1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
3001 XI | mint a halotté, de így csak a nyelve akadozásán és a rekedt
3002 XI | csak a nyelve akadozásán és a rekedt hangján mutatkozék
3003 XI | Megőrült ön?~Akli észrevette a lesújtó hatást és sietett
3004 XI | sietett rátérdepelni érveivel a zsibbadozó elméjére.~- No,
3005 XI | Pedig mégis oly egyszerű. A császár már évek előtt tudta
3006 XI | kedvenc tervét, beleházasodni a Habsburg-házba s ezáltal
3007 XI | Habsburg-házba s ezáltal megaranyozni a friss, festékszagos címerét.
3008 XI | friss, festékszagos címerét. A mi diplomáciánk rég tisztában
3009 XI | rég tisztában volt, hogy a császár leányát fogja megkérni
3010 XI | ravaszság nem bolondság. Mert a császár azt is nagyon jól
3011 XI | is nagyon jól tudja, hogy a Napóleon hatalma mégis csak
3012 XI | igaz-e?~Csak egy hörgés volt a felelet, sajátszerű tompa
3013 XI | mordulhat meg az ördög, ha a katlanja alól kialszik a
3014 XI | a katlanja alól kialszik a szépen megrakott tüze.~-
3015 XI | szépen megrakott tüze.~- Hja, a politika! - folytatta Akli -
3016 XI | folytatta Akli - ilyen a politika. Oh, hány titok
3017 XI | politika. Oh, hány titok van a világhistóriában, és nincsen
3018 XI | világhistóriában, és nincsen az a macska, aki kikaparhatná.
3019 XI | is gondolna olyanra, hogy a főhercegnőt nevelőintézetben
3020 XI | közrenden levő leányok között, a fogadott leány pedig adja
3021 XI | fogadott leány pedig adja a főhercegnőt, fenségnek hívják
3022 XI | fogcsikorgatva megfogta a ködmöne két szélét és ide-oda
3023 XI | szélét és ide-oda rázta, mint a fát, amelyről rút hernyók
3024 XI | minden erő eltűnt volna a Szepessy karjaiból, leestek
3025 XI | karjaiból, leestek lankadtan. A hatalmas, fékezhetetlen
3026 XI | rejtélyes nemzeti méreg okozza: a lojalitás. Behat a pórusok
3027 XI | okozza: a lojalitás. Behat a pórusok alá, a vérbe (kivált
3028 XI | lojalitás. Behat a pórusok alá, a vérbe (kivált a kék vérbe)
3029 XI | pórusok alá, a vérbe (kivált a kék vérbe) és tejjé változtatja,
3030 XI | változtatja, beveszi magát a szív rostjai közé, megüti
3031 XI | szív rostjai közé, megüti a billentyűket: hallgassatok«.
3032 XI | billentyűket: hallgassatok«. A szív azonban jár még, jár,
3033 XI | nem az az ember volt, aki a helyzetet ki nem aknázza.
3034 XI | és kigúnyolta Szepessyt a megjegyzéseért.~- Miért
3035 XI | mondtuk? No, persze, Nem szép a császártól, hogy nem volt
3036 XI | őszinte lett volna, azóta már a verebek is csiripelnék a
3037 XI | a verebek is csiripelnék a háztetőkön a sigillum secretummal
3038 XI | csiripelnék a háztetőkön a sigillum secretummal lezárt
3039 XI | ön fellépett mint kérő, a császár megijedt egy kicsit
3040 XI | császár megijedt egy kicsit a heves szenvedélytől és engem
3041 XI | veszélyesnek ítélhetném szándékait a jövőben, végszükségből,
3042 XI | önnel, mint kamarásával, a valódi tényállást.~- És
3043 XI | közölte? - fortyant fel a báró indulatosan, mint mikor
3044 XI | mikor még utolsót lobban a mécses végső olajcsöppje.~-
3045 XI | végső olajcsöppje.~- Mert a »végszükséget« nem láttam
3046 XI | erre beállott rám nézve a felelősségteljes kényszerűség,
3047 XI | is, s megmenteni magamat, a főhercegnőt és önt.~Szepessy
3048 XI | hiszem, ha akarom, kieresztem a fülemen.~Akli rejtélyesen
3049 XI | Akli rejtélyesen intett a kezével, majd megfogta a
3050 XI | a kezével, majd megfogta a karját és egypár lépést
3051 XI | egypár lépést előre vonta a Barischgasse szögletén égő
3052 XI | szögletén égő lámpáshoz. A báró tehetetlenül lépegetett
3053 XI | egy gyámoltalan gyermek.~A lámpás alatt aztán a tüszőjébe
3054 XI | gyermek.~A lámpás alatt aztán a tüszőjébe nyúlt és kivett
3055 XI | tüszőjébe nyúlt és kivett a tárcájából egy összehajtogatott
3056 XI | olvassa!~Meg volt sárgulva a papiros, halaványak a betűk,
3057 XI | sárgulva a papiros, halaványak a betűk, de Szepessy előtt
3058 XI | fényű csillagok. Megismerte a legfelsőbb kéz kusza vonásait:~»
3059 XI | Ferenc császár.«~(Ez volt az a kézirat, melyet a kedélyeskedő
3060 XI | volt az a kézirat, melyet a kedélyeskedő császár a Martinecz
3061 XI | melyet a kedélyeskedő császár a Martinecz kertész nejéhez
3062 XI | kertész nejéhez adott egykor a szőlőfürt dolgában.)~Szepessy
3063 XI | Szepessy lehorgasztotta a fejét. Nem kételkedett többé.~-
3064 XI | többé.~- Ezt aznap bízta rám a császár, mikor a fogságban
3065 XI | bízta rám a császár, mikor a fogságban találkoztunk,
3066 XI | léptekkel visszaindult, kezeivel a levegőben kalimpálva.~Akli
3067 XI | majd meglátja! - felelte a cinikus főúr mogorván.~A
3068 XI | a cinikus főúr mogorván.~A 20-as számú ház előtt elhaladva,
3069 XI | ház előtt elhaladva, ahol a hintó állt a pokrócokkal
3070 XI | elhaladva, ahol a hintó állt a pokrócokkal letakart paripákkal,
3071 XI | letakart paripákkal, odaszólt a fel s alá poroszkáló komornyiknak:~-
3072 XI | komornyiknak:~- Hozza csak utánam a bokrétát, Szirotka!~Szirotka
3073 XI | bokrétát, Szirotka!~Szirotka a bokrétáért ugrott s vitte
3074 XI | szentséget.~Ezalatt letelt a fertály óra, az inszurgensek
3075 XI | keringve egymás körül, hogy a lábuk egy kicsit melegedjék
3076 XI | lábuk egy kicsit melegedjék a mozgástól, pedig részben
3077 XI | megenyhült az idő, mert a hó kezdett pilinkélni, a
3078 XI | a hó kezdett pilinkélni, a miriád csillag hirtelen
3079 XI | vörhenyeges pép töltötte ki a fönséges űrt ég és föld
3080 XI | óriás akácfát, hullongtak a fehér virágai.~- Nos? -
3081 XI | megfigyelésekbe ereszkedett, hogy a falon ülők jelentése szerint
3082 XI | falon ülők jelentése szerint a szolgálók azóta folytonosan
3083 XI | folytonosan vizet merítenek a kútból és csöbrökben hordják
3084 XI | egy veszedelmesebb jel is, a ház padlásán nyüzsgés-mozgás
3085 XI | nyüzsgés-mozgás észlelhető, a folyosóról nyíl ablakon
3086 XI | cipelnek fel fiatal lányok a padlásra. Kutya legyek inkább,
3087 XI | megteremhetett az az ötlet, hogy a padlásra halmozott bútorokat
3088 XI | bútorokat meggyújtják s a fellobogó tűz ide csődíti
3089 XI | fellobogó tűz ide csődíti a várost... Az lenne ám a
3090 XI | a várost... Az lenne ám a nemulass... Azért hát sietve
3091 XI | se hallott ebből, inkább a szél dúdolása érdekelte.
3092 XI | panaszkodásféle, mintha a lelkével beszélgetne a szél.
3093 XI | mintha a lelkével beszélgetne a szél. Hát csak fújj, beszélj,
3094 XI | éktelen lármával követelték a cselekvést.~- Végezzünk
3095 XI | az Isten hidege. Elmúlt a fertályóra, ne várjunk tovább,
3096 XI | egy irtózatosat sújtott a kapura.~Alig hogy a csattanás
3097 XI | sújtott a kapura.~Alig hogy a csattanás elhangzott, nagy
3098 XI | hallani akarta. Most dől el a kocka.~- Miféle istenítélet
3099 XI | csürhe. Hadd lássam, hol a kolomposuk. Szép mákvirág
3100 XI | Szép mákvirág lehet.~Annak a fejével akarok beszélni.
3101 XI | mit tudod te megítélni a dolmányt?~- Én szoknya vagyok,
3102 XI | Dicsőségére válik az országnak és a magas úri rendnek. No hát,
3103 XI | báró úr?~- Semmit - szólt a báró szelíden -, azaz alig
3104 XI | inszurgensek édesdeden vihogtak a báró kijelentésén. Tetszett
3105 XI | ilyen finom formában adja be a szándékát. Az úr mégis úr,
3106 XI | hidegen hagyta az ékes forma. A kígyó a rozmaring-bokorban
3107 XI | hagyta az ékes forma. A kígyó a rozmaring-bokorban is kígyó
3108 XI | kisasszony először is nem kívánja a maga bokrétáit, másodszor
3109 XI | emberem fölvihesse létrán a bokrétát és az ablakba tegye,
3110 XI | vonulni.~Szilvássynét meglepte a Szepessy sajátságos, lázas
3111 XI | majdnem fuldokló, ziháló lett a szava -, mondja meg neki,
3112 XI | meg.~- Jó, hát átveszem a bokrétát, de csak egy ember
3113 XI | de csak egy ember jöjjön a létrán.~Az inszurgensek
3114 XI | új ravaszság. Bori uram a vállait vonogatta, hogy
3115 XI | parancsolá Szepessy.~A létra csakhamar előtermett.~-
3116 XI | Szirotka, és nyújtsa fel a bokrétát az asszonyságnak.~
3117 XI | szót fogadott, fölhágott a létra közepéig s onnan felnyújtotta
3118 XI | közepéig s onnan felnyújtotta a kaméliabokrétát. Szilvássyné
3119 XI | éjszakát!~Úgy rémlett, mintha a többi ablakoknál is megmozdultak
3120 XI | ablakoknál is megmozdultak volna a függönyök s az ablakbecsukás
3121 XI | rohanták meg Szepessyt a hadnagyok.~- Hazamegyünk -
3122 XI | elégedetlenség, mindenki a bátorságát fitogtatván,
3123 XI | annak is megsúgván ezt a velős észrevételt.~- Furcsa,
3124 XI | furcsánszky! - csóválta a fejét Bori. - Soha még én
3125 XI | ilyet nem láttam, mióta a bába megfürösztött. De legalább
3126 XI | változtatta meg így egyszerre?~A gőgös főurat sértette most
3127 XI | gőgös főurat sértette most a tolakodás. Szerencse ilyenkor
3128 XI | tolakodás. Szerencse ilyenkor a kevélység, legalább elnyeli
3129 XI | legalább elnyeli egy percre a bánatát.~- Nem kell ám mindent
3130 XI | vagyok, és csak annyit kötök a kegyelmetek orrára, amennyi
3131 XI | csak föl kellett szedni a sátorfákat s hazamenni leány
3132 XI | maradt fenn egyéb nyom, csak a Kvilnicsek Nep. János és
3133 XI | Kvilnicsek Nep. János és a Prioner Sebestyén konstáblerek
3134 XI | ismeretlen célból ellepte a Barischgassét, az Ungargassét
3135 XI | Barischgassét, az Ungargassét és a mellékutcákat, elfogta,
3136 XI | magával vitte hajnaltájban ki a városból egy mérföldnyire
3137 XI | felette megbotránkozott a jelentésen:~- A két gazember
3138 XI | megbotránkozott a jelentésen:~- A két gazember alkalmasint
3139 XI | egyik bizonyosan álmodta a dolgot, a másik pedig, aki
3140 XI | bizonyosan álmodta a dolgot, a másik pedig, aki annyira »
3141 XI | neki.~Elcsapatandó mind a kettő.~ ~
3142 XII | észrevétlenül tűnt el társaitól, a nagy hazakészülődési zavarban
3143 XII | ágában sem volt visszamenni a gúnyájáért, hanem meghált
3144 XII | másnap reggelre beszerezve a szükséges ruhákat, audienciára
3145 XII | audienciára jelentkezett a császárnál, nem egészen
3146 XII | nyugodt lelkiismerettel a nagy szorultságban előrántott
3147 XII | sem volt, miért kellett a fogságban szenvednie, azt
3148 XII | tudhatta hát, mit akar vele a császár, megbocsát-e neki,
3149 XII | szolgálatába, vagy csak a büntetését enyhíti meg,
3150 XII | hagyja, de száműzi udvarától.~A császárnál az erdélyi kancellár,
3151 XII | instrukciókért jelentkezett a legfelső helyen. Az uralkodó,
3152 XII | csekélységet kötött ilyenkor a kancellár szívére, leginkább
3153 XII | leginkább ezt:~- Szorítsa a népet, édes Nopcsa, hogy
3154 XII | hogy az erdélyieket, kivált a székelyeket, karhatalommal
3155 XII | karhatalommal kellett szorítani a burgonya ültetésére, de
3156 XII | burgonya ültetésére, de még a karhatalomnak is ellenszegültek,
3157 XII | ellenszegültek, s amit egyszer a jó »groszika« mondott, az
3158 XII | Ez alkalommal azonban még a szokottnál is kegyesebb
3159 XII | Erdély iránt, s fölemlítvén a krumplit, mint olyat, melynél
3160 XII | ajánlani népének, egyszersmind a lelki élvezetekről is megemlékezett
3161 XII | papírtekercset felvevén, átnyújtotta a kancellárnak.~- Ez a Haydn
3162 XII | átnyújtotta a kancellárnak.~- Ez a Haydn himnuszának a kottája -
3163 XII | Ez a Haydn himnuszának a kottája - mondá kegyesen
3164 XII | mosolyogva. - Íme, vegye ezt a példányt. Ez még valami
3165 XII | gyönyörűséget fog szerezni egykor a lakosságnak.~- Oh, bizonnyal -
3166 XII | Nopcsa mélyen meghajolva és a könnyekig elérzékenyülve
3167 XII | elérzékenyülve vevén át a »Gotterhaltét«. - A magyarok
3168 XII | vevén át a »Gotterhaltét«. - A magyarok tombolni fognak
3169 XII | magyarok tombolni fognak a lelkesedéstől e dallamokon.~(
3170 XII | jósok igazán nem váltak be.)~A kancellár távoztával Aklit
3171 XII | távoztával Aklit jelentette a szolgálattevő kamarás. Az
3172 XII | fel:~- Ah, Akli! Itt van a gonosz fickó! No, az derék!
3173 XII | keljen föl! - förmedt rá a császár jóságosan. - Mit
3174 XII | két értelme van? Az csak a zsidóknál van, carissime,
3175 XII | zsidóknál van, carissime, és nem a keresztény poétáknál, hogy
3176 XII | tudhattam volna én azt?~A régi levegőben legott megtalálta
3177 XII | mert jeruzsálemi király is.~A császár jóízűen nevetett,
3178 XII | lesoványodott. S ezt mind a rossz császár okozta, egy
3179 XII | megint minden jó lesz, minden a régibe tér vissza, marad,
3180 XII | eddig, az udvarnál. Lássa, a császár is hibázik néha,
3181 XII | fundamentum.~Jó puha szíve volt a császárnak, s a puha szíve
3182 XII | szíve volt a császárnak, s a puha szíve lágy szavakat
3183 XII | azt, akihez szólt.~- Tehát a Napóleon-versért lettem
3184 XII | No, ugyan törhettem volna a fejemet, míg ezt valaha
3185 XII | Akarom tehát - folytatá a császár előbbi szép gondolatát
3186 XII | ezennel felszólítom, kívánjon a kiállott szenvedések kárpótlásául
3187 XII | szenvedések kárpótlásául valamit.~A császár szinte szép volt
3188 XII | valami fenséges kisugárzás a homlokából glóriát vont
3189 XII | köréje (mintha rajta lenne a korona és az fénylene, pedig
3190 XII | pedig nem volt rajta). A földi isteneket, császárokat,
3191 XII | ilyen pillanatok emelik a valódi istenek fölé, mert
3192 XII | valódi istenek fölé, mert a valódiak csak indirekte
3193 XII | indirekte ajándékozhatják meg a halandókat.~Hanem biz azzal
3194 XII | rebegjen, de nyelve megtagadta a szolgálatot. Ami érzés volt
3195 XII | csak folyadékban tört ki a szemein át.~A császár méltányolta
3196 XII | folyadékban tört ki a szemein át.~A császár méltányolta elérzékenyülését (
3197 XII | időt hagyok. Menjen most a szobájába és hányja-vesse
3198 XII | mámorosan tántorgott ki a császár dolgozószobájából.
3199 XII | dolgozószobájából. Nagy volt a meglepetése, mikor mindent
3200 XII | könyveit, apróságait - csak a kéziratai voltak felturkálva.~
3201 XII | kiszínezésében. Mit fog mondani a Búzavirág, ha meglátja?
3202 XII | mentette ki nagy fifikával a Szepessy karmaiból? De hátha
3203 XII | Szepessy karmaiból? De hátha a császár is megtudja a csínyt,
3204 XII | hátha a császár is megtudja a csínyt, amit a cédulájával
3205 XII | megtudja a csínyt, amit a cédulájával elkövetett? (
3206 XII | hátha Szepessy is megtudja a csalást. (És Akli hátát
3207 XII | És Akli hátát elfogta a borzongás.) Ez, ez! Ha Szepessy
3208 XII | ugyan nem teszi zsebre az a nyers, rabiátus ember. Ebből
3209 XII | előtte az élet, olyan szép a világ! Keresztezték egymást
3210 XII | Keresztezték egymást fejében a felhős sejtelmek, napsugaras
3211 XII | remények. Hanyatt feküdt a pamlagon s hízlalta a lelkét
3212 XII | feküdt a pamlagon s hízlalta a lelkét a császár ígéretével
3213 XII | pamlagon s hízlalta a lelkét a császár ígéretével s elvonult
3214 XII | előtte, ami csak becses van a világon, a földi boldogságok,
3215 XII | csak becses van a világon, a földi boldogságok, kincsek
3216 XII | dél lett, ebédre hívták a tiszti táblához, ebéd után
3217 XII | már éppen menni készült a nevelőintézetbe, a császár
3218 XII | készült a nevelőintézetbe, a császár érte küldött, hogy
3219 XII | vele szeretett játszani.~A császár már ott ült a mahagóni-asztalkánál
3220 XII | játszani.~A császár már ott ült a mahagóni-asztalkánál a kiterített
3221 XII | ült a mahagóni-asztalkánál a kiterített ostábla előtt,
3222 XII | állította unalmában, szembe a maga csontkatonáival, úgyhogy
3223 XII | mindjárt kezdeni lehetett.~A császár különben kedvetlen
3224 XII | egyáltalában nem esik említés a délelőtti tárgyról. Nem
3225 XII | délelőtti tárgyról. Nem is szólt a császár semmit, pedig bár
3226 XII | minélfogva előre látván a játszma kimenetelét, bosszúsan
3227 XII | kimenetelét, bosszúsan seperte le a figurákat a tábláról.~-
3228 XII | bosszúsan seperte le a figurákat a tábláról.~- Megadom magamat.
3229 XII | meghajlott, hogy távozzék, de a császár váratlanul visszaszólította
3230 XII | uram, hogy talán túllépem a köteles szerénységet és...~-
3231 XII | bátran, carissime - biztatá a császár nyájasan, de korántsem
3232 XII | császár nyájasan, de korántsem a délelőtti, kisugárzó melegséggel.~
3233 XII | Őfelsége kihűlt azóta - s a fehér lap már nem volt egy
3234 XII | nagylelkű fölbuzdulás, mint a fogantatásánál, hanem csak
3235 XII | váró ügy, egy restáncia a császár napi teendőiből.~
3236 XII | ajándékozza nekem Akli községét.~A császár nem felelt mindjárt,
3237 XII | csodálkozást, se beleegyezést, de a homlokán kiélesedett a történelmi
3238 XII | de a homlokán kiélesedett a történelmi nevezetességű
3239 XII | szokása szerint fel s alá járt a teremben, petyegette az
3240 XII | Akli előtt.~- Hja, hja. A dolog, tudja, nem olyan
3241 XII | szót sem felelt, lesújtotta a császár viselkedése, mint
3242 XII | ellenállhatatlanul nézte a sivár valóságot. Országok
3243 XII | népek urát, amint küzd benne a fösvény ember a királlyal.~-
3244 XII | küzd benne a fösvény ember a királlyal.~- Bocsánat, felség,
3245 XII | teszek magának szemrehányást. A világért se haragszom. Maga
3246 XII | már valami szokatlan dolog a donáció. Kiment a divatból.
3247 XII | dolog a donáció. Kiment a divatból. De maga szeretné
3248 XII | nehezen megy. Mert honnan? Ma a császárnak is körül kell
3249 XII | úgy van, mint régen volt. (A császár mélyen sóhajtott
3250 XII | szőtte észrevételeit.) Ma már a só se olyan sós, mint azelőtt.
3251 XII | ámbár kár volt. De ma már a forradalmak se érnek semmit,
3252 XII | carissime (nevetett föl a császár, mintegy elöljáróban
3253 XII | mondásának), nem hoznak a konyhára semmit. Hajdan
3254 XII | konyhára semmit. Hajdan a Rákócziak után egy tömeg
3255 XII | Hiszen tudja, mire gondolok. A Martinovicsokra. Mert már
3256 XII | szegény ördögök acsarkodnak a trónus ellen, s azoknak
3257 XII | ellen, s azoknak legfeljebb a fejét lehet elvenni. Hát
3258 XII | elvenni. Hát iszen, ami illeti a nemességet, abban nem forog
3259 XII | forog fenn nehézség, de a másik, a falu... micsoda
3260 XII | fenn nehézség, de a másik, a falu... micsoda falut is
3261 XII | jutott eszébe?~- Mert hogy a nevem az.~- Ohó! - nevetett
3262 XII | az.~- Ohó! - nevetett fel a császár vidáman, mint akinek
3263 XII | ellenkezőleg. Én nem helyeslem a Napóleon-verset elölről
3264 XII | következésképp nem is honorálhatnám a poéta nevet elölről olvasva,
3265 XII | Szikra szikrát csal ki. A császár ötlete villámhirtelen
3266 XII | Úgy is jó. Vegyük hátulról a nevemet, és amit jelent,
3267 XII | feleségül Kovács Ilkát.~A császár meglepetve kiáltott
3268 XII | hallanom? Milyen dolgokon jár a maga esze? Hát megbolondult?~-
3269 XII | megbolondult?~- Talán. Mert a szerelem semmi esetre sem
3270 XII | szerelmes vagyok, úgyhogy a fölséged egyetlen szava -
3271 XII | megnyitja számomra vagy a mennyet az angyalok kórusának
3272 XII | elbűvölő zenéjével, vagy a pokol mélységes gyehennáját
3273 XII | csordájának vartyogásával.~A császár elmosolyodott, mert
3274 XII | oly furcsán illett Aklihoz a szónoki pátosz, mintha a
3275 XII | a szónoki pátosz, mintha a házi macskának szárnyai
3276 XII | támadnának és fölrepülne a felhők közé.~- Nincs rossz
3277 XII | hát ővele mi van, ővele, a leánnyal?~- Azt hiszem,
3278 XII | Azt hiszem, ő is szeret.~A császár fölhúzta szemöldeit
3279 XII | szemöldeit és tréfásan vonogatta a vállát.~- Akkor azután semmi
3280 XII | azután semmi közöm hozzá: ha a lány is akarja. Volenti
3281 XII | úgy látszik, sikkasztott a prókátorok formulája szerint -
3282 XII | folytatá az uralkodó -, mert a megőrzésére bízott kincset
3283 XII | pillanatban nem tudván leszállani a tréfa prózájáig -, ártatlan
3284 XII | ártatlan vagyok ebben: a szerelem jön és távozik
3285 XII | Hát igen - felelte a császár komolyan.~- Beleegyezik
3286 XII | fölséged? - kapta fel mohón a szót Akli.~- Mit is tehetnék
3287 XII | tehetnék egyebet? - szólt a császár. - Ámor nekem nem
3288 XII | Ámor nekem nem alattvalóm.~A kamarás e pillanatban Norbonne
3289 XII | Kelemen herceget jelentette.~A császár távozást intett
3290 XII | császár távozást intett a köszönetet rebegő Aklinak,
3291 XII | köszönetet rebegő Aklinak, s a belépő urakat azzal a fejcsóválással
3292 XII | s a belépő urakat azzal a fejcsóválással kísért, önkéntelenül
3293 XII | az embereknek.~Norbonne a Mária Lujza házassági ügyében
3294 XII | egyéb részleteket illetőleg, a ravasz analizáló Metternich
3295 XII | tárgyalás alatt, sőt még a kihallgatás után is sokáig
3296 XII | sokáig igyekezett kitalálni a császári ajkakról kicsúszott
3297 XIII | XIII. FEJEZET~MIKOR A BIMBÓ RÓZSA AKAR LENNI~Akli
3298 XIII | LENNI~Akli lábai alatt égett a föld, boldog volt, szerette
3299 XIII | Az enyém ő. Nekem adta a császár. Halljátok, nekem
3300 XIII | percet sem késett, rohant le a lépcsőkön a legelső kocsiállomáshoz,
3301 XIII | késett, rohant le a lépcsőkön a legelső kocsiállomáshoz,
3302 XIII | az Ungargasséba hajtatott a 23. szám alá.~Huszonharmadik
3303 XIII | örökkévalóságnak tetszett neki, míg a vágtató lovak végre odaértek
3304 XIII | vágtató lovak végre odaértek a 23. számhoz, ahol leugrott
3305 XIII | minden az utcában, csak a meghasogatott kapu mutatta
3306 XIII | nyomait. Dimitri előjött a csöngetésre, és miután Akli
3307 XIII | mintha hájjal kenegetnék a szívét. - És miért búsult
3308 XIII | hogy odahaza tetszik lenni.~A szabadságon szót megnyomta
3309 XIII | mint »finom» kapus, barátja a sima beszédnek.~- Nos, és
3310 XIII | beszédnek.~- Nos, és hogy van a kisasszony, nincs semmi
3311 XIII | Ájtatosan ég felé emelte a szemeit.)~Isten meg én -
3312 XIII | miniszter.)~- Hol beszélhetnék a madame-mal?~- Az írószobában
3313 XIII | felette barátságosan fogadta a látogatót.~- Isten hozta.
3314 XIII | írok Kolowrat grófhoz, hogy a Kovács kisasszonyt vegyék
3315 XIII | szabadult ki, mondta nekem a Búzavirág, hogy kegyelmet
3316 XIII | vagy ma, és fogalma sincs a történtekről.~- Én mindent
3317 XIII | mindent tudok, asszonyom, a tegnap éjjeli eseményekről
3318 XIII | elsápadva. - Már beszélik a városban? Hisz akkor az
3319 XIII | Leányaikat hazaviszik innen a szülők. Vagy talán csak
3320 XIII | szülők. Vagy talán csak a gaz Dimitri fecsegett önnek?
3321 XIII | Szóljon, uram, az istenért!~- A városban semmit se tudnak,
3322 XIII | Dimitri hallgatag, mint a csuka, de én magam itt voltam
3323 XIII | tüszővel, karabéllyal, mint a többiek, és őrködtem önök
3324 XIII | keskeny kezecske, és betoppant a Búzavirág, téglaszín szoknyája
3325 XIII | Klipi-Lipi, jó estét!~Csengett a hangja vidáman, édesen,
3326 XIII | Aklihoz, megragadta mind a két kezét, rázta, lóbázta
3327 XIII | gyerekesen hátravetette a felső testét s elkezdett
3328 XIII | iregni-forogni Akli körül, hogy a szoknyái harangalakra fölpuffadva
3329 XIII | fölpuffadva repkedtek körülötte. A »tengely» (Akli) is, bár
3330 XIII | Ni, bizony kiszakítja a kezemet - nevetett Akli,
3331 XIII | jegenye.~- Búzavirág! - szólt a madame szigorú tekintettel. -
3332 XIII | illik mutatni. Éppen ez a nevelés művészete.~- De
3333 XIII | mert én kívánom.~- Oh, a madame kedvéért szívesen.~
3334 XIII | három lépésnyire, felhúzta a szemöldjeit, melyek fönséges
3335 XIII | szabályszerűen meghajtotta magát a divatos pirouette-mozdulattal,
3336 XIII | pirouette-mozdulattal, széthúzva a szoknyája két szélét kislányosan,
3337 XIII | szolgája, szolgabíró kutyája.~A hazai ízű tréfás szólamon
3338 XIII | tréfás szólamon jót kacagott a madame és hagyta a javíthatatlant
3339 XIII | kacagott a madame és hagyta a javíthatatlant a maga természetességében.~-
3340 XIII | hagyta a javíthatatlant a maga természetességében.~-
3341 XIII | fáradt, nyegle hangon, ahogy a nagy dámák beszélnek, kik
3342 XIII | után legyezik magukat.~Ő a kezében levő könyv rezegtetésével
3343 XIII | könyv rezegtetésével mímelte a legyezőt.~- Tegnap este
3344 XIII | Akli.~- Úgy? Tegnap este? (A Búzavirág arca láthatólag
3345 XIII | talán nem is nekem szól ez a vizit? Hiszen én talán meg
3346 XIII | az imént meg nem zörgeti a szobám ablakát, hogy »itt
3347 XIII | szobám ablakát, hogy »itt van a Herr von Pakli». De persze,
3348 XIII | valami egérke kisasszonnyal a szomorú fogságban, és én
3349 XIII | igazán nem zavarom önöket?~A madamera nézett kérdőleg.~-
3350 XIII | nekünk, Búzavirág!~Búzavirág a vállát vonogatta, miközben
3351 XIII | miközben elbűvölőn hullámzott a hattyúnyaka tündéries vonalaival,
3352 XIII | oly beszédes arc volt ez a vibráló idegeivel, mint
3353 XIII | mint egy nyitott könyv. A madame azt hitte, hogy a
3354 XIII | A madame azt hitte, hogy a fölfedezés lepte meg. A
3355 XIII | a fölfedezés lepte meg. A leány azt hitte, azon csodálkozik,
3356 XIII | azon csodálkozik, hogy a madame milyen okos, még
3357 XIII | azon csodálkozott, hogy a madame milyen együgyű, mint
3358 XIII | mint titkot árulja el, hogy a leány milyen szép. Hiszen
3359 XIII | féltem egy csöppet sem.~A férfi szíve nagyot, kevélyet
3360 XIII | lágyan simogatta e szavakért.~A leány kissé elpirult s behunyta
3361 XIII | kissé elpirult s behunyta a szemeit.~- Pedig a dolog
3362 XIII | behunyta a szemeit.~- Pedig a dolog komoly volt - jegyzé
3363 XIII | hogy el akarták rabolni a mi Búzavirágunkat?~- Nemcsak
3364 XIII | hiszem, de tudom. Magam is a megfogadott inszurgensek
3365 XIII | voltam, akik egyenesen azzal a céllal jöttek Pozsonyból,
3366 XIII | közel háromszázan, hogy a kisasszonyt erőszakkal viszik
3367 XIII | Hintó, bunda készen várta a szomszéd háznál, váltott
3368 XIII | kastélykalitka, ahová bezárták volna a madarat!~- Szent Isten,
3369 XIII | Szilvássyné, elhalványodva a gondolattól is. - Lehetséges-e?~-
3370 XIII | Hogyne! Az bizony lehetséges. A közbiztonság hiányos itt
3371 XIII | vásott gyerekek, szeretik a csínyt, veszedelmet, az
3372 XIII | veszedelmet, az az elemük, a kormánygyeplők gyenge kézben
3373 XIII | kézben vannak, azt pedig a ló is mindjárt észreveszi,
3374 XIII | hát még az ember, hát még a magyar ember...~S itt aztán
3375 XIII | gondviselésszerű módon jutottak kezébe a sötét szándék egyes szálai.~
3376 XIII | szálai.~Eközben sötét lett a szobában. Az este ilyenkor,
3377 XIII | egyszerűen leugrik valahonnan a padlásról: »Hipp-hopp, itt
3378 XIII | Hipp-hopp, itt vagyok, mint a fekete szurok.» Dimitri
3379 XIII | be s néhány hasábot tett a kandallóba. A lángok gyorsan,
3380 XIII | hasábot tett a kandallóba. A lángok gyorsan, falánkul
3381 XIII | nyalakodtak, pattogtak, pöröltek, a nők pedig borzongva hallgatták
3382 XIII | pedig borzongva hallgatták a történteket, mint valami
3383 XIII | szörnyűséges folyamatát csak a madame »ah, oh» kiáltásai
3384 XIII | ragyabunkó megelőzi őket a Kolowrathoz írt levéllel,
3385 XIII | Kolowrathoz írt levéllel, tágul a tüdő, nehéz sóhajtás tör
3386 XIII | tüdő, nehéz sóhajtás tör ki a mellből: no, hál' istennek -
3387 XIII | ragyabunkót megkötözve találja a szekér alján, összeszorul
3388 XIII | szekér alján, összeszorul a szív és hideg béka fut végig
3389 XIII | és hideg béka fut végig a hátgerincen...~A Búzavirágot
3390 XIII | fut végig a hátgerincen...~A Búzavirágot megviselte a
3391 XIII | A Búzavirágot megviselte a mese, remegve húzódott egyre
3392 XIII | egyre közelebb-közelebb a madame-hoz, míg végre egészen
3393 XIII | végre egészen odasimult a szoknyájához, és a nagykendője
3394 XIII | odasimult a szoknyájához, és a nagykendője lecsüngő szárnyába
3395 XIII | lecsüngő szárnyába bújtatta el a fejét. A kis szíve pedig
3396 XIII | szárnyába bújtatta el a fejét. A kis szíve pedig úgy pihegett,
3397 XIII | pihegett, úgy dobogott, hogy a madame is hallotta és lehajolt
3398 XIII | hozzá, kétfelé simította a haját és egy csókot lehelt
3399 XIII | izzó homlokára.~Meghatotta a leányka ragaszkodása, önkéntelenül
3400 XIII | hátra nyúlt az íróasztalra a félig megírt instanciáért
3401 XIII | lesz rá szükség, asszonyom. A kisasszonyt nem fenyegeti
3402 XIII | De hiszen, uram, nincs a gonoszság ellen medecina.~-
3403 XIII | hogy egyszeribe elment a kedve Búzavirágot elrabolni
3404 XIII | föl is ébresztette ezzel a legveszedelmesebb ördögöt,
3405 XIII | hanem az asszonyokban: a kíváncsiságot.~- Mit? Ugyan
3406 XIII | Aklitól.~- Hát egye meg a titkát, Pakli úr.~De a madame
3407 XIII | meg a titkát, Pakli úr.~De a madame is megneheztelt,
3408 XIII | fölkelt, hűvösen biccentett a fejével Akli felé, azután
3409 XIII | olyan szükséges bútordarab a nevelőintézetben, mint a
3410 XIII | a nevelőintézetben, mint a glóbus, mint a tábla, vagy
3411 XIII | nevelőintézetben, mint a glóbus, mint a tábla, vagy mint a szivacs.
3412 XIII | mint a tábla, vagy mint a szivacs. Szóval, ő is a
3413 XIII | a szivacs. Szóval, ő is a tanszerekhez tartozott.
3414 XIII | kisasszony teljesen siket volt és a siketsége képesítette felette
3415 XIII | állására, ezzel szerezte a kenyerét. A parloirban,
3416 XIII | ezzel szerezte a kenyerét. A parloirban, ahová a családtagok
3417 XIII | kenyerét. A parloirban, ahová a családtagok és rokonok lehívhatták
3418 XIII | családtagok és rokonok lehívhatták a növendékeket, sokszor az
3419 XIII | folytonosan mozgó kötőtűivel. A négyszemközti beszélgetések
3420 XIII | családtagokkal voltak megengedve, a férfi-rokonokkal azonban
3421 XIII | fül közt diskurálhatott a leánynövendék, mert a Hardy
3422 XIII | diskurálhatott a leánynövendék, mert a Hardy kisasszony szemei
3423 XIII | semmit, de látta volna, ha a cousin megöleli vagy megcsókolja
3424 XIII | megöleli vagy megcsókolja a cousinet. Vagyis a gondolat
3425 XIII | megcsókolja a cousinet. Vagyis a gondolat szabad volt az
3426 XIII | szabad volt az intézetben, de a mozdulat nem. S ez csak
3427 XIII | mozdulat nem. S ez csak a siket vénkisasszony által
3428 XIII | elérhető. Ilyen hölgyeket a többi intézettulajdonosnők
3429 XIII | mert gazdag forrásává vált a madame mindentudóságának.
3430 XIII | madame mindentudóságának. A mélyebben beavatottak t.
3431 XIII | minden nyelvet értett és a szájak mozgásáról úgy le
3432 XIII | mozgásáról úgy le tudta olvasni a szavakat, mintha csak könyvben
3433 XIII | kötőkosarával az egyik kezében, a másikban a rendes fekete
3434 XIII | egyik kezében, a másikban a rendes fekete táblájával,
3435 XIII | melyről egy zsinóron lógott a grifli s jelezte a siketségét.
3436 XIII | lógott a grifli s jelezte a siketségét. Néma fejbiccentéssel
3437 XIII | üdvözölte Aklit, aztán leült a szoba legsötétebb szögletébe,
3438 XIII | nézte, egykedvűen kötögetve, a beszélgető fiatalokat.~Azok
3439 XIII | pár benyomását tehették a belépő Hardy kisasszonyra.~-
3440 XIII | uram?~- Nem.~- Meghalok a kíváncsiságtól.~- Szépen
3441 XIII | lekvár-titkomat.~- Hm, mert a nők nem tudnak titkot tartani,
3442 XIII | Kedvesen, szendén összetette a kezeit, esdve, kacérkodva
3443 XIII | másik titkot, Beszéltem a császárral...~- Bánom is
3444 XIII | császárral...~- Bánom is én a császárt, nem érdekel engem
3445 XIII | császárt, nem érdekel engem a császár.~- Majd meglássa,
3446 XIII | meglássa, hogy érdekelni fogja.~A Búzavirág vállat vont negédesen,
3447 XIII | fontoskodó színezéssel, mely a figyelmet van hivatva felhívni,
3448 XIII | visszavett az udvarába...~A Búzavirág szándékosan ásított
3449 XIII | Látom, nem sokat érdeklődik a sorsom iránt - vette zokon
3450 XIII | vette zokon az elbeszélő.~A Búzavirág megint ásított,
3451 XIII | hanyagul eresztette le a két karját.~- De nemcsak
3452 XIII | hanem azt mondotta, hogy a kiállott szenvedéseimet
3453 XIII | bármi legyen.~- Ah! - kiáltá a leány egyszerre élénken. -
3454 XIII | nyugalommal.~- Mit? - lihegte a leány tompán, bágyadtan,
3455 XIII | bágyadtan, elhaló hangon.~A férfi ránézett s tekintetének
3456 XIII | melegségétől felbugyogott lelkéből a tudás forrása. Arca egyszerre
3457 XIII | ijedten, tiltakozón emelte fel a leány.~- Ne, ne...~- Furcsa
3458 XIII | Hát kitalálta? - kérdé a férfi mohón.~Némán igent
3459 XIII | felugrott és kiszaladt a szobából.~Nem bírta többé
3460 XIII | elkérte Hardy kisasszonytól a palatábláját és a griflit,
3461 XIII | kisasszonytól a palatábláját és a griflit, beküldte vele Dimitri
3462 XIII | vele Dimitri apót azzal a kéréssel, hogy írja fel
3463 XIII | kéréssel, hogy írja fel a válaszát egy szóval.~A táblát
3464 XIII | fel a válaszát egy szóval.~A táblát visszahozta Dimitri,
3465 XIII | visszahozta Dimitri, s ezek a szavak álltak rajta az Ilona
3466 XIII | Ilona betűivel:~»Mit felelt a császár?~Akli ezt írta válaszul:~»
3467 XIII | Akli ezt írta válaszul:~»A császár ideadta, amit kértem.
3468 XIII | ideadta, amit kértem. De hát a Búzavirág mit felel?«~Dimitri
3469 XIII | visszatért, mire több volt a táblán néhány sorral:~»A
3470 XIII | a táblán néhány sorral:~»A Búzavirág most még neheztel
3471 XIII | Búzavirág most még neheztel a csúf Akli úrra és nem tud
3472 XIII | ránézni, de ha kialussza a haragját, kész engedelmeskedni
3473 XIII | haragját, kész engedelmeskedni a császárnak, mert a Búzavirág
3474 XIII | engedelmeskedni a császárnak, mert a Búzavirág kimondhatatlanul
3475 XIII | pedig meg volt elégedve a válasszal s nyugodtan ment
3476 XIII | érzékkel ezt olvasta benne:~»A Búzavirág most még meg van
3477 XIII | álmatlan éjszakán hozzászokik a gondolathoz, menyecskévé
3478 XIII | szaladni karjaiba, mert a Búzavirág kimondhatatlanul
3479 XIV | TISZTESSÉGBEN~Nehéz ezekkel a kis portékákkal boldogulni.
3480 XIV | portékákkal boldogulni. Még a szerelmük is annyi mindenféle
3481 XIV | édes mesterség. És talán a természet akarja úgy, hogy
3482 XIV | kis fáradságba kerüljön a gyümölcs megszerzése. Ott
3483 XIV | megszerzése. Ott van például a dió, maga is szereti, ha
3484 XIV | szét kell feszegetni, sőt a feszegetésnek se mindig
3485 XIV | törni. Ilyen bohó gyümölcs a dió.~De hát még a szerelem?
3486 XIV | gyümölcs a dió.~De hát még a szerelem? Az jár még csak
3487 XIV | csak sok parádéval. S éppen a parádéja a legnagyobb poézis.
3488 XIV | parádéval. S éppen a parádéja a legnagyobb poézis. A házasság
3489 XIV | parádéja a legnagyobb poézis. A házasság aztán többé-kevésbé
3490 XIV | jelenet«, míg végre odajutott a dolog, hogy a Búzavirágból
3491 XIV | odajutott a dolog, hogy a Búzavirágból bevallott menyasszony
3492 XIV | bevallott menyasszony lett.~A császár Kolowrat grófot
3493 XIV | Kolowrat grófot bízta meg a kelengye megrendelésével
3494 XIV | sopánkodó hangon, mikor a kiadásokból valamit le akart
3495 XIV | Akli ellenben kisürgette a maga esküvőjét március elsejére.~
3496 XIV | nyomban utána az elbúcsúzás a leendő francia császárnétól...
3497 XIV | francia császárnétól... A fösvény Ferenc nem szerette
3498 XIV | kell lenni.« Mit mondana a világ? Egy Habsburg-leányt
3499 XIV | Habsburg-leányt nem szedtek fel a szeméten, hogy csak úgy
3500 XIV | gouvernantot.~- Nem szedték fel a szeméten - sóhajtott fel
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3996 |