.~A császár atyai szíve megolvadt 1747 VI | atyai szíve megolvadt a magyar gravamenek keserű 1748 VI | keserű levében, mire azt a kegyes rendeletet adta ki, 1749 VI | rendeletet adta ki, hogy a magyar politikai foglyok, 1750 VI | nekik az otthoni doh, ami a tüdejükbe szűrődik a nyirkos 1751 VI | ami a tüdejükbe szűrődik a nyirkos börtöni falakról, 1752 VI | porkoláb alá. De legalább a magyar ég mosolyog le a 1753 VI | a magyar ég mosolyog le a kerek ólmos ablakon. Az 1754 VI | végképp el volt temetve a »császár mulattatója«. Most 1755 VI | neki, hiába rimánkodott a fogházigazgatónak, hogy 1756 VI | volt és lebeszélte erről a bolondságról. Nem lehet 1757 VI | nyúzni. Elég magában véve a becsukás, nemhogy még tetejébe 1758 VI | benne az utasításban ez a szigorítás, tehát ne írjon 1759 VI | megváltoznak az idők. Hiszen a világ se marad mindig az 1760 VII | VII. FEJEZET~KARÁCSONY A BURGBAN~Fordult is a világ, 1761 VII | KARÁCSONY A BURGBAN~Fordult is a világ, kivált a Szent István 1762 VII | Fordult is a világ, kivált a Szent István tornyáról nézve. 1763 VII | öreg Európa felöltötte azt a formáját, amelyben sokan 1764 VII | sokan szeretik elképzelni: a pletykázó kávés-nénikéét. 1765 VII | pletykázó kávés-nénikéét. A trics-tracs és a sugdosás 1766 VII | kávés-nénikéét. A trics-tracs és a sugdosás szinte elnyomta 1767 VII | Lujzát. Már meg is kezdődött a diplomáciai kérdezősködés. 1768 VII | vetélőkkel szövöd össze a történelem vásznát!~A világ 1769 VII | össze a történelem vásznát!~A világ hát fordult, de lassan ... 1770 VII | jöttek-mentek, de sebesen, a maguk módja szerint; azokon 1771 VII | jött, ősz után tél jött. És a szép zimankós karácsony 1772 VII | fehér bundájában (hanem már a bundán néhol változtatott 1773 VII | bundán néhol változtatott a korzikai, piros rózsákat 1774 VII | rózsákat pingálván ).~A karácsony és a húsvét mindenkor 1775 VII | pingálván ).~A karácsony és a húsvét mindenkor nyárspolgárias 1776 VII | nyárspolgárias ünnep volt a Burgban. Húsvétkor az öreg 1777 VII | koldusok lábait mossa meg a császár, karácsonykor ajándékot 1778 VII | aztán karácsony estéjének a napján semmi állami okiratot 1779 VII | mert ami az egyiknek , az a másiknak bizonyosan nem 1780 VII | bizonyosan nem ), szóval a császár karácsonykor nem 1781 VII | egy zacskó aranyat küld a városházára, kiosztandót 1782 VII | városházára, kiosztandót a szegényeknek, három megégett 1783 VII | csak két megégett templom a monarchiában, magok a miniszterek 1784 VII | templom a monarchiában, magok a miniszterek gyújtanának 1785 VII | harmadikat. Reggeli előtt elmegy a kapucinusok sírboltjába 1786 VII | kapucinusok sírboltjába és a megholt feleségei koporsójánál 1787 VII | fogadja Metternich herceget, a Stadion utódját (Stadion 1788 VII | Stadion utódját (Stadion már a múlté), aki a külügyekről 1789 VII | Stadion már a múlté), aki a külügyekről referál, a tegnap 1790 VII | aki a külügyekről referál, a tegnap óta vett híreket 1791 VII | ostáblán.~- Csak mindig a legokosabbat tegyük, kedves 1792 VII | tegyük, kedves herceg, csak a legokosabbat - szól bele 1793 VII | legokosabbat - szól bele a császár ásítozva.~- Csakhogy 1794 VII | Csakhogy nem mindig tudjuk, mi a legokosabb - felelé a herceg 1795 VII | mi a legokosabb - felelé a herceg kedvetlenül, hogy 1796 VII | akar! - végzi be ájtatosan a császár.~Metternich gúnyosan 1797 VII | osztrák külügyminiszterség a métierje.~- Oh, herceg, 1798 VII | herceg, herceg! - kiált fel a császár megbotránkozva.~ 1799 VII | császár megbotránkozva.~Míg a sanctissima majestas (ekkor 1800 VII | majestas (ekkor ez volt a szokásos megszólítás) a 1801 VII | a szokásos megszólítás) a külügyminiszterrel konferált, 1802 VII | udvarnak az udvara. Mintha a régen kihajigált bútorok 1803 VII | penzionált öreg alakok, a császár saját külön szegényei 1804 VII | szegényei és pártfogoltjai, a volt feleségeinek szegénységre 1805 VII | szegénységre jutott udvari hölgyei, a dajkák, akik a gyerekeket 1806 VII | hölgyei, a dajkák, akik a gyerekeket szoptatták, a 1807 VII | a gyerekeket szoptatták, a nevelők, akik Ferdinánd 1808 VII | érdemelnek egy hajítófát sem), a Mária Lujza játszótársnői, 1809 VII | Mária Lujza játszótársnői, a császár egykori komornyikjai, 1810 VII | akik keringésükben, mint a legyek a cukortartóhoz, 1811 VII | keringésükben, mint a legyek a cukortartóhoz, valahogy 1812 VII | valahogy közel jutottak a császárhoz s valami odatartozandóságot 1813 VII | megajándékozván kit-kit a maga rangja és helyzete 1814 VII | aztán az igazi udvar és a család körében töltötte, 1815 VII | egészen egy pater familias és a »legkeresztényibb« udvar 1816 VII | Karácsonyfa van felállítva külön a család, külön a marsall-tábla 1817 VII | felállítva külön a család, külön a marsall-tábla és külön a 1818 VII | a marsall-tábla és külön a szolgaszemélyzet számára. 1819 VII | szolgaszemélyzet számára. A lakájok évenkint fölhíttak 1820 VII | betlehemeseket is az utcáról a császár parancsára, aki 1821 VII | aki jóízűeket nevetett a napkeleti csillag után induló 1822 VII | induló szerecsen kollégáin.~A Kovács-árvákat szokásosan 1823 VII | szokásosan szintén ezen a napon fogadta kézcsókra 1824 VII | előhaladásukról, magaviseletökről.~A császár vidám volt ez alkalommal, 1825 VII | jelentések, állami akták. A kordovai bőrrel bevont falnál 1826 VII | jegyzet, hogy kinek szól, és a jegyzetre a császári memória 1827 VII | kinek szól, és a jegyzetre a császári memória serkentésére 1828 VII | beszéljen az illetővel.~Mikor a Kovács-árvák beléptek, a 1829 VII | a Kovács-árvák beléptek, a császár szinte hátratántorodott 1830 VII | meglepetésében, oly szép volt a kisasszony, nyúlánk alakjával, 1831 VII | galambtekintetével s mindenekfölött az a nemes tartás, mintha egy 1832 VII | hercegnő jönnek bemutatni a hódolatát.~- Ah, ni, a mi 1833 VII | bemutatni a hódolatát.~- Ah, ni, a mi magyar leányunk! - kiáltott 1834 VII | leányunk! - kiáltott fel a császár élénken. - Jőjön, 1835 VII | jőjön!~Odanyújtotta csókra a csontos kezét s aztán megfogta 1836 VII | kezét s aztán megfogta vele a leánykáét és úgy tartotta 1837 VII | puha madárfészekben volna a tenyere, s érezné a meleg 1838 VII | volna a tenyere, s érezné a meleg madárka szíve lüktetését.~- 1839 VII | Dies hör' i' gern - szólott a császár bécsiesen, s aztán 1840 VII | bécsiesen, s aztán elereszté a kezét, és a fal melletti 1841 VII | aztán elereszté a kezét, és a fal melletti asztalhoz lépett, 1842 VII | asztalhoz lépett, hogy kikeresse a számára szánt ajándékot.~ 1843 VII | ajándékot.~Hamar megtalálta a cédulát az egyik dobozon: » 1844 VII | alapján: »Zárdába küldése«.~A császár előtt, akinek rossz 1845 VII | hogy éppen apáca legyen a leány, ennek motívumát nem 1846 VII | megtalálni. Ej, gondolta magában, a vén kópé irigyli őt a mostani 1847 VII | magában, a vén kópé irigyli őt a mostani generációtól.~De 1848 VII | van írva, hát lepergeti a feladatát. Hiszen a korona 1849 VII | lepergeti a feladatát. Hiszen a korona csak rosta, amin 1850 VII | csak rosta, amin átesik a tanácsosok tanácsa.~Fölnyitván 1851 VII | tanácsosok tanácsa.~Fölnyitván a dobozt, maga is kíváncsi, 1852 VII | opálkövekkel.~- Viselje ezt a csekélységet, édesem, emlékezetül 1853 VII | Oh, hiszen már megvan a fülemben.~A császár oda 1854 VII | hiszen már megvan a fülemben.~A császár oda tekintett és 1855 VII | sajátszerű szögletes homlokát. A fülbevalónak szakasztott 1856 VII | szakasztott párja ott fityegett a Kovács kisasszony füleiben.~- 1857 VII | Stransky - mentegetőzött a császár, fejét haragosan 1858 VII | udvari titkárra hárítva a felelősséget -, úgy látom, 1859 VII | édesdeden elmosolyodott a leány, ami a császárt is 1860 VII | elmosolyodott a leány, ami a császárt is vidám mosolygásra 1861 VII | akar férjhez menni. Hiszen a múltkor volt már erről szó.~ 1862 VII | múltkor volt már erről szó.~A leány némán bólintott szép 1863 VII | Zárdába? - ütődött meg a leány. - Hogyan érti fölséged?~- 1864 VII | érti fölséged?~- Hát úgy (a császár zavartan kereste 1865 VII | császár zavartan kereste a kifejezést), hogy talán 1866 VII | kifejezést), hogy talán a Krisztus menyasszonya óhajtana 1867 VII | szól hozzá?~Ilona lesütötte a szemeit, halavány lett, 1868 VII | szemeit, halavány lett, mint a fal, szíve hangosan dobogott.~- 1869 VII | fojtott hangon -, akinek én a menyasszonya lennék, én 1870 VII | mulattasson.~- Oh, kis bohó! A hit nyugalmat önt a szívbe 1871 VII | bohó! A hit nyugalmat önt a szívbe és megelégedést. 1872 VII | megelégedést. S ez több a mulatságnál.~- De én azt 1873 VII | mulatságnál.~- De én azt kívánnám a vőlegényemtől, hogy ha például 1874 VII | vőlegényemtől, hogy ha például a zsebkendőmet elejtem, azt 1875 VII | fölém az esernyőt, hogy a bálban limonádét hozzon 1876 VII | bálban limonádét hozzon és a cotilliont velem táncolja, 1877 VII | cotilliont velem táncolja, s erre a célra...~A császár nevetett.~- 1878 VII | táncolja, s erre a célra...~A császár nevetett.~- Erre 1879 VII | császár nevetett.~- Erre a célra Krisztus urunk csakugyan 1880 VII | sem merítette az illetőnek a kellékeit, melyek közt alkalmasint 1881 VII | közt alkalmasint ott lesz a csinosan kipedert bajusz 1882 VII | szóltam. Most pedig vegyük elé a »katona urat«. (A császár 1883 VII | vegyük elé a »katona urat«. (A császár a háttérben álló 1884 VII | katona urat«. (A császár a háttérben álló Gyuri felé 1885 VII | katona uram?~De be sem várva a peckesen álló növendék feleletét, 1886 VII | kikészítve Georg Kovácsnak, a cédulán pedig a császárnak 1887 VII | Kovácsnak, a cédulán pedig a császárnak saját kezével 1888 VII | saját kezével odavetett ez a jegyzete: »Parittyázás, 1889 VII | hozzálépve és megveregetve a vállát. - Professzoraid 1890 VII | elszomorító reám nézve, hogy a parittyázásban és a latin 1891 VII | hogy a parittyázásban és a latin nyelvben nem tanúsítasz 1892 VII | nyitotta nagy, okos szemeit a csodálkozástól, hiszen a 1893 VII | a csodálkozástól, hiszen a parittyázás nem tantárgy, 1894 VII | parittyázás nem tantárgy, és a latin nyelvben ő az első 1895 VII | Aminthogy volt is, mert a császár azt a jegyzetet 1896 VII | volt is, mert a császár azt a jegyzetet olyan értelemben 1897 VII | csinálta hetek előtt, hogy a fiú megdorgálandó az Aklihoz 1898 VII | latinul dorgálandó meg, hogy a leány, aki titkos, beteges 1899 VII | miről van szó. Hanem persze a jegyzet csak jegyzet. A 1900 VII | a jegyzet csak jegyzet. A jegyzettel megrögzített 1901 VII | megrögzített szó megmarad, hanem a környéke elhalványul, sőt 1902 VII | Hát mármost te is kikapod a magad karácsonyi ajándékát, 1903 VII | ajándékát, fiúcska -, folytatá a császár tréfálkozva, ami 1904 VII | polgári hasznot szeretnék a hanyagságodból kihúzni. 1905 VII | s amennyi hibát ejtesz a latinban, annyi aranyat 1906 VII | Három aranyam van még a tavalyiakból.~- Az is valami, 1907 VII | megpróbáljuk.~Édesdeden nevetett, a lányka arca ragyogni és 1908 VII | ragyogni és virulni látszott a császár széles kedvétől, 1909 VII | széles kedvétől, sőt a nap is benevetett a három 1910 VII | sőt a nap is benevetett a három ablakon -, oly szép, 1911 VII | oly barátságos volt most a császár hideg pompájú szobája, 1912 VII | szobája, mint egy otthon.~A császár leült az íróasztal 1913 VII | szétvetette kedélyesen a lábait, és csak úgy találomra 1914 VII | fordíts.~Gyuri kezébe vette a papírlapot és átfutotta.~- 1915 VII | nem akarok csalni, ennek a szövegét németül is jól 1916 VII | becsületes fiú vagy - szólt a császár megelégedetten -, 1917 VII | megelégedetten -, hát mi az?~- Ez a lutheránus poézis, ahogy 1918 VII | okulásomra költött egyszer.~A császár homlokán felhők 1919 VII | Napoleontem.~- Ah! - kiáltott fel a császár meglepetve és élénken 1920 VII | hogy maga is beletekintsen a versbe, mely mint corpus 1921 VII | corpus delicti szerepelt volt a legfelső helyen (mert bizonyára 1922 VII | bizonyára ez az íróasztal a legfelsőbb hely). - Hogyan? 1923 VII | Hogy számodra írta volna az a ... Az az ember?~- Igen, 1924 VII | komponál, akkor csinálta ezt a jóslást, mely elülről Napóleon 1925 VII | Hihetetlen - szólt közbe a császár izgatottan -, olvasd 1926 VII | hátulról, jobbról balra olvasni a verset, amint következik:~ 1927 VII | fogja kísérni harcaidat a balszerencse s nem kedvező. 1928 VII | partjain végre megtörik a győztes Gallia. Nemzetedet 1929 VII | reményeidet meghiúsítja a tenger, nem övezendi tengereken 1930 VII | homlokodat, amit jósolok neked.)~A száz Caesarok ivadéka valóságosan 1931 VII | alatt.~Tehát nem igaz, hogy a , hűséges Akli áruló volt, 1932 VII | hűséges Akli áruló volt, hogy a francia császárnak akarta 1933 VII | összeköttetése volt vele, hogy a hadi terveiket közölte volna. 1934 VII | Haragosan rángatta meg a csengettyűzsinór selyemrojtját.~ 1935 VII | Ezalatt hálásan nézett a fiúcskára, ki által csodálatosképpen 1936 VII | csodálatosképpen világosítá fel őt a gondviselés egy szenvedő 1937 VII | szenvedő rab ártatlanságáról, s a saját zsebeit is kiürítvén, 1938 VII | No, ez egyszer elengedem a latint - szólt türelmetlenül - 1939 VII | bizonyos ünnepélyességgel. - A császár nem hagy el benneteket. ( 1940 VII | nem hagy el benneteket. (A leány felé fordult nyájas 1941 VII | valahol egy hadnagyot (azután a fiú vállát érinté gyöngéden) 1942 VII | tartottak sugárzó arccal a Kovács-árvák, midőn a szemközti 1943 VII | arccal a Kovács-árvák, midőn a szemközti ajtón báró Stransky 1944 VII | emberke, s még hallották a császár kurta parancsát, 1945 VII | császár kurta parancsát, künn a lépcsőkön is sokáig a fülükben 1946 VII | künn a lépcsőkön is sokáig a fülükben csengett:~- Írjon 1947 VIII | VIII. FEJEZET~A TITOKZATOS VÁLLALKOZÁS~Zúzmarás 1948 VIII | szabadulását Pozsonyba. A fogházigazgató maga jelent 1949 VIII | fogházigazgató maga jelent meg a cellában és tudtára adta, 1950 VIII | tudtára adta, hogy szabad, és a király azt rendeli, jelentkezzék 1951 VIII | ma van karácsony, ma volt a »Búzavirág« a császárnál. 1952 VIII | karácsony, ma volt a »Búzavirág« a császárnál. A szabadság 1953 VIII | Búzavirág« a császárnál. A szabadság magában véve is 1954 VIII | kezdődött...~Olyan volt, mint a bolond. Azt se tudta, mihez 1955 VIII | se tudta, mihez kezdjen. A friss levegő elkábította, 1956 VIII | elkábította, úgy ment ki a fogház kapuján tántorogva, 1957 VIII | kapuján tántorogva, mint a részeg. A vígan csikorgott 1958 VIII | tántorogva, mint a részeg. A vígan csikorgott lábai 1959 VIII | egy-egy utcanyílásnál látni a szomszéd téren tétova fényt, 1960 VIII | rézkarikák futnának végig a havon; a betlehemes gyerekek 1961 VIII | futnának végig a havon; a betlehemes gyerekek kószálnak 1962 VIII | beljebb, papírlámpáikkal.~A belső házsorok közé lépve, 1963 VIII | ablakai voltak. Az ajtó fölött a borókaágon millió gyémánttű 1964 VIII | üvegjén pedig ott mosolygott a habzó sörös pohár és a zöldes 1965 VIII | mosolygott a habzó sörös pohár és a zöldes boros palack.~A lutheránus 1966 VIII | és a zöldes boros palack.~A lutheránus öreg torony órája 1967 VIII | hatot ütött.~Akli belépett a vendéglőbe. Máskor a mulatság, 1968 VIII | belépett a vendéglőbe. Máskor a mulatság, zajos tivornyák 1969 VIII | akiket sehol se várnak ma. A vendéglős maga is csodálkozó 1970 VIII | csodálkozó pillantást vet a belépőre.~Öreg, kajlabajuszú 1971 VIII | nagy báránybőrsüveggel a fején, amelyet meg sem emelint.~- 1972 VIII | alkalmatosság volna.~- Hm - szólt a korcsmáros, kedvetlenül 1973 VIII | korcsmáros, kedvetlenül vakarva a fejét -, mit adjak az úrnak? 1974 VIII | nem tartunk korcsmát. Mert a vendég mind otthon eszik. 1975 VIII | semmit. Én magam is becsukom a korcsmát egy óra múlva és 1976 VIII | egy óra múlva és elmegyek a leányomhoz vacsorálni, kis 1977 VIII | unokáim vannak, tetszik tudni; a szakácsnémat is odaküldtem, 1978 VIII | szakácsnémat is odaküldtem, hogy a lányomnak segítsen.~- De 1979 VIII | kis sajt mégis csak akad a ház körül, vagy valami hideg 1980 VIII | sült. Éhes vagyok, mint a farkas.~Az öregember kimegy 1981 VIII | farkas.~Az öregember kimegy a konyhára, azután nagy röstellkedve 1982 VIII | megették volna. Olyanok, mint a sáskák. Hanem tudja mit 1983 VIII | bennünket, jöjjön velem, a lányom szívesen látja vendégnek, 1984 VIII | látja vendégnek, itt lakik a harmadik házban.~Akli habozni 1985 VIII | Akli habozni látszott.~- A vőm kocsit is tart, hátha 1986 VIII | mondá rábeszélő melegséggel a különös korcsmáros. - Pozsonyban 1987 VIII | karácsonykor kétszeresen, mert a lónak mindegy, de már a 1988 VIII | a lónak mindegy, de már a kocsis nem szívesen hagyja 1989 VIII | szívesen hagyja itt ilyenkor a mákos metéltet.~- Köszönöm 1990 VIII | mákos metéltet.~- Köszönöm a szíves ajánlatát - felelte 1991 VIII | felelte Akli, elcsábíttatva a kocsi kilátásaitól -, és 1992 VIII | kellene még - szabódott a korcsmáros -, ha én hozok 1993 VIII | illendő ily esetben megmondani a nevét.~- Én meg Gelencsér 1994 VIII | Gelencsér uram bekiáltott a belső helyiségbe: »Gyere 1995 VIII | valahonnan, erre bízta a söntést, mondván:~- Te pedig 1996 VIII | ragyabunkó, egész kilencig a kimérés okáért, ha netán 1997 VIII | netán borért küldenének a »házaink«, ámbár, aki már 1998 VIII | haljon; kilenckor bezárod a korcsmát és eljössz a kulccsal 1999 VIII | bezárod a korcsmát és eljössz a kulccsal Zsuzsáékhoz.~Ezzel 2000 VIII | olyan vacsorát tálalt fel a gömbölyű Gelencsér Zsuzsika,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License