Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
20 2
224 1
23 5
a 3996
abba 5
abbahagyott 1
abban 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3996 a
1373 az
749 és
734 hogy
Mikszáth Kálmán
Akli Miklós

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
2501 IX | most már a helyszínére megy a hintóval s egy kicsit felügyel 2502 IX | negyedórával én is ott leszek a szürke köpönyegemben, s 2503 IX | szürke köpönyegemben, s a jeladás egy sípolás lesz.~- 2504 X | FEJEZET~BORI PÁL TAKTIKÁJA~A báró selyemmel bélelt batárja, 2505 X | Onkl« dépendance-a volt a »Stadt Frankfurtnak«. Akkoriban 2506 X | egy külön függelékje, ahol a lovak és a kocsisok külön 2507 X | függelékje, ahol a lovak és a kocsisok külön tanyáztak; 2508 X | vasút hozta az idegeneket a birodalmi fővárosba, hanem 2509 X | elszaladtak egész Párizsig is a saját kocsijukon.~Az »Onkl«- 2510 X | kocsijukon.~Az »Onkl«-ban János, a parádés kocsis gondozta 2511 X | parádés kocsis gondozta a négy szürkét. Szirotka, 2512 X | négy szürkét. Szirotka, a tót komornyik pedig beszerezte 2513 X | komornyik pedig beszerezte a szükségeseket és vigyázott 2514 X | szükségeseket és vigyázott a bundákra. Téglákat melegíttetett 2515 X | Téglákat melegíttetett a tűzhelyen: jók lesznek a 2516 X | a tűzhelyen: jók lesznek a kocsiban a kisasszony lábacskái 2517 X | jók lesznek a kocsiban a kisasszony lábacskái alá. 2518 X | kisasszony lábacskái alá. A két bunda azonképp megmelegíttetett, 2519 X | azonképp megmelegíttetett, hogy a cobolyprémes bundácska melegítő 2520 X | szerzett Szirotka, amit majd a báró átnyújt annak idején 2521 X | báró átnyújt annak idején a kicsikének, mert hát a nagyurak 2522 X | idején a kicsikének, mert hát a nagyurak a legnagyobb hidegben 2523 X | kicsikének, mert hát a nagyurak a legnagyobb hidegben is nagyurak, 2524 X | is nagyurak, megcsinálják a tempót. Fázó, piros orral 2525 X | ördög se szagolja ugyan a virágot, de éppen ilyenkor 2526 X | befogatott, beült Szirotkával a hintóba, magára vette az 2527 X | bundát, rátette nagy talpait a forró téglákra, megszagolta 2528 X | forró téglákra, megszagolta a kaméliákat, s konstatálván, 2529 X | hogy csak egy illat van a világon, a fokhagymás kolbászé, 2530 X | egy illat van a világon, a fokhagymás kolbászé, megparancsolta 2531 X | kolbászé, megparancsolta a kocsisnak, hogy hajtson 2532 X | volt, csintalankodott benne a sok bor, hogy azt mondja, 2533 X | összebújnának egybe? Mert a leánytest melege mégis csak 2534 X | mégis csak különb meleg a cobolyprémnél.~Nem volt 2535 X | odaértek. Bajmódy kiugrott a kocsiból, s az Invalidenstrassén 2536 X | s az Invalidenstrassén a Magdolna-kápolna vén órája 2537 X | kísértetiesen kongta el a kétnegyedet tizenkettőre.~- 2538 X | tizenkettőre.~- Nemsokára kezdődik a mulatság - szólt Bajmódy. - 2539 X | Maradjanak most már itt veszteg a kalitkával, míg a madarat 2540 X | veszteg a kalitkával, míg a madarat behozzuk! Jól tartsa 2541 X | behozzuk! Jól tartsa kend János a gyeplőket, ha majd forró 2542 X | gyeplőket, ha majd forró lesz a kása, mert egy-két lövés 2543 X | egy-két lövés mégis eshetik és a lovak könnyen megbokrosodhatnának. 2544 X | most egy kicsit megtekintem a környéket.~Az utca csöndes 2545 X | utca csöndes volt, mint a temető, se nesz, se hang! 2546 X | kutyák, mint falun, Akik a kukoríkolásukkal és az ugatásukkal 2547 X | olvasni. Fehérek voltak a házfedelek, fehérek az utcát 2548 X | fehérre meszelt óriás pókok, a levegőben látszottak lebegni, 2549 X | mert az aljuk elveszett a házak által vetett árnyékban. 2550 X | által vetett árnyékban. A falak is fehérek voltak ( 2551 X | akkor még nem volt szokásban a házakat festeni), csak imitt-amott 2552 X | imitt-amott verte át magát a jégvirágos ablakokon a gyertyavilág 2553 X | magát a jégvirágos ablakokon a gyertyavilág sárgás derengése.~ 2554 X | derengése.~Bajmódy átsétált a 23-as szám alá, azt vette 2555 X | mert voltaképpen az volt a Szilvássyné intézete, magas, 2556 X | erős falkerítéssel, mint a zárdák, középkorias kapuval, 2557 X | sötétült el, mint mikor a vak ember az egyetlen szemét 2558 X | fundusa mellett, kopogtatván a falakat s hangos morgással 2559 X | hangos morgással elmélkedvén a dolgokról: »Hát bizony ez 2560 X | is be lehet venniErre a gondolatára éktelen csaholással 2561 X | ólommal.)~Amint így nézelődnék a nemzetes úr, egyszerre csak 2562 X | egyszerre csak reccsen valami a magasban (de erre a reccsenésre 2563 X | valami a magasban (de erre a reccsenésre is csak utólagosan 2564 X | rettenetes súlyos dolog zuhan a nyaka közé.~Csak egy jajt 2565 X | Csak egy jajt ordított a néma éjszakába és összerogyott, 2566 X | az ijedelemtől, részint a rázuhant tömegtől. Bár a 2567 X | a rázuhant tömegtől. Bár a magasból szakadt le, mégsem 2568 X | magasból szakadt le, mégsem a mennykő volt, mert a mennykő 2569 X | mégsem a mennykő volt, mert a mennykő nem tud magyarul 2570 X | medve ugrott volna , de a medve sem tud magyarul káromkodni.~ 2571 X | illető szörny azonfelül, hogy a Bajmódy keresztcsontját 2572 X | árgyélusát, ki ténfereg itt a lábam alatt!~Összegabalyodtak 2573 X | alatt!~Összegabalyodtak a fagyos, síkos földön. Bajmódy 2574 X | maradt, szuszogott, mint a duda, Szirotka a kocsi mellől 2575 X | szuszogott, mint a duda, Szirotka a kocsi mellől kiabálta:~- 2576 X | vagyok.)~De hisz éppen az a baj, hogy ott volt a kocsi 2577 X | az a baj, hogy ott volt a kocsi mellett és nem itt, 2578 X | agyon is üthették volna a nemzetes urat, no, de ilyen 2579 X | mert amint megmenekült a terhétől és nagy óvatosan 2580 X | fölpislantott, mikéntha már a túlvilágról jönne s körülnézne 2581 X | körülnézne előbb, hogy csakugyan a régi planétán van-e megint, 2582 X | megint, ámulva ösmerte fel a föltápászkodó alakot.~- 2583 X | hajszállal se lehetett kisebb a Bori meglepetése.~- Tyű, 2584 X | garabonciás diák maga vagy mi a fityfene, hogy a felhőből 2585 X | vagy mi a fityfene, hogy a felhőből csöppen le az ember 2586 X | le az ember nyaka közé?~- A bizonyos különös volt - 2587 X | volt - nevetett Bori Pál, a nadrágját tisztogatva -, 2588 X | persze, észre se vettem ezt a fát...~Örült neki, hogy 2589 X | is szabad fölvennie, mert a közügyek mezején történt - 2590 X | mentegetőzött Bori Pál.~- A fa tetejét nevezi a közügyek 2591 X | Pál.~- A fa tetejét nevezi a közügyek mezejének?~- Azt, 2592 X | másztam volna föl, mint a hadi plánum okáért? Be akartam 2593 X | okáért? Be akartam nézni a ház udvarára. Az ördög nem 2594 X | Egy levelet elfogott ma a báró, de hátha egy másik 2595 X | egy másik levél eljutott a címéhez, és meg van rakva 2596 X | buga fővel beleszaladnánk a kész veszedelembe. Nem tréfa 2597 X | fölmásztam, és kémleltem a terepet, már egy óra 2598 X | spekulálok és kombinálok fent a fán. Hát hallom egyszer, 2599 X | hogy fel s alá jár valaki a ház előtt, mintha cirkáló 2600 X | az ispán úr csinálja lent a fenster-promenádét? Próbálom 2601 X | fenster-promenádét? Próbálom elhárítani a gallyakat, de nem látom 2602 X | látom jól se az alakját, se a ruháját a gallyak miatt. 2603 X | az alakját, se a ruháját a gallyak miatt. Kissé följebb 2604 X | vékonyabb ágra, ahol szabadabb a látás, és puff, reccsen 2605 X | Hagyjuk ezt most - ejté el a kellemetlen témát Bajmódy 2606 X | témát Bajmódy nagylelkűen -, a haza szolgálatában a személyes 2607 X | a haza szolgálatában a személyes sérelmek nem számítanak. 2608 X | nem számítanak. Térjünk át a meritumra. Lássuk, mit tapasztalt? 2609 X | félóra előtt ki volt még a konyha ablaka világítva, 2610 X | minthogy éppen szemben van a fával, láttam, hogy a szolgálók, 2611 X | van a fával, láttam, hogy a szolgálók, szakácsnék az 2612 X | katonaság volna valahol a kertben vagy valami félszerben 2613 X | félszerben elrejtve, akkor a vászonnép bizonyosan nem 2614 X | legyeskednék.~Tetszett Bajmódynak a következtetés, hogy szinte 2615 X | szinte visszanyerte tőle a derültségét.~- Persze, hogy 2616 X | nekem nagy eszem? - verte a mellét Bori.~Bajmódy a tenyerébe 2617 X | verte a mellét Bori.~Bajmódy a tenyerébe csapott.~- A Boriak 2618 X | Bajmódy a tenyerébe csapott.~- A Boriak mind kutyagyerekek - 2619 X | Szirotka roppant bámult a messzeségből, hogy a két 2620 X | bámult a messzeségből, hogy a két összemarakodottnak hitt 2621 X | hanem karonfogva távozik a Rennweg felé. Sajnálta már, 2622 X | ment.~- Az emberek már mind a posztjukon vannak - felelte 2623 X | felelte Bori megelégedetten.~- A plánum szerint.~Valóban 2624 X | szerint.~Valóban úgy is volt. A szomszéd utcákban helyezkedtek 2625 X | utcákban helyezkedtek el a ködmönös hadak. Az Invalidenstrasse 2626 X | Invalidenstrasse túlsó oldalán a Bencze-Sebestyén György 2627 X | Dienes, Karacsy Antal és a Veres Boldizsár legényei; 2628 X | Boldizsár legényei; ezek a voltaképpeni ostromló tábor. 2629 X | voltaképpeni ostromló tábor. A Bencze-Sebestyénék csapatja 2630 X | Bencze-Sebestyénék csapatja csak a mellékhad, mely mozdulatlanul 2631 X | mely mozdulatlanul marad a helyén, s csak azon esetre 2632 X | tömörülvén, besereglenek a támadók után, minélfogva 2633 X | Arra az esetre ellenben, ha a Rennweg felől jönne a rendőrség, 2634 X | ha a Rennweg felől jönne a rendőrség, az Ungargasséval 2635 X | futó Fasangasséban kujtorog a Samarjay Ferenc és az Antal 2636 X | az Antal Gedeon csapatja, a balszárny, ezt ugyancsak 2637 X | balszárny, ezt ugyancsak a tülök egy e célra betanult 2638 X | riadozó hangja szólítja be a színhelyre, hogy a rendőrség 2639 X | szólítja be a színhelyre, hogy a rendőrség erről az oldalról 2640 X | oldalról is legott beékeltessék a mieink közé.~Megeshetik, 2641 X | mieink közé.~Megeshetik, hogy a rendőrség éppen a Fasangasse 2642 X | hogy a rendőrség éppen a Fasangasse felől talál becsörtetni. 2643 X | észrevétlenül behúzódnak a Rennwegnek a Hauptweg felé 2644 X | behúzódnak a Rennwegnek a Hauptweg felé eső részébe 2645 X | bevárják nyugodtan, míg a pribék had bemasírozik a 2646 X | a pribék had bemasírozik a színhelyre: ekkor aztán 2647 X | bedugaszolják erről az oldalról is a kijárást, s a rendőrség 2648 X | oldalról is a kijárást, s a rendőrség bent van, mint 2649 X | rendőrség bent van, mint a hering a hordóban.~De a 2650 X | bent van, mint a hering a hordóban.~De a legnagyobb 2651 X | a hering a hordóban.~De a legnagyobb ravaszság, vagyis 2652 X | vagyis mint Bori uram mondta: a »plánum karbunkulusa« (mert 2653 X | plánum karbunkulusa« (mert a gyöngyöt kevesellte) az 2654 X | kevesellte) az volt, hogy a háromszáz vitézből a legnagyobb 2655 X | hogy a háromszáz vitézből a legnagyobb rész egy egészen 2656 X | Ez volt az Ungargassét és a Landstrassét keresztül szelő 2657 X | Barischgasse egy kis palotája, ahol a magyarfaló ex-miniszter, 2658 X | gróf lakott. Hadd higgye a hatóság, hogy őexcellenciájának 2659 X | seregének« daliái (ez volt akkor a divatos öndicsekedés), s 2660 X | öndicsekedés), s míg ott a szétkergetés folyik, azalatt 2661 X | szétkergetés folyik, azalatt a szomszéd utcából elviszik 2662 X | szomszéd utcából elviszik a leányt, köd előtte, köd 2663 X | előtte, köd utána...~- Hát a szekereik hol állanak? - 2664 X | tudakolta Bajmódy. - Mert a visszamenetelre is gondolni 2665 X | visszamenetelre is gondolni kell.~- A szekerek? Most még szanaszét. 2666 X | lesznek már az Ungargasséban, a szekerek, két részre osztva, 2667 X | rendben az Invalidenstrasse és a Rennweg felől az utca két 2668 X | elbarikádozzuk magunkat, hogy csak a madár repülhet be.~Bajmódy 2669 X | szentül hiszem, hogy sikerül a dolog.~- Mégpedig simán. 2670 X | meg egy kapus, no, meg a sok gyereklány; úgy megijednek, 2671 X | csináljanak egyebet? Ez a sok teketória egyszerűen 2672 X | ostobaság, hacsak, mondom, a rendőrség részéről nem keletkezik 2673 X | De hogy akkor is kihozzuk a kisasszonyt, az vas.~- Si 2674 X | nemcsak hogy ki kell hozni a leányzót, hanem haza is 2675 X | beszélgetés közt fordul be a két úr a Rennwegen a Haupststrasse 2676 X | közt fordul be a két úr a Rennwegen a Haupststrasse 2677 X | be a két úr a Rennwegen a Haupststrasse felé, ahol 2678 X | hirtelenesen egy kis krampampulit.~A krampampuli volt a divatos 2679 X | krampampulit.~A krampampuli volt a divatos korhely-ital Bécsben.~- 2680 X | egyik odabent iszik, addig a másik künn várja a síphangot.~ 2681 X | addig a másik künn várja a síphangot.~Megkettőztették 2682 X | Megkettőztették lépteiket. A Rennwegről amint betekintettek 2683 X | Rennwegről amint betekintettek a Fasangasséba, már látni 2684 X | árnyak libbennének. De maga a Rennweg egészen néptelen 2685 X | jókedvű társaság özönlött ki a hideg éjszakába, fiatal 2686 X | cilinderű uracsok. Az egyik a kedvelt, híres Volksliedet 2687 X | az előre loholó Bori után a krampampuli reményében.~ 2688 X | krampampuli reményében.~De, haj, a végzet kegyetlen. E pillanatban 2689 X | mintha kétfelé metszené a levegőt, Szepessy báró sípja.~- 2690 X | úgyszintén katonásan fordult meg a sarkán Bori Pál uram is. 2691 X | volt, ami történet. Mint a mesékben a varázssípocskára, 2692 X | történet. Mint a mesékben a varázssípocskára, egyszerre 2693 X | egész holt környék, mintha a föld alól bújnának elő az 2694 X | társzekerek döcögtek dübörögve a fagyos utakon. Itt is, ott 2695 X | egy-egy alak suhant el futva. A síp pedig egyre sikongatott 2696 X | álmodik most fehér párnáin a szépséges Kovács Ilona?~ 2697 X | akkor ott állt hatvan ember a 23-as szám előtt nagy csendességben. 2698 X | mire való lesz ez?~- Ez a Jákob létrája, ecsém; ezen 2699 X | Málnásyval, hogy milyen legyen a leányzó, akit neki juttatnak 2700 X | akkor, ha szétkapkodják a javát.~- Nem kell nekem, 2701 X | itt bizonyosan szétszedik a fehérnépeket, a feleségemet 2702 X | szétszedik a fehérnépeket, a feleségemet is idehoztam 2703 X | feleségemet is idehoztam volna még a múlt héten, isten engem 2704 X | Megfoghatatlan, hogy nem mutatkozik a rendőrség! Perc perc után 2705 X | senki. Talán nem kapta meg a levelet a császár? Mert 2706 X | nem kapta meg a levelet a császár? Mert lehetetlen, 2707 X | Háborítlanul gyülekeztek a hadak, legfeljebb egy-egy 2708 X | baktató filiszter állt meg a tömeg láttára, sőt a kíváncsiságtól 2709 X | meg a tömeg láttára, sőt a kíváncsiságtól vonzatva, 2710 X | kíváncsiságtól vonzatva, odakullogott a sokasághoz, megtudni, mi 2711 X | megtudni, mi történik. A szürke köpenyes Szepessy 2712 X | köpenyes Szepessy megemelintvén a sapkáját, maga magyarázta 2713 X | magyarázta meg az illetőnek a csoportosulás okát:~- Gyári 2714 X | út áll még reggelig. Ez a gyülekezeti hely, amott 2715 X | gyülekezeti hely, amott állnak a szekereink és csak azt várjuk, 2716 X | együtt legyünk.~Erre aztán a szájtátó német rendesen 2717 X | kínálkozik semmi különös. Pedig a potya látványosság nagy 2718 X | csak az elején volt, míg a szekértorlaszok végképp 2719 X | utcát; azon túl már csak a szekerek mellett álltak 2720 X | inszurgensek világosítottak fel a fentebbi formulával, úgyhogy 2721 X | lehúzták az éjjeli járókelőkről a gyanút, mint ahogy a tolvajok 2722 X | járókelőkről a gyanút, mint ahogy a tolvajok szokták a télikabátokat.~ 2723 X | ahogy a tolvajok szokták a télikabátokat.~A bezárt 2724 X | szokták a télikabátokat.~A bezárt utcában most már 2725 X | rövid tanácskozást tartott a hadnagyokkal.~- Hát kezdjük 2726 X | Bori uram, aki caput volt a hadnagyok közt.~- Talán 2727 X | eleje pedig minden dolognak a békés út megkísérlése. Mert 2728 X | embernek nyaka is van és a császárnak pallosa is van.~- 2729 X | Szepessy -, kezdjük meg a béke-traktatumokat; csakhogy 2730 X | soká tart az ilyesmi, és a lassúság veszedelemmel járhat. 2731 X | Mindegy, húzza hát meg a csöngettyűt, Bori uram.~- 2732 X | kalapács is - szólt Bori, a kapun motoszkálva a kezével.~- 2733 X | Bori, a kapun motoszkálva a kezével.~- A kalapács nappalra 2734 X | motoszkálva a kezével.~- A kalapács nappalra való, 2735 X | kalapács nappalra való, mikor a kapus az udvaron tartózkodik, 2736 X | tartózkodik, éjjel csak a csengettyű célirányos, mert 2737 X | csengettyű célirányos, mert a drótja beszolgál a szobájába.~- 2738 X | mert a drótja beszolgál a szobájába.~- , a csöngettyűt 2739 X | beszolgál a szobájába.~- , a csöngettyűt rángatom meg. 2740 X | Hanem azalatt támasszák fel a létrákat és upre, föl a 2741 X | a létrákat és upre, föl a falakra.~- Nem lesz korai? 2742 X | Mit csináljanak még most a falakon?~- Üljenek ott, 2743 X | ott, akik fölférnek, mint a varjak. Hadd lássa, aki 2744 X | hadi néppel van dolga.~Ki a karabélyokkal a ködmön alul, 2745 X | dolga.~Ki a karabélyokkal a ködmön alul, hadd villogjanak 2746 X | ködmön alul, hadd villogjanak a sötétben!~Szepessy erre 2747 X | is helyeslést bólintott a fejével és maga is segített 2748 X | maga is segített tartani a létrát a fölmászóknak.~Bori 2749 X | segített tartani a létrát a fölmászóknak.~Bori uram 2750 X | kedvteléssel kapaszkodott a csöngettyűbe s kihúzta meg 2751 X | orgonaszíjakat.~Legelőbb a kutya vett tudomást az akciórul. 2752 X | rémletesen vonítani.~- Lőjétek le a bestiát! - parancsolta Szepessy.~ 2753 X | Egy karabély elsült, és a kutya elnémult.~- Ki lőtt? - 2754 X | élénken.~- Én - felelte a fal tetején guggoló nemesek 2755 X | lövés volt - méltányolta a báró. - Ezennel kinevezem 2756 X | E fejedelmi ötlet (mert a Szepessy uradalmában pompásan 2757 X | pompásan dotált állás volt a fővadászé) nagy lelkesedésre 2758 X | szolgálatkészségre tüzelte fel a nemeseket. Hiába no, úr 2759 X | Bori uram nem helyeselte a lövést, odatámasztva fülét 2760 X | odatámasztva fülét nagy várakozón a kapu kémlelőlyukához.~- 2761 X | tanácsos, instálom, mert most a lövéstől úgy meg találnak 2762 X | úgy meg találnak ijedni a házbeliek, hogy senki se 2763 X | tanácsos, mert Akli agyából azt a rossz gondolatot hasította 2764 X | gondolatot hasította ki a lövés, hogy hiszen karabélya 2765 X | hirtelen és lelőné Szepessyt, a kis Búzavirág megmenekülne 2766 X | Búzavirág megmenekülne tőle.~A démon taszigálta a könyökét, 2767 X | tőle.~A démon taszigálta a könyökét, nosza, nyúlj ahhoz 2768 X | könyökét, nosza, nyúlj ahhoz a kakashoz, rászolgált a szörnyeteg, 2769 X | ahhoz a kakashoz, rászolgált a szörnyeteg, ne félj, ne 2770 X | ösztökélte, vakította, - de a embert mindig kíséri 2771 X | embert mindig kíséri a rossz szellem mellett egy 2772 X | egy szellem is, azért a ember sohase tehet nagyon 2773 X | hirtelenkedik, és időt hagy a szellemnek közbeszólni.~» 2774 X | balgatag Akli, megmented a Búzavirágot, de magad is 2775 X | de magad is elpusztulsz. A hóhér leüti a fejedet. Mi 2776 X | elpusztulsz. A hóhér leüti a fejedet. Mi lesz aztán nélküled 2777 X | Mi lesz aztán nélküled a Búzavirágból?«~Persze. Igaz. 2778 X | többé? Rettentő betekintés a jövendőbe! A Búzavirág azért 2779 X | betekintés a jövendőbe! A Búzavirág azért megvolna, 2780 X | élne, másé lenne. Megvolna a szép szeme, megvolna a szép 2781 X | Megvolna a szép szeme, megvolna a szép haja, meg az édes nevetése 2782 X | filozofálni, mert minek a hazugságok közül éppen a 2783 X | a hazugságok közül éppen a legszebbiket kigyomlálni? 2784 X | Minek azt sejteni, hogy a szerelem is csak önzésen 2785 X | aranyvár is csak kacsalábon? A fennköltség, a nagylelkűség 2786 X | kacsalábon? A fennköltség, a nagylelkűség és önfeláldozás 2787 X | önfeláldozás rajta csak az a csillogás, ami a virágon 2788 X | csak az a csillogás, ami a virágon a harmaté; nem őbelőle 2789 X | csillogás, ami a virágon a harmaté; nem őbelőle szivárog, 2790 X | nem tartozik hozzá, se a levélhez, se a pártájához, 2791 X | hozzá, se a levélhez, se a pártájához, se az illatához, 2792 X | hanem csak úgy rácsöppen a magasból, hogy néha lemossa 2793 X | magasból, hogy néha lemossa a rátapadt sarat. Ő maga puszta 2794 X | Még mindig itt toppanhat a rendőrség. Mikor a »tempus« 2795 X | toppanhat a rendőrség. Mikor a »tempus« elfogyott, egyet 2796 X | elfogyott, egyet csavart a klasszikus közmondáson: » 2797 X | egy modus vivendi, hogy a lány se vesz el és ő is 2798 X | Miért ne lehetne, hogy a császár megkapta a levelét 2799 X | hogy a császár megkapta a levelét és legott elvitette 2800 X | annál inkább nyert. Mikor a zérusra szállt alá a többi, 2801 X | Mikor a zérusra szállt alá a többi, ebből bizonyosság 2802 X | ebből bizonyosság lett. Mert a logika is csak egy csinos 2803 X | mellyel az ember megcsalja a gyöngébb fejűeket és néha 2804 X | fejűeket és néha önmagát is. A császár értesül a leány 2805 X | önmagát is. A császár értesül a leány elleni merényletről, 2806 X | elviteti. Mi is lehetne más a legmagasabb intézkedés? 2807 X | volna. Hiszen világos, mint a nap, hogy miért nincs rendőrség 2808 X | Mert nincsen kit őrizni. A Búzavirág már biztonságban 2809 X | e percben ösmertette meg a pipáját gyújtogató Málnásy:~- 2810 X | Málnásy:~- Szaladj csak öcsém a kulacsomért, neked jobb 2811 X | lábad van. Ott felejtettem a szekeremen, kérdezd meg 2812 X | szekeremen, kérdezd meg a kocsisoktól, melyik az enyim. 2813 X | Nem szívesen mozdult éppen a legérdekfeszítőbb pillanatban, 2814 X | hadnagy parancsolja, s itt a hadi regula uralkodik. Feleselés 2815 X | engedetlenségből, ráirányíthatná a Szepessy figyelmét, abból 2816 X | ügyelt , éppen csak azok a pillanatai voltak beszámíthatatlanok, 2817 X | mikor az égő taplót rátette a dohányra, mikor lecsattantotta 2818 X | ezüst kupakot és elkezdte a tüzet szító első kiadós 2819 X | szipákolást fölfújt arccal, mint a vizet köpködő Neptun az 2820 X | az ugró-kutakon. Ilyenkor a világ nem létezett a nemzetes 2821 X | Ilyenkor a világ nem létezett a nemzetes úrra nézve, mert 2822 X | hogy aztán meg is becsülte a szikrát fogott taplót, nem 2823 X | mikor már vígan ömlött ki a kupaklikakon a füst, akkor 2824 X | ömlött ki a kupaklikakon a füst, akkor nézett körül 2825 X | ijedten.~- Nini, hol van a Farkas?~- Azt biz én elküldtem 2826 X | Azt biz én elküldtem a kulacsomért - felelte Tompa 2827 X | sopánkodott Málnásy nyugtalanul.~- A cél szentesíti az eszközöket.~- 2828 X | szentesíti az eszközöket.~- A cél , sógor, hanem azt 2829 X | hanem azt mondják, hogy a fickó nem , nekem kell 2830 X | , nekem kell ügyelnem a körmére.~- Ne ijesztgess, 2831 X | Csak nem gondolod, hogy a kulacsomat elvinné?~- Hát 2832 X | malomban őrölt.~- Talán siket a kapus? - találgatta Maron 2833 X | el - felelte, visszatérve a már átugrott kérdésre (Aklira 2834 X | senkiben. Hát itt van ez a Noé is. Milyen derék embernek 2835 X | tartottam én is azt, és a minap azt olvassa a plébánosunk 2836 X | és a minap azt olvassa a plébánosunk egy régi krónikából, 2837 X | mintha ő találta volna ki a borkészítést, sokkal később 2838 X | király nagy kedvelője volt a szőlőnek, minélfogva egyik 2839 X | egyik minisztere váltig a fejét törte, hogyan élvezhetné 2840 X | törte, hogyan élvezhetné a király nyáron is a szőlő 2841 X | élvezhetné a király nyáron is a szőlő ízét. Eszébe villan, 2842 X | hogy hátha kisajtolnák a bogyók nedvét és edényekbe 2843 X | egész éven át megmaradna a nedv, hogy iszogatni lehetne, 2844 X | iszogatni lehetne, mint a tejet. Nosza, kisajtolta. 2845 X | kisajtolta. Megkóstolja egy napon a király és kiköpi, hogy méreg. 2846 X | kiköpi, hogy méreg. Van a királyokban ilyen ostoba 2847 X | ostoba elhirtelenkedés. A bor éppen forrt az edényekben, 2848 X | szolga meg egy kutya bementek a helyiségbe, a szolgát is, 2849 X | kutya bementek a helyiségbe, a szolgát is, a kutyát is 2850 X | helyiségbe, a szolgát is, a kutyát is halva találták. 2851 X | volt hát pecsételve, hogy a folyadék ölő méreg, és úgy 2852 X | méreg, és úgy is tartották a hordókban, hogy majd mint 2853 X | ilyennek veszik hasznát. Mert a király éléskamrájában csak 2854 X | éppen olyan becses cikk a méreg, mint a háj.~- Ugyan 2855 X | becses cikk a méreg, mint a háj.~- Ugyan eltalálja kigyelmed 2856 X | eltalálja kigyelmed az időt a mesemondáshoz - gúnyolódott 2857 X | volna - szőtte odább a sógor -, ha a királyné nem 2858 X | szőtte odább a sógor -, ha a királyné nem esik év múlva 2859 X | frajláit, titkon belopózott a méreggel teli edényekhez, 2860 X | egyikből egy bögrével és várta a halált, de eközben olyan 2861 X | szeretne táncra pöndörödni. A halál persze nem következett 2862 X | míg utoljára is kigyógyult a bortól a bajából és felfödte 2863 X | utoljára is kigyógyult a bortól a bajából és felfödte a nagy 2864 X | bortól a bajából és felfödte a nagy titkot a királynak 2865 X | és felfödte a nagy titkot a királynak is.~- Hát aztán?~- 2866 X | volt, mese volt, ezentúl a király is ivott, míg meg 2867 X | vaskorona-rend nagykeresztjét a találékony miniszternek - 2868 X | lefejeztette, mikor kiköpte volt a mustot. Mert úgy szokott 2869 X | történik.~Hullámzás támadt a tömegben, mint mikor a rozsok 2870 X | támadt a tömegben, mint mikor a rozsok közt átszalad a fürj.~ 2871 X | mikor a rozsok közt átszalad a fürj.~Kulcs csikordul meg 2872 X | fürj.~Kulcs csikordul meg a házbeli ajtó zárjában, amit 2873 X | zárjában, amit meghallottak a falon guggolók, és jelentették.~- 2874 X | Akli is éppen visszatért a kulaccsal, de nem olyan 2875 X | nyugodtan, mint ahogy oda ment. A kocsit megtalálta ugyan, 2876 X | kocsit megtalálta ugyan, a kulacsot is átadta a kocsis, 2877 X | ugyan, a kulacsot is átadta a kocsis, de a saraglyában 2878 X | kulacsot is átadta a kocsis, de a saraglyában ráköszönt egy 2879 X | látszó hang.~- Dicsértessék a Jézus Krisztus! Segítség, 2880 X | Mindörökké amen. Micsoda kend?~A kocsis sietett felelni nagy 2881 X | megösmerni? - nyöszörgött a hadi fogoly. - Én vagyok 2882 X | hadi fogoly. - Én vagyok a ragyabunkó.~Isten nyila 2883 X | le jobban Aklit, mint ez a szó. Tehát minden elveszett. 2884 X | Tehát minden elveszett. A lovas és a levél a Szepessyék 2885 X | minden elveszett. A lovas és a levél a Szepessyék kezébe 2886 X | elveszett. A lovas és a levél a Szepessyék kezébe került. 2887 X | állt egész szörnyűségében a helyzet.~- Meg vagyok kötözve - 2888 X | vagyok kötözve - panaszkodott a ragyabunkó - és fázom.~- 2889 X | kicsit.~Szájához nyomta a kulacsot, melyet hangutánzás 2890 X | Klipiklapatorium«-nak neveztek a diákizáló inszurgensek. 2891 X | diákizáló inszurgensek. A ragyabunkó húzott belőle, 2892 XI | Lelkendezve rohant vissza. A kétségbeesés nem zsibbasztotta 2893 XI | tehetségeit. Egyik terv a másikat kergette izzó fejében. 2894 XI | izzó fejében. Nem érezte a hideget. A hűvös éjszaka 2895 XI | fejében. Nem érezte a hideget. A hűvös éjszaka párázatai 2896 XI | levágott bikafejek úsztak a levegőégben és egy szán, 2897 XI | elmenjen, át lehetett hallani a botosai csoszogásáról, hogy 2898 XI | legyen esze! - szólt át ismét a báró. - Én ölettem meg Toppyt, 2899 XI | várjon hát és értse meg a dolgot, ha szívén viseli 2900 XI | Ha tudom, se eresztem be a báró urat, a báró úr menjen 2901 XI | eresztem be a báró urat, a báró úr menjen most haza 2902 XI | fölfegyverkezett sereggel állok itt a ház előtt... Nézzen csak 2903 XI | előtt... Nézzen csak fel a falakra!~Dimitri fölpislantott 2904 XI | falakra!~Dimitri fölpislantott a falra a hálósapkája alól, 2905 XI | Dimitri fölpislantott a falra a hálósapkája alól, mely egészen 2906 XI | alól, mely egészen belógott a szemeibe, s meglátván a 2907 XI | a szemeibe, s meglátván a csillagfényes éjszakában 2908 XI | mintha nem egészen bíznék a mennyei hatalmakban, harsányan 2909 XI | fennhangon kacagták meg a falakat megszállt vitézek. 2910 XI | rogyadozó inakkal fogvacogva a ház felé, hogy magára zárja 2911 XI | felé, hogy magára zárja a nehéz tölgyajtót, de útközben 2912 XI | és újra visszakullogott a kapu közelébe, csakhogy 2913 XI | az erősebbik eszéhez már a gyengébbik hangját használta, 2914 XI | úr?~- No, lássa - felelte a báró -, most már nem olyan 2915 XI | van is egy-két sárga csikó a zsebemben a maga számára.~- 2916 XI | sárga csikó a zsebemben a maga számára.~- Iszen , 2917 XI | hát csak tessék megmondani a kívánságát.~Akli megfeszült 2918 XI | utat könyökével közvetlen a báró háta mögé.~- Azt kívánom 2919 XI | Dimitri. - Mi jut eszébe a báró úrnak?~- Vagy ideadja 2920 XI | lesznek, azt viszik el, aki a szemük-szájuknak tetszik, 2921 XI | istenem! - nyöszörgött a kapus. - Hisz a méltóságod 2922 XI | nyöszörgött a kapus. - Hisz a méltóságod húgocskája is 2923 XI | Hiszen éppen ezért kímélem a többit. Ha ezt az egyet 2924 XI | Mi?~- Az, hogy odaadná a kisasszonyt. Ilyet ne is 2925 XI | is képzeljen! Mit szólna a nagyhatalmú Kolowrat gróf, 2926 XI | nagyhatalmú Kolowrat gróf, akit a császár küldöz a kisasszonyhoz? 2927 XI | gróf, akit a császár küldöz a kisasszonyhoz? Ki tudja, 2928 XI | kisasszonyhoz? Ki tudja, mije a kisasszony a császárnak...~ 2929 XI | tudja, mije a kisasszony a császárnak...~Akli önkéntelenül 2930 XI | magyarázta meg:~- Megtaláltam a bicskámat.~- , , de 2931 XI | azért nem kell mindjárt a hadi traktatumokat megzavarnod. 2932 XI | szó, és hogy ki tette le a garast?~- Az ördög vigye 2933 XI | garast?~- Az ördög vigye el a magok Kolowratját - fakadt 2934 XI | felkölteni Szilvássynét? Ez a kérdés.~- Lássa, kedves 2935 XI | Dimitri -, illendőbb vona ezt a dolgot reggelre halasztani.~- 2936 XI | lelkem, egyszerűen betörjük a kapukat és ajtókat, az embereim 2937 XI | Odaugrott Csoltói Benjamin és a két Lenty testvér. Erős 2938 XI | testvér. Erős az egyik, mint a bika. Sújtott a baltával, 2939 XI | egyik, mint a bika. Sújtott a baltával, hogy még talán 2940 XI | baltával, hogy még talán a hetedik utcában is táncolni 2941 XI | utcában is táncolni látszottak a házak a szörnyű csattanástól. 2942 XI | táncolni látszottak a házak a szörnyű csattanástól. Ropogott, 2943 XI | csattanástól. Ropogott, recsegett a kapu és meghasadt, mint 2944 XI | és meghasadt, mint egykor a bizánci a Botond bárdjától.~ 2945 XI | meghasadt, mint egykor a bizánci a Botond bárdjától.~Majd hogy 2946 XI | Majd hogy meg nem hasadt a Dimitri szíve is a kapuval 2947 XI | hasadt a Dimitri szíve is a kapuval együtt. Mintha valami 2948 XI | kedves élőlénynek ropognának a bordái, metsző fájdalom 2949 XI | metsző fájdalom nyilallott át a szívén és megtörte az ellenállását.~- 2950 XI | báró úr, ne bántsák azt a kaput, hiszen megyek már.~- 2951 XI | melegen öltöztessék fel a kisasszonyt, mert messze 2952 XI | majd gyorsan elsötétült. A gyertyaláng mint valami 2953 XI | emeleten, míg végre kezdtek a gyertyák sorban kigyúlni 2954 XI | alsószoknyában menekülnek a madame szárnyai alá. Éhes 2955 XI | tekintetek csakhamar észrevették a mutogatós ablakot és odatapadtak 2956 XI | Odafönt már észrevették a dolgot. Szegény kedves kis 2957 XI | lesz? Kiadja-e az asszony a leányt, vagy nem? De hátha 2958 XI | leányt, vagy nem? De hátha a leány nem akar? Számítgatták, 2959 XI | körülbelül már el is mondta a báró üzenetét. Most javában 2960 XI | mulatság volna ott lenni a remegő báránykák között 2961 XI | szólt Bajmódy -, hogy a fruskák egy részének tetszik 2962 XI | fruskák egy részének tetszik a veszedelmes kaland lehetősége. 2963 XI | nem hiszem például, hogy a paradicsomban a kígyó tanította 2964 XI | például, hogy a paradicsomban a kígyó tanította volna meg 2965 XI | almaevésre, de élek azzal a gyanúperrel, hogy Éva tanította 2966 XI | hogy Éva tanította meg a kígyót sziszegésre és marásra.~ 2967 XI | marásra.~Lihegve érkezett a Barischgasséból Detreházy 2968 XI | akik kérdőre vonták őket a csoportosulás miatt, hát 2969 XI | miatt, hát hogy mi történjék a két konstáblerrel?~- Fogva 2970 XI | hírével.~Detreházy elment a paranccsal, s Szepessy kivette 2971 XI | kivette óráját, megnézte a Palásthy Ferenc tolvajlámpájánál.~- 2972 XI | de annál inkább megvan a kapu.~Ekkor lépett eléje 2973 XI | Megösmer-e, báró úr? - kérdé.~- A hangja ismerős előttem - 2974 XI | vagyok.~- Ah! - kiáltott fel a báró meglepetve és önkéntelenül 2975 XI | önkéntelenül hátratántorodott ettől a névtől. - Mit keres ön itt? 2976 XI | ruháiban? Tudja-e, hogy a fejével játszik?~- Éppen 2977 XI | önt figyelmeztetni, hogy a fejével játszik.~Szepessy 2978 XI | indulatosan fölemelte és a fogai összecsikordultak.~- 2979 XI | volna másutt lenni, hanem a virtus megkívánta, hogy 2980 XI | jött nyomomba. Tudja-e, mi a kémek fizetése? Persze ön 2981 XI | fizetése? Persze ön írta a levelet is Kolowrathoz?~- 2982 XI | Kolowrathoz?~- Igen, én írtam a levelet is, mert...~- Kötözzétek 2983 XI | Akli összefonta mellén a kezeit, annak jeléül, hogy 2984 XI | megszeppenés nélkül nézett a báró szeme közé s francia 2985 XI | Elhiheti, hogy tudatában voltam a veszélynek, emberei közé 2986 XI | Jól eltalálta előbb, hogy a fejemmel játszom, csakhogy 2987 XI | fejével is.~- Vajon? - szólt a báró gúnyos, megvető hangon.~- 2988 XI | De engedje, hogy ne itt a sokaság előtt. Népekre és 2989 XI | Akli mintegy kitalálta a gondolatát, kihúzta ködmöne 2990 XI | gondolatát, kihúzta ködmöne alól a karabélyát és átadta Málnásynak.~- 2991 XI | Néhány lépést tettek némán a Rennweg felé.~- Beszélhet! - 2992 XI | felé.~- Beszélhet! - mondá a báró.~Akli óvatosan körülnézett. 2993 XI | csak egy macska nézte őket a szomszéd párkányról a világító, 2994 XI | őket a szomszéd párkányról a világító, veres szemeivel.~- 2995 XI | végezzünk már! - toppantotta a báró a lábával türelmetlenül.~- 2996 XI | már! - toppantotta a báró a lábával türelmetlenül.~- 2997 XI | Tehát röviden úgy áll a dolog, báró úr, hogy a kisasszony, 2998 XI | áll a dolog, báró úr, hogy a kisasszony, akit ön most 2999 XI | lehetett volna, hogy sápadt el a báró arca, mint a halotté, 3000 XI | sápadt el a báró arca, mint a halotté, de így csak a nyelve


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License