1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
2501 IX | most már a helyszínére megy a hintóval s egy kicsit felügyel
2502 IX | negyedórával én is ott leszek a szürke köpönyegemben, s
2503 IX | szürke köpönyegemben, s a jeladás egy sípolás lesz.~-
2504 X | FEJEZET~BORI PÁL TAKTIKÁJA~A báró selyemmel bélelt batárja,
2505 X | Onkl« dépendance-a volt a »Stadt Frankfurtnak«. Akkoriban
2506 X | egy külön függelékje, ahol a lovak és a kocsisok külön
2507 X | függelékje, ahol a lovak és a kocsisok külön tanyáztak;
2508 X | vasút hozta az idegeneket a birodalmi fővárosba, hanem
2509 X | elszaladtak egész Párizsig is a saját kocsijukon.~Az »Onkl«-
2510 X | kocsijukon.~Az »Onkl«-ban János, a parádés kocsis gondozta
2511 X | parádés kocsis gondozta a négy szürkét. Szirotka,
2512 X | négy szürkét. Szirotka, a hű tót komornyik pedig beszerezte
2513 X | komornyik pedig beszerezte a szükségeseket és vigyázott
2514 X | szükségeseket és vigyázott a bundákra. Téglákat melegíttetett
2515 X | Téglákat melegíttetett a tűzhelyen: jók lesznek a
2516 X | a tűzhelyen: jók lesznek a kocsiban a kisasszony lábacskái
2517 X | jók lesznek a kocsiban a kisasszony lábacskái alá.
2518 X | kisasszony lábacskái alá. A két bunda azonképp megmelegíttetett,
2519 X | azonképp megmelegíttetett, hogy a cobolyprémes bundácska melegítő
2520 X | szerzett Szirotka, amit majd a báró átnyújt annak idején
2521 X | báró átnyújt annak idején a kicsikének, mert hát a nagyurak
2522 X | idején a kicsikének, mert hát a nagyurak a legnagyobb hidegben
2523 X | kicsikének, mert hát a nagyurak a legnagyobb hidegben is nagyurak,
2524 X | is nagyurak, megcsinálják a tempót. Fázó, piros orral
2525 X | ördög se szagolja ugyan a virágot, de éppen ilyenkor
2526 X | befogatott, beült Szirotkával a hintóba, magára vette az
2527 X | bundát, rátette nagy talpait a forró téglákra, megszagolta
2528 X | forró téglákra, megszagolta a kaméliákat, s konstatálván,
2529 X | hogy csak egy illat van a világon, a fokhagymás kolbászé,
2530 X | egy illat van a világon, a fokhagymás kolbászé, megparancsolta
2531 X | kolbászé, megparancsolta a kocsisnak, hogy hajtson
2532 X | volt, csintalankodott benne a sok bor, hogy azt mondja,
2533 X | összebújnának egybe? Mert a leánytest melege mégis csak
2534 X | mégis csak különb meleg a cobolyprémnél.~Nem volt
2535 X | odaértek. Bajmódy kiugrott a kocsiból, s az Invalidenstrassén
2536 X | s az Invalidenstrassén a Magdolna-kápolna vén órája
2537 X | kísértetiesen kongta el a kétnegyedet tizenkettőre.~-
2538 X | tizenkettőre.~- Nemsokára kezdődik a mulatság - szólt Bajmódy. -
2539 X | Maradjanak most már itt veszteg a kalitkával, míg a madarat
2540 X | veszteg a kalitkával, míg a madarat behozzuk! Jól tartsa
2541 X | behozzuk! Jól tartsa kend János a gyeplőket, ha majd forró
2542 X | gyeplőket, ha majd forró lesz a kása, mert egy-két lövés
2543 X | egy-két lövés mégis eshetik és a lovak könnyen megbokrosodhatnának.
2544 X | most egy kicsit megtekintem a környéket.~Az utca csöndes
2545 X | utca csöndes volt, mint a temető, se nesz, se hang!
2546 X | kutyák, mint falun, Akik a kukoríkolásukkal és az ugatásukkal
2547 X | olvasni. Fehérek voltak a házfedelek, fehérek az utcát
2548 X | fehérre meszelt óriás pókok, a levegőben látszottak lebegni,
2549 X | mert az aljuk elveszett a házak által vetett árnyékban.
2550 X | által vetett árnyékban. A falak is fehérek voltak (
2551 X | akkor még nem volt szokásban a házakat festeni), csak imitt-amott
2552 X | imitt-amott verte át magát a jégvirágos ablakokon a gyertyavilág
2553 X | magát a jégvirágos ablakokon a gyertyavilág sárgás derengése.~
2554 X | derengése.~Bajmódy átsétált a 23-as szám alá, azt vette
2555 X | mert voltaképpen az volt a Szilvássyné intézete, magas,
2556 X | erős falkerítéssel, mint a zárdák, középkorias kapuval,
2557 X | sötétült el, mint mikor a vak ember az egyetlen szemét
2558 X | fundusa mellett, kopogtatván a falakat s hangos morgással
2559 X | hangos morgással elmélkedvén a dolgokról: »Hát bizony ez
2560 X | is be lehet venni.« Erre a gondolatára éktelen csaholással
2561 X | ólommal.)~Amint így nézelődnék a nemzetes úr, egyszerre csak
2562 X | egyszerre csak reccsen valami a magasban (de erre a reccsenésre
2563 X | valami a magasban (de erre a reccsenésre is csak utólagosan
2564 X | rettenetes súlyos dolog zuhan a nyaka közé.~Csak egy jajt
2565 X | Csak egy jajt ordított a néma éjszakába és összerogyott,
2566 X | az ijedelemtől, részint a rázuhant tömegtől. Bár a
2567 X | a rázuhant tömegtől. Bár a magasból szakadt le, mégsem
2568 X | magasból szakadt le, mégsem a mennykő volt, mert a mennykő
2569 X | mégsem a mennykő volt, mert a mennykő nem tud magyarul
2570 X | medve ugrott volna rá, de a medve sem tud magyarul káromkodni.~
2571 X | illető szörny azonfelül, hogy a Bajmódy keresztcsontját
2572 X | árgyélusát, ki ténfereg itt a lábam alatt!~Összegabalyodtak
2573 X | alatt!~Összegabalyodtak a fagyos, síkos földön. Bajmódy
2574 X | maradt, szuszogott, mint a duda, Szirotka a kocsi mellől
2575 X | szuszogott, mint a duda, Szirotka a kocsi mellől kiabálta:~-
2576 X | vagyok.)~De hisz éppen az a baj, hogy ott volt a kocsi
2577 X | az a baj, hogy ott volt a kocsi mellett és nem itt,
2578 X | agyon is üthették volna a nemzetes urat, no, de ilyen
2579 X | mert amint megmenekült a terhétől és nagy óvatosan
2580 X | fölpislantott, mikéntha már a túlvilágról jönne s körülnézne
2581 X | körülnézne előbb, hogy csakugyan a régi planétán van-e megint,
2582 X | megint, ámulva ösmerte fel a föltápászkodó alakot.~-
2583 X | hajszállal se lehetett kisebb a Bori meglepetése.~- Tyű,
2584 X | garabonciás diák maga vagy mi a fityfene, hogy a felhőből
2585 X | vagy mi a fityfene, hogy a felhőből csöppen le az ember
2586 X | le az ember nyaka közé?~- A bizonyos különös volt -
2587 X | volt - nevetett Bori Pál, a nadrágját tisztogatva -,
2588 X | persze, észre se vettem ezt a fát...~Örült neki, hogy
2589 X | is szabad fölvennie, mert a közügyek mezején történt -
2590 X | mentegetőzött Bori Pál.~- A fa tetejét nevezi a közügyek
2591 X | Pál.~- A fa tetejét nevezi a közügyek mezejének?~- Azt,
2592 X | másztam volna föl, mint a hadi plánum okáért? Be akartam
2593 X | okáért? Be akartam nézni a ház udvarára. Az ördög nem
2594 X | Egy levelet elfogott ma a báró, de hátha egy másik
2595 X | egy másik levél eljutott a címéhez, és meg van rakva
2596 X | buga fővel beleszaladnánk a kész veszedelembe. Nem tréfa
2597 X | fölmásztam, és kémleltem a terepet, már egy jó óra
2598 X | spekulálok és kombinálok fent a fán. Hát hallom egyszer,
2599 X | hogy fel s alá jár valaki a ház előtt, mintha cirkáló
2600 X | az ispán úr csinálja lent a fenster-promenádét? Próbálom
2601 X | fenster-promenádét? Próbálom elhárítani a gallyakat, de nem látom
2602 X | látom jól se az alakját, se a ruháját a gallyak miatt.
2603 X | az alakját, se a ruháját a gallyak miatt. Kissé följebb
2604 X | vékonyabb ágra, ahol szabadabb a látás, és puff, reccsen
2605 X | Hagyjuk ezt most - ejté el a kellemetlen témát Bajmódy
2606 X | témát Bajmódy nagylelkűen -, a haza szolgálatában a személyes
2607 X | a haza szolgálatában a személyes sérelmek nem számítanak.
2608 X | nem számítanak. Térjünk át a meritumra. Lássuk, mit tapasztalt?
2609 X | félóra előtt ki volt még a konyha ablaka világítva,
2610 X | minthogy éppen szemben van a fával, láttam, hogy a szolgálók,
2611 X | van a fával, láttam, hogy a szolgálók, szakácsnék az
2612 X | katonaság volna valahol a kertben vagy valami félszerben
2613 X | félszerben elrejtve, akkor a vászonnép bizonyosan nem
2614 X | legyeskednék.~Tetszett Bajmódynak a következtetés, hogy szinte
2615 X | szinte visszanyerte tőle a derültségét.~- Persze, hogy
2616 X | nekem nagy eszem? - verte a mellét Bori.~Bajmódy a tenyerébe
2617 X | verte a mellét Bori.~Bajmódy a tenyerébe csapott.~- A Boriak
2618 X | Bajmódy a tenyerébe csapott.~- A Boriak mind kutyagyerekek -
2619 X | Szirotka roppant bámult a messzeségből, hogy a két
2620 X | bámult a messzeségből, hogy a két összemarakodottnak hitt
2621 X | hanem karonfogva távozik a Rennweg felé. Sajnálta már,
2622 X | ment.~- Az emberek már mind a posztjukon vannak - felelte
2623 X | felelte Bori megelégedetten.~- A plánum szerint.~Valóban
2624 X | szerint.~Valóban úgy is volt. A szomszéd utcákban helyezkedtek
2625 X | utcákban helyezkedtek el a ködmönös hadak. Az Invalidenstrasse
2626 X | Invalidenstrasse túlsó oldalán a Bencze-Sebestyén György
2627 X | Dienes, Karacsy Antal és a Veres Boldizsár legényei;
2628 X | Boldizsár legényei; ezek a voltaképpeni ostromló tábor.
2629 X | voltaképpeni ostromló tábor. A Bencze-Sebestyénék csapatja
2630 X | Bencze-Sebestyénék csapatja csak a mellékhad, mely mozdulatlanul
2631 X | mely mozdulatlanul marad a helyén, s csak azon esetre
2632 X | tömörülvén, besereglenek a támadók után, minélfogva
2633 X | Arra az esetre ellenben, ha a Rennweg felől jönne a rendőrség,
2634 X | ha a Rennweg felől jönne a rendőrség, az Ungargasséval
2635 X | futó Fasangasséban kujtorog a Samarjay Ferenc és az Antal
2636 X | az Antal Gedeon csapatja, a balszárny, ezt ugyancsak
2637 X | balszárny, ezt ugyancsak a tülök egy e célra betanult
2638 X | riadozó hangja szólítja be a színhelyre, hogy a rendőrség
2639 X | szólítja be a színhelyre, hogy a rendőrség erről az oldalról
2640 X | oldalról is legott beékeltessék a mieink közé.~Megeshetik,
2641 X | mieink közé.~Megeshetik, hogy a rendőrség éppen a Fasangasse
2642 X | hogy a rendőrség éppen a Fasangasse felől talál becsörtetni.
2643 X | észrevétlenül behúzódnak a Rennwegnek a Hauptweg felé
2644 X | behúzódnak a Rennwegnek a Hauptweg felé eső részébe
2645 X | bevárják nyugodtan, míg a pribék had bemasírozik a
2646 X | a pribék had bemasírozik a színhelyre: ekkor aztán
2647 X | bedugaszolják erről az oldalról is a kijárást, s a rendőrség
2648 X | oldalról is a kijárást, s a rendőrség bent van, mint
2649 X | rendőrség bent van, mint a hering a hordóban.~De a
2650 X | bent van, mint a hering a hordóban.~De a legnagyobb
2651 X | a hering a hordóban.~De a legnagyobb ravaszság, vagyis
2652 X | vagyis mint Bori uram mondta: a »plánum karbunkulusa« (mert
2653 X | plánum karbunkulusa« (mert a gyöngyöt kevesellte) az
2654 X | kevesellte) az volt, hogy a háromszáz vitézből a legnagyobb
2655 X | hogy a háromszáz vitézből a legnagyobb rész egy egészen
2656 X | Ez volt az Ungargassét és a Landstrassét keresztül szelő
2657 X | Barischgasse egy kis palotája, ahol a magyarfaló ex-miniszter,
2658 X | gróf lakott. Hadd higgye a hatóság, hogy őexcellenciájának
2659 X | seregének« daliái (ez volt akkor a divatos öndicsekedés), s
2660 X | öndicsekedés), s míg ott a szétkergetés folyik, azalatt
2661 X | szétkergetés folyik, azalatt a szomszéd utcából elviszik
2662 X | szomszéd utcából elviszik a leányt, köd előtte, köd
2663 X | előtte, köd utána...~- Hát a szekereik hol állanak? -
2664 X | tudakolta Bajmódy. - Mert a visszamenetelre is gondolni
2665 X | visszamenetelre is gondolni kell.~- A szekerek? Most még szanaszét.
2666 X | lesznek már az Ungargasséban, a szekerek, két részre osztva,
2667 X | rendben az Invalidenstrasse és a Rennweg felől az utca két
2668 X | elbarikádozzuk magunkat, hogy csak a madár repülhet be.~Bajmódy
2669 X | szentül hiszem, hogy sikerül a dolog.~- Mégpedig simán.
2670 X | meg egy kapus, no, meg a sok gyereklány; úgy megijednek,
2671 X | csináljanak egyebet? Ez a sok teketória egyszerűen
2672 X | ostobaság, hacsak, mondom, a rendőrség részéről nem keletkezik
2673 X | De hogy akkor is kihozzuk a kisasszonyt, az vas.~- Si
2674 X | nemcsak hogy ki kell hozni a leányzót, hanem haza is
2675 X | beszélgetés közt fordul be a két úr a Rennwegen a Haupststrasse
2676 X | közt fordul be a két úr a Rennwegen a Haupststrasse
2677 X | be a két úr a Rennwegen a Haupststrasse felé, ahol
2678 X | hirtelenesen egy kis krampampulit.~A krampampuli volt a divatos
2679 X | krampampulit.~A krampampuli volt a divatos korhely-ital Bécsben.~-
2680 X | egyik odabent iszik, addig a másik künn várja a síphangot.~
2681 X | addig a másik künn várja a síphangot.~Megkettőztették
2682 X | Megkettőztették lépteiket. A Rennwegről amint betekintettek
2683 X | Rennwegről amint betekintettek a Fasangasséba, már látni
2684 X | árnyak libbennének. De maga a Rennweg egészen néptelen
2685 X | jókedvű társaság özönlött ki a hideg éjszakába, fiatal
2686 X | cilinderű uracsok. Az egyik a kedvelt, híres Volksliedet
2687 X | az előre loholó Bori után a krampampuli reményében.~
2688 X | krampampuli reményében.~De, haj, a végzet kegyetlen. E pillanatban
2689 X | mintha kétfelé metszené a levegőt, Szepessy báró sípja.~-
2690 X | úgyszintén katonásan fordult meg a sarkán Bori Pál uram is.
2691 X | volt, ami történet. Mint a mesékben a varázssípocskára,
2692 X | történet. Mint a mesékben a varázssípocskára, egyszerre
2693 X | egész holt környék, mintha a föld alól bújnának elő az
2694 X | társzekerek döcögtek dübörögve a fagyos utakon. Itt is, ott
2695 X | egy-egy alak suhant el futva. A síp pedig egyre sikongatott
2696 X | álmodik most fehér párnáin a szépséges Kovács Ilona?~
2697 X | akkor ott állt hatvan ember a 23-as szám előtt nagy csendességben.
2698 X | mire való lesz ez?~- Ez a Jákob létrája, ecsém; ezen
2699 X | Málnásyval, hogy milyen legyen a leányzó, akit neki juttatnak
2700 X | akkor, ha szétkapkodják a javát.~- Nem kell nekem,
2701 X | itt bizonyosan szétszedik a fehérnépeket, a feleségemet
2702 X | szétszedik a fehérnépeket, a feleségemet is idehoztam
2703 X | feleségemet is idehoztam volna még a múlt héten, isten engem
2704 X | Megfoghatatlan, hogy nem mutatkozik a rendőrség! Perc perc után
2705 X | senki. Talán nem kapta meg a levelet a császár? Mert
2706 X | nem kapta meg a levelet a császár? Mert lehetetlen,
2707 X | Háborítlanul gyülekeztek a hadak, legfeljebb egy-egy
2708 X | baktató filiszter állt meg a tömeg láttára, sőt a kíváncsiságtól
2709 X | meg a tömeg láttára, sőt a kíváncsiságtól vonzatva,
2710 X | kíváncsiságtól vonzatva, odakullogott a sokasághoz, megtudni, mi
2711 X | megtudni, mi történik. A szürke köpenyes Szepessy
2712 X | köpenyes Szepessy megemelintvén a sapkáját, maga magyarázta
2713 X | magyarázta meg az illetőnek a csoportosulás okát:~- Gyári
2714 X | út áll még reggelig. Ez a gyülekezeti hely, amott
2715 X | gyülekezeti hely, amott állnak a szekereink és csak azt várjuk,
2716 X | együtt legyünk.~Erre aztán a szájtátó német rendesen
2717 X | kínálkozik semmi különös. Pedig a potya látványosság nagy
2718 X | csak az elején volt, míg a szekértorlaszok végképp
2719 X | utcát; azon túl már csak a szekerek mellett álltak
2720 X | inszurgensek világosítottak fel a fentebbi formulával, úgyhogy
2721 X | lehúzták az éjjeli járókelőkről a gyanút, mint ahogy a tolvajok
2722 X | járókelőkről a gyanút, mint ahogy a tolvajok szokták a télikabátokat.~
2723 X | ahogy a tolvajok szokták a télikabátokat.~A bezárt
2724 X | szokták a télikabátokat.~A bezárt utcában most már
2725 X | rövid tanácskozást tartott a hadnagyokkal.~- Hát kezdjük
2726 X | Bori uram, aki caput volt a hadnagyok közt.~- Talán
2727 X | eleje pedig minden dolognak a békés út megkísérlése. Mert
2728 X | embernek nyaka is van és a császárnak pallosa is van.~-
2729 X | Szepessy -, kezdjük meg a béke-traktatumokat; csakhogy
2730 X | soká tart az ilyesmi, és a lassúság veszedelemmel járhat.
2731 X | Mindegy, húzza hát meg a csöngettyűt, Bori uram.~-
2732 X | kalapács is - szólt Bori, a kapun motoszkálva a kezével.~-
2733 X | Bori, a kapun motoszkálva a kezével.~- A kalapács nappalra
2734 X | motoszkálva a kezével.~- A kalapács nappalra való,
2735 X | kalapács nappalra való, mikor a kapus az udvaron tartózkodik,
2736 X | tartózkodik, éjjel csak a csengettyű célirányos, mert
2737 X | csengettyű célirányos, mert a drótja beszolgál a szobájába.~-
2738 X | mert a drótja beszolgál a szobájába.~- Jó, a csöngettyűt
2739 X | beszolgál a szobájába.~- Jó, a csöngettyűt rángatom meg.
2740 X | Hanem azalatt támasszák fel a létrákat és upre, föl a
2741 X | a létrákat és upre, föl a falakra.~- Nem lesz korai?
2742 X | Mit csináljanak még most a falakon?~- Üljenek ott,
2743 X | ott, akik fölférnek, mint a varjak. Hadd lássa, aki
2744 X | hadi néppel van dolga.~Ki a karabélyokkal a ködmön alul,
2745 X | dolga.~Ki a karabélyokkal a ködmön alul, hadd villogjanak
2746 X | ködmön alul, hadd villogjanak a sötétben!~Szepessy erre
2747 X | is helyeslést bólintott a fejével és maga is segített
2748 X | maga is segített tartani a létrát a fölmászóknak.~Bori
2749 X | segített tartani a létrát a fölmászóknak.~Bori uram
2750 X | kedvteléssel kapaszkodott a csöngettyűbe s kihúzta meg
2751 X | orgonaszíjakat.~Legelőbb a kutya vett tudomást az akciórul.
2752 X | rémletesen vonítani.~- Lőjétek le a bestiát! - parancsolta Szepessy.~
2753 X | Egy karabély elsült, és a kutya elnémult.~- Ki lőtt? -
2754 X | élénken.~- Én - felelte a fal tetején guggoló nemesek
2755 X | lövés volt - méltányolta a báró. - Ezennel kinevezem
2756 X | E fejedelmi ötlet (mert a Szepessy uradalmában pompásan
2757 X | pompásan dotált állás volt a fővadászé) nagy lelkesedésre
2758 X | szolgálatkészségre tüzelte fel a nemeseket. Hiába no, úr
2759 X | Bori uram nem helyeselte a lövést, odatámasztva fülét
2760 X | odatámasztva fülét nagy várakozón a kapu kémlelőlyukához.~-
2761 X | tanácsos, instálom, mert most a lövéstől úgy meg találnak
2762 X | úgy meg találnak ijedni a házbeliek, hogy senki se
2763 X | tanácsos, mert Akli agyából azt a rossz gondolatot hasította
2764 X | gondolatot hasította ki a lövés, hogy hiszen karabélya
2765 X | hirtelen és lelőné Szepessyt, a kis Búzavirág megmenekülne
2766 X | Búzavirág megmenekülne tőle.~A démon taszigálta a könyökét,
2767 X | tőle.~A démon taszigálta a könyökét, nosza, nyúlj ahhoz
2768 X | könyökét, nosza, nyúlj ahhoz a kakashoz, rászolgált a szörnyeteg,
2769 X | ahhoz a kakashoz, rászolgált a szörnyeteg, ne félj, ne
2770 X | ösztökélte, vakította, - de a jó embert mindig kíséri
2771 X | jó embert mindig kíséri a rossz szellem mellett egy
2772 X | egy jó szellem is, azért a jó ember sohase tehet nagyon
2773 X | hirtelenkedik, és időt hagy a jó szellemnek közbeszólni.~»
2774 X | balgatag Akli, megmented a Búzavirágot, de magad is
2775 X | de magad is elpusztulsz. A hóhér leüti a fejedet. Mi
2776 X | elpusztulsz. A hóhér leüti a fejedet. Mi lesz aztán nélküled
2777 X | Mi lesz aztán nélküled a Búzavirágból?«~Persze. Igaz.
2778 X | többé? Rettentő betekintés a jövendőbe! A Búzavirág azért
2779 X | betekintés a jövendőbe! A Búzavirág azért megvolna,
2780 X | élne, másé lenne. Megvolna a szép szeme, megvolna a szép
2781 X | Megvolna a szép szeme, megvolna a szép haja, meg az édes nevetése
2782 X | filozofálni, mert minek a hazugságok közül éppen a
2783 X | a hazugságok közül éppen a legszebbiket kigyomlálni?
2784 X | Minek azt sejteni, hogy a szerelem is csak önzésen
2785 X | aranyvár is csak kacsalábon? A fennköltség, a nagylelkűség
2786 X | kacsalábon? A fennköltség, a nagylelkűség és önfeláldozás
2787 X | önfeláldozás rajta csak az a csillogás, ami a virágon
2788 X | csak az a csillogás, ami a virágon a harmaté; nem őbelőle
2789 X | csillogás, ami a virágon a harmaté; nem őbelőle szivárog,
2790 X | nem tartozik hozzá, se a levélhez, se a pártájához,
2791 X | hozzá, se a levélhez, se a pártájához, se az illatához,
2792 X | hanem csak úgy rácsöppen a magasból, hogy néha lemossa
2793 X | magasból, hogy néha lemossa a rátapadt sarat. Ő maga puszta
2794 X | Még mindig itt toppanhat a rendőrség. Mikor a »tempus«
2795 X | toppanhat a rendőrség. Mikor a »tempus« elfogyott, egyet
2796 X | elfogyott, egyet csavart a klasszikus közmondáson: »
2797 X | egy modus vivendi, hogy a lány se vesz el és ő is
2798 X | Miért ne lehetne, hogy a császár megkapta a levelét
2799 X | hogy a császár megkapta a levelét és legott elvitette
2800 X | annál inkább nyert. Mikor a zérusra szállt alá a többi,
2801 X | Mikor a zérusra szállt alá a többi, ebből bizonyosság
2802 X | ebből bizonyosság lett. Mert a logika is csak egy csinos
2803 X | mellyel az ember megcsalja a gyöngébb fejűeket és néha
2804 X | fejűeket és néha önmagát is. A császár értesül a leány
2805 X | önmagát is. A császár értesül a leány elleni merényletről,
2806 X | elviteti. Mi is lehetne más a legmagasabb intézkedés?
2807 X | volna. Hiszen világos, mint a nap, hogy miért nincs rendőrség
2808 X | Mert nincsen kit őrizni. A Búzavirág már biztonságban
2809 X | e percben ösmertette meg a pipáját gyújtogató Málnásy:~-
2810 X | Málnásy:~- Szaladj csak öcsém a kulacsomért, neked jobb
2811 X | lábad van. Ott felejtettem a szekeremen, kérdezd meg
2812 X | szekeremen, kérdezd meg a kocsisoktól, melyik az enyim.
2813 X | Nem szívesen mozdult éppen a legérdekfeszítőbb pillanatban,
2814 X | hadnagy parancsolja, s itt a hadi regula uralkodik. Feleselés
2815 X | engedetlenségből, ráirányíthatná a Szepessy figyelmét, abból
2816 X | ügyelt rá, éppen csak azok a pillanatai voltak beszámíthatatlanok,
2817 X | mikor az égő taplót rátette a dohányra, mikor lecsattantotta
2818 X | ezüst kupakot és elkezdte a tüzet szító első kiadós
2819 X | szipákolást fölfújt arccal, mint a vizet köpködő Neptun az
2820 X | az ugró-kutakon. Ilyenkor a világ nem létezett a nemzetes
2821 X | Ilyenkor a világ nem létezett a nemzetes úrra nézve, mert
2822 X | hogy aztán meg is becsülte a szikrát fogott taplót, nem
2823 X | mikor már vígan ömlött ki a kupaklikakon a füst, akkor
2824 X | ömlött ki a kupaklikakon a füst, akkor nézett körül
2825 X | ijedten.~- Nini, hol van a Farkas?~- Azt biz én elküldtem
2826 X | Azt biz én elküldtem a kulacsomért - felelte Tompa
2827 X | sopánkodott Málnásy nyugtalanul.~- A cél szentesíti az eszközöket.~-
2828 X | szentesíti az eszközöket.~- A cél jó, sógor, hanem azt
2829 X | hanem azt mondják, hogy a fickó nem jó, nekem kell
2830 X | jó, nekem kell ügyelnem a körmére.~- Ne ijesztgess,
2831 X | Csak nem gondolod, hogy a kulacsomat elvinné?~- Hát
2832 X | malomban őrölt.~- Talán siket a kapus? - találgatta Maron
2833 X | el - felelte, visszatérve a már átugrott kérdésre (Aklira
2834 X | senkiben. Hát itt van ez a Noé is. Milyen derék embernek
2835 X | tartottam én is azt, és a minap azt olvassa a plébánosunk
2836 X | és a minap azt olvassa a plébánosunk egy régi krónikából,
2837 X | mintha ő találta volna ki a borkészítést, sokkal később
2838 X | király nagy kedvelője volt a szőlőnek, minélfogva egyik
2839 X | egyik minisztere váltig a fejét törte, hogyan élvezhetné
2840 X | törte, hogyan élvezhetné a király nyáron is a szőlő
2841 X | élvezhetné a király nyáron is a szőlő ízét. Eszébe villan,
2842 X | hogy hátha kisajtolnák a bogyók nedvét és edényekbe
2843 X | egész éven át megmaradna a nedv, hogy iszogatni lehetne,
2844 X | iszogatni lehetne, mint a tejet. Nosza, kisajtolta.
2845 X | kisajtolta. Megkóstolja egy napon a király és kiköpi, hogy méreg.
2846 X | kiköpi, hogy méreg. Van a királyokban ilyen ostoba
2847 X | ostoba elhirtelenkedés. A bor éppen forrt az edényekben,
2848 X | szolga meg egy kutya bementek a helyiségbe, a szolgát is,
2849 X | kutya bementek a helyiségbe, a szolgát is, a kutyát is
2850 X | helyiségbe, a szolgát is, a kutyát is halva találták.
2851 X | volt hát pecsételve, hogy a folyadék ölő méreg, és úgy
2852 X | méreg, és úgy is tartották a hordókban, hogy majd mint
2853 X | ilyennek veszik hasznát. Mert a király éléskamrájában csak
2854 X | éppen olyan becses cikk a méreg, mint a háj.~- Ugyan
2855 X | becses cikk a méreg, mint a háj.~- Ugyan eltalálja kigyelmed
2856 X | eltalálja kigyelmed az időt a mesemondáshoz - gúnyolódott
2857 X | volna rá - szőtte odább a sógor -, ha a királyné nem
2858 X | szőtte odább a sógor -, ha a királyné nem esik év múlva
2859 X | frajláit, titkon belopózott a méreggel teli edényekhez,
2860 X | egyikből egy bögrével és várta a halált, de eközben olyan
2861 X | szeretne táncra pöndörödni. A halál persze nem következett
2862 X | míg utoljára is kigyógyult a bortól a bajából és felfödte
2863 X | utoljára is kigyógyult a bortól a bajából és felfödte a nagy
2864 X | bortól a bajából és felfödte a nagy titkot a királynak
2865 X | és felfödte a nagy titkot a királynak is.~- Hát aztán?~-
2866 X | volt, mese volt, ezentúl a király is ivott, míg meg
2867 X | vaskorona-rend nagykeresztjét a találékony miniszternek -
2868 X | lefejeztette, mikor kiköpte volt a mustot. Mert úgy szokott
2869 X | történik.~Hullámzás támadt a tömegben, mint mikor a rozsok
2870 X | támadt a tömegben, mint mikor a rozsok közt átszalad a fürj.~
2871 X | mikor a rozsok közt átszalad a fürj.~Kulcs csikordul meg
2872 X | fürj.~Kulcs csikordul meg a házbeli ajtó zárjában, amit
2873 X | zárjában, amit meghallottak a falon guggolók, és jelentették.~-
2874 X | Akli is éppen visszatért a kulaccsal, de nem olyan
2875 X | nyugodtan, mint ahogy oda ment. A kocsit megtalálta ugyan,
2876 X | kocsit megtalálta ugyan, a kulacsot is átadta a kocsis,
2877 X | ugyan, a kulacsot is átadta a kocsis, de a saraglyában
2878 X | kulacsot is átadta a kocsis, de a saraglyában ráköszönt egy
2879 X | látszó hang.~- Dicsértessék a Jézus Krisztus! Segítség,
2880 X | Mindörökké amen. Micsoda kend?~A kocsis sietett felelni nagy
2881 X | megösmerni? - nyöszörgött a hadi fogoly. - Én vagyok
2882 X | hadi fogoly. - Én vagyok a ragyabunkó.~Isten nyila
2883 X | le jobban Aklit, mint ez a szó. Tehát minden elveszett.
2884 X | Tehát minden elveszett. A lovas és a levél a Szepessyék
2885 X | minden elveszett. A lovas és a levél a Szepessyék kezébe
2886 X | elveszett. A lovas és a levél a Szepessyék kezébe került.
2887 X | állt egész szörnyűségében a helyzet.~- Meg vagyok kötözve -
2888 X | vagyok kötözve - panaszkodott a ragyabunkó - és fázom.~-
2889 X | kicsit.~Szájához nyomta a kulacsot, melyet hangutánzás
2890 X | Klipiklapatorium«-nak neveztek a diákizáló inszurgensek.
2891 X | diákizáló inszurgensek. A ragyabunkó húzott belőle,
2892 XI | Lelkendezve rohant vissza. A kétségbeesés nem zsibbasztotta
2893 XI | tehetségeit. Egyik terv a másikat kergette izzó fejében.
2894 XI | izzó fejében. Nem érezte a hideget. A hűvös éjszaka
2895 XI | fejében. Nem érezte a hideget. A hűvös éjszaka párázatai
2896 XI | levágott bikafejek úsztak a levegőégben és egy szán,
2897 XI | elmenjen, át lehetett hallani a botosai csoszogásáról, hogy
2898 XI | legyen esze! - szólt át ismét a báró. - Én ölettem meg Toppyt,
2899 XI | várjon hát és értse meg a dolgot, ha szívén viseli
2900 XI | Ha tudom, se eresztem be a báró urat, a báró úr menjen
2901 XI | eresztem be a báró urat, a báró úr menjen most haza
2902 XI | fölfegyverkezett sereggel állok itt a ház előtt... Nézzen csak
2903 XI | előtt... Nézzen csak fel a falakra!~Dimitri fölpislantott
2904 XI | falakra!~Dimitri fölpislantott a falra a hálósapkája alól,
2905 XI | Dimitri fölpislantott a falra a hálósapkája alól, mely egészen
2906 XI | alól, mely egészen belógott a szemeibe, s meglátván a
2907 XI | a szemeibe, s meglátván a csillagfényes éjszakában
2908 XI | mintha nem egészen bíznék a mennyei hatalmakban, harsányan
2909 XI | fennhangon kacagták meg a falakat megszállt vitézek.
2910 XI | rogyadozó inakkal fogvacogva a ház felé, hogy magára zárja
2911 XI | felé, hogy magára zárja a nehéz tölgyajtót, de útközben
2912 XI | és újra visszakullogott a kapu közelébe, csakhogy
2913 XI | az erősebbik eszéhez már a gyengébbik hangját használta,
2914 XI | úr?~- No, lássa - felelte a báró -, most már nem olyan
2915 XI | van is egy-két sárga csikó a zsebemben a maga számára.~-
2916 XI | sárga csikó a zsebemben a maga számára.~- Iszen jó,
2917 XI | hát csak tessék megmondani a kívánságát.~Akli megfeszült
2918 XI | utat könyökével közvetlen a báró háta mögé.~- Azt kívánom
2919 XI | Dimitri. - Mi jut eszébe a báró úrnak?~- Vagy ideadja
2920 XI | lesznek, azt viszik el, aki a szemük-szájuknak tetszik,
2921 XI | istenem! - nyöszörgött a kapus. - Hisz a méltóságod
2922 XI | nyöszörgött a kapus. - Hisz a méltóságod húgocskája is
2923 XI | Hiszen éppen ezért kímélem a többit. Ha ezt az egyet
2924 XI | Mi?~- Az, hogy odaadná a kisasszonyt. Ilyet ne is
2925 XI | is képzeljen! Mit szólna a nagyhatalmú Kolowrat gróf,
2926 XI | nagyhatalmú Kolowrat gróf, akit a császár küldöz a kisasszonyhoz?
2927 XI | gróf, akit a császár küldöz a kisasszonyhoz? Ki tudja,
2928 XI | kisasszonyhoz? Ki tudja, mije a kisasszony a császárnak...~
2929 XI | tudja, mije a kisasszony a császárnak...~Akli önkéntelenül
2930 XI | magyarázta meg:~- Megtaláltam a bicskámat.~- Jó, jó, de
2931 XI | azért nem kell mindjárt a hadi traktatumokat megzavarnod.
2932 XI | szó, és hogy ki tette le a garast?~- Az ördög vigye
2933 XI | garast?~- Az ördög vigye el a magok Kolowratját - fakadt
2934 XI | felkölteni Szilvássynét? Ez a kérdés.~- Lássa, kedves
2935 XI | Dimitri -, illendőbb vona ezt a dolgot reggelre halasztani.~-
2936 XI | lelkem, egyszerűen betörjük a kapukat és ajtókat, az embereim
2937 XI | Odaugrott Csoltói Benjamin és a két Lenty testvér. Erős
2938 XI | testvér. Erős az egyik, mint a bika. Sújtott a baltával,
2939 XI | egyik, mint a bika. Sújtott a baltával, hogy még talán
2940 XI | baltával, hogy még talán a hetedik utcában is táncolni
2941 XI | utcában is táncolni látszottak a házak a szörnyű csattanástól.
2942 XI | táncolni látszottak a házak a szörnyű csattanástól. Ropogott,
2943 XI | csattanástól. Ropogott, recsegett a kapu és meghasadt, mint
2944 XI | és meghasadt, mint egykor a bizánci a Botond bárdjától.~
2945 XI | meghasadt, mint egykor a bizánci a Botond bárdjától.~Majd hogy
2946 XI | Majd hogy meg nem hasadt a Dimitri szíve is a kapuval
2947 XI | hasadt a Dimitri szíve is a kapuval együtt. Mintha valami
2948 XI | kedves élőlénynek ropognának a bordái, metsző fájdalom
2949 XI | metsző fájdalom nyilallott át a szívén és megtörte az ellenállását.~-
2950 XI | báró úr, ne bántsák azt a kaput, hiszen megyek már.~-
2951 XI | melegen öltöztessék fel a kisasszonyt, mert messze
2952 XI | majd gyorsan elsötétült. A gyertyaláng mint valami
2953 XI | emeleten, míg végre kezdtek a gyertyák sorban kigyúlni
2954 XI | alsószoknyában menekülnek a madame szárnyai alá. Éhes
2955 XI | tekintetek csakhamar észrevették a mutogatós ablakot és odatapadtak
2956 XI | Odafönt már észrevették a dolgot. Szegény kedves kis
2957 XI | lesz? Kiadja-e az asszony a leányt, vagy nem? De hátha
2958 XI | leányt, vagy nem? De hátha a leány nem akar? Számítgatták,
2959 XI | körülbelül már el is mondta a báró üzenetét. Most javában
2960 XI | mulatság volna ott lenni a remegő báránykák között
2961 XI | szólt Bajmódy -, hogy a fruskák egy részének tetszik
2962 XI | fruskák egy részének tetszik a veszedelmes kaland lehetősége.
2963 XI | nem hiszem például, hogy a paradicsomban a kígyó tanította
2964 XI | például, hogy a paradicsomban a kígyó tanította volna meg
2965 XI | almaevésre, de élek azzal a gyanúperrel, hogy Éva tanította
2966 XI | hogy Éva tanította meg a kígyót sziszegésre és marásra.~
2967 XI | marásra.~Lihegve érkezett a Barischgasséból Detreházy
2968 XI | akik kérdőre vonták őket a csoportosulás miatt, hát
2969 XI | miatt, hát hogy mi történjék a két konstáblerrel?~- Fogva
2970 XI | hírével.~Detreházy elment a paranccsal, s Szepessy kivette
2971 XI | kivette óráját, megnézte a Palásthy Ferenc tolvajlámpájánál.~-
2972 XI | de annál inkább megvan a kapu.~Ekkor lépett eléje
2973 XI | Megösmer-e, báró úr? - kérdé.~- A hangja ismerős előttem -
2974 XI | vagyok.~- Ah! - kiáltott fel a báró meglepetve és önkéntelenül
2975 XI | önkéntelenül hátratántorodott ettől a névtől. - Mit keres ön itt?
2976 XI | ruháiban? Tudja-e, hogy a fejével játszik?~- Éppen
2977 XI | önt figyelmeztetni, hogy a fejével játszik.~Szepessy
2978 XI | indulatosan fölemelte és a fogai összecsikordultak.~-
2979 XI | volna másutt lenni, hanem a virtus megkívánta, hogy
2980 XI | jött nyomomba. Tudja-e, mi a kémek fizetése? Persze ön
2981 XI | fizetése? Persze ön írta a levelet is Kolowrathoz?~-
2982 XI | Kolowrathoz?~- Igen, én írtam a levelet is, mert...~- Kötözzétek
2983 XI | Akli összefonta mellén a kezeit, annak jeléül, hogy
2984 XI | megszeppenés nélkül nézett a báró szeme közé s francia
2985 XI | Elhiheti, hogy tudatában voltam a veszélynek, emberei közé
2986 XI | Jól eltalálta előbb, hogy a fejemmel játszom, csakhogy
2987 XI | fejével is.~- Vajon? - szólt a báró gúnyos, megvető hangon.~-
2988 XI | De engedje, hogy ne itt a sokaság előtt. Népekre és
2989 XI | Akli mintegy kitalálta a gondolatát, kihúzta ködmöne
2990 XI | gondolatát, kihúzta ködmöne alól a karabélyát és átadta Málnásynak.~-
2991 XI | Néhány lépést tettek némán a Rennweg felé.~- Beszélhet! -
2992 XI | felé.~- Beszélhet! - mondá a báró.~Akli óvatosan körülnézett.
2993 XI | csak egy macska nézte őket a szomszéd párkányról a világító,
2994 XI | őket a szomszéd párkányról a világító, veres szemeivel.~-
2995 XI | végezzünk már! - toppantotta a báró a lábával türelmetlenül.~-
2996 XI | már! - toppantotta a báró a lábával türelmetlenül.~-
2997 XI | Tehát röviden úgy áll a dolog, báró úr, hogy a kisasszony,
2998 XI | áll a dolog, báró úr, hogy a kisasszony, akit ön most
2999 XI | lehetett volna, hogy sápadt el a báró arca, mint a halotté,
3000 XI | sápadt el a báró arca, mint a halotté, de így csak a nyelve
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996 |