Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Mikszáth Kálmán
Akli Miklós

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-bant | banta-cella | celt-egyke | egyma-erekl | ereny-feste | festo-grata | grava-hirek | hirer-jelen | jeles-kezem | kezen-konfe | konfl-lilio | limlo-megol | megos-napig | napja-okton | okula-raeme | raert-stadl | stadt-szolg | szoli-topor | topp-vekon | vel-zuzma

                                                      bold = Main text
     Fejezet                                          grey = Comment text
2508 I | minden héten egyszer néhány festő-tanárt és művészt is asztalához 2509 II | sasfiók; inge piszkos, haja fésületlen, az öltözéke elhanyagolt, 2510 III | Piszkos, elhanyagolt alak, fésűt ritkán látó bozontos szakállal 2511 XIV | szét kell feszegetni, sőt a feszegetésnek se mindig enged, össze kell 2512 IV | láthatatlanul, ahová egy fészek kedvéért mászott fel. Ügyes 2513 XIV | mellett.~Magát Ráthonyit is feszélyezte az eset, de azért csak mégis 2514 IX | váltig nézegette az óráját, feszengett a székén, nézegette a vendégeket, 2515 III | eszébe?~A kalapos büszkén feszíté ki a mellét.~- Már hogy 2516 X | látni lehetett kötélhágcsót, feszítővasat és egyéb szerszámot. Némelyek 2517 XIV | is, megmutatni a jövendő fészket, a menyasszony irul-pirul, 2518 III | elrejtve, míg az látogatóival fesztelenül diskurál. Hát iszen csak 2519 II | meghatotta az ijedelemmel és feszült várakozással rátekintő szép 2520 V | távollátás hatodik érzékéig feszültek meg. Látta szegény Aklit 2521 IV | tudja! Ment, ment a robogó fiáker, új alakok, új házak következtek, 2522 IX | ispántól, Bajmódytól, ki este fiákeren bejárta az egyes tanyákat 2523 VIII | segíteni?~- Mint a tulajdon fiamon - szólt az öreg ünnepélyesen.~ 2524 IX | korzikai rongyos fiskális fiának a kérőit. Mégis csak rettenetes.~- 2525 V | élvezettel majszolják, de a fiatalok se jobbak.~És most megjelenik 2526 XIII | kötögetve, a beszélgető fiatalokat.~Azok pedig még mindig ott 2527 III | szerencsémet. Hallom, ezeknek a fickóknak nagy fizetésük van és vígan 2528 I | névből az »l« betű, s ennek a fickónak, akinek a mulattatási force-sza 2529 III | tartsa szemmel a különös fickót.~- Nos, hát , de legyen 2530 IV | Pedig a harmonikaszó olyan fidélis. De ahogy tetszik. Isten 2531 XII | hogy ő mentette ki nagy fifikával a Szepessy karmaiból? De 2532 XII | bosszúsan seperte le a figurákat a tábláról.~- Megadom magamat. 2533 VIII | maga is láthatta volna, ha figyel, hogyan távolodnak tőle 2534 IV | és figyeljen rám.~- Iszen figyelek már. No, nézzen meg!~S ezzel 2535 XI | kívánságát.~Akli megfeszült figyelemmel fogott el minden hangot 2536 IV | kissé komolyabb arcot és figyeljen rám.~- Iszen figyelek már. 2537 XIV | kedvteléssel merült el e bohóságba, figyelme mindenre kiterjedt. Egy 2538 XIV | legyen.~Aztán megnézegette figyelmesen, kegyes jósággal, szelídséggel.~- 2539 X | ráirányíthatná a Szepessy figyelmét, abból pedig nem kért, hogy 2540 IX | jegyzi meg nevetve -, ne figyelmeztesse ránk, legjobb, ha észre 2541 XI | sötét szándékot forral, de figyelmeztetem...~- Igazán, nincs egyéb 2542 VIII | le a gyerekeket, Zsuzsi - figyelmeztette Gelencsér uram.~Vetkőztetés 2543 I | beszélne. De arra a császárnak figyelni is kell és hellyel-hellyel 2544 IX | füleihez, ki érdeklődéssel figyelt a beszélgetésekre, meg-meglökve 2545 VI | katona, nyalka katona. Hop, fikom adta, hisz kardja is van. 2546 III | mea facit? Ita esset mos filiam expetere? Pudeat, carissime! ( 2547 X | egy-egy későn haza baktató filiszter állt meg a tömeg láttára, 2548 VIII | korcsmákban a tömérdek verekedő filiszterrel. Sőt maga a rendőr is felhörpent 2549 III | instrumentum, vidáman pofozzák két fillérért a mesterlegények a Wurstl-Práterben, 2550 X | Szepessyt.~De nem is erről filozofálni, mert minek a hazugságok 2551 IV | az megcsinálva. Azonfelül finoman is. Mert az élesebben kidomborodó 2552 VII | buzgalommal fejti ki pókháló finomságú terveit és húzásait az Európát 2553 IV | gazdasszonya van. A tojás még nem fiók, tudd meg azt!~A Búzavirág 2554 VI | verseket írhat a titkos fiókjának is, hogy a szívén könnyítsen - 2555 III | aprópénzt keresgél összevissza a fiókokban, azalatt megjelenik a kereskedő-segéddel 2556 III | császárt cudarul fösvény firmának mondják - szólt a kalapos 2557 VIII | ellen tervezne valamit? - firtatta Gelencsér, - Hiszen az úrnak 2558 IX | kit! Egy korzikai rongyos fiskális fiának a kérőit. Mégis csak 2559 XII | lány is akarja. Volenti non fit injuria. Hanem azért el 2560 XI | elégedetlenség, mindenki a bátorságát fitogtatván, hogy neki veszedelem kellett 2561 VII | fülbevalónak szakasztott párja ott fityegett a Kovács kisasszony füleiben.~- 2562 X | garabonciás diák maga vagy mi a fityfene, hogy a felhőből csöppen 2563 V | fogadni szokta a császár, a fiú-testvérével együtt. Ezer verzió keringett 2564 VII | Ezalatt hálásan nézett a fiúcskára, ki által csodálatosképpen 2565 II | távozó fiú után.~- Ezt a fiúcskát katonának neveltetem, Akli. 2566 IV | ördögök birkóztak, mintha fiúk volnának. Ezeket hívták 2567 VI | ablakhoz, kendővel integetve a fiúnak, aki lent állt egy magyalfabokornál, 2568 VI | szólt az óbester, elválva a fiútól, miután fölértek a pompás, 2569 III | tárcámat s becsületesen fizetek a kereskedőnek egy ezressel, 2570 XI | Én ölettem meg Toppyt, én fizetem meg az árát, eddig van; 2571 XI | nyomomba. Tudja-e, mi a kémek fizetése? Persze ön írta a levelet 2572 II | egy unokatestvérénél és a fizetéséből küldözött a tartásukra, 2573 III | ezeknek a fickóknak nagy fizetésük van és vígan élnek. Az ördögbe 2574 III | kisasszonyról, ő látogatja, ő fizeti az érte járó összegeket, 2575 VIII | pernahajderek néha öt huszast is.~- Fizetnék én akár tizenötöt is.~- 2576 VIII | Hát megfizetjük, hogyne fizetnénk meg - kapott az ajánlaton 2577 VIII | vitelbért is. Mit szoktak Bécsig fizetni?~- Bizony elkérnek ezek 2578 VIII | akar csapni.~- És mi lesz a fizetség? - kérdé kíváncsian, mintha 2579 IX | torkába is.~- Csak az a , hogy valamelyik el ne áruljon. 2580 XV | Audiencián jelent meg egy nap a főállamügyész és azt jelentette, hogy 2581 V | Elfogatásról? Az semmi. Az nem főbenjáró dolog. Hadd üljön veszteg, 2582 I | részleteit örök homály födi. A dolog úgy történt, hogy 2583 IV | almafa virága, a haja pedig fölakadt valami gallyban, kioldózott, 2584 IV | haragudott is, az ajkát fölbiggyesztette és haragosan fenyegette 2585 VIII | tartani semmitől. Bátran fölcsaphat, uramöcsém.~Akli még habozott 2586 VIII | ismételte Gelencsér uram fölcsillanó szemekkel -, hogy érti ezt, 2587 XV | Joachim báró st.-veithi földbirtokos, véve magának feleségül 2588 XV | özvegy úrasszony mayerlingi földbirtokosnét, igen csinos és kívánatos 2589 IV | menyasszonyi ruhát adnak , földig érő fátyolt, hogy nyoszolyó-lányok 2590 I | neki, hogy az aluszékony földrész, a vén Európa, egy álmot 2591 IX | jelenteni.~Szepessy lent a földszinti ebédlőben a vacsoránál ült 2592 I | a trónusok és ... és egy fölébredés lesz a vége. Nincs Napóleon, 2593 IV | megszakad...~Összerázkódott, fölébredni próbált, de bizony nem sikerült 2594 XIV | hogy az álom után nyomban fölébredt és többet nem tudott elaludni, 2595 I | márvány obeliszket emeltetve föléje, melyre Akli Miklós komponálta 2596 XII | divatból. De maga szeretné föléleszteni. No, persze. Hja, csakhogy 2597 VII | és az eső esik, ő tartsa fölém az esernyőt, hogy a bálban 2598 XII | volt Ferenc Erdély iránt, s fölemlítvén a krumplit, mint olyat, 2599 VIII | hárítá el szerényen a Boriak fölényét -, egyik fényesebb, a másik 2600 III | pofon testvérek közt is fölér tíz nyaklevessel, egy csöngettyű 2601 III | császári lakosztályba mindenkit föleresztenek.~A jött édesded mosolygásra 2602 XI | Számítgatták, hogy akkorára már fölérhetett Dimitri, körülbelül már 2603 VI | elválva a fiútól, miután fölértek a pompás, márványos korridorra.~ 2604 II | vagy valami effélét, ha fölfedezi magát, s íme, hogy bánik 2605 XI | Dimitri apó, mert én most egy fölfegyverkezett sereggel állok itt a ház 2606 VIII | selmeci pipájából a füstöt fölfelé.~Akli csodálkozva tekintett 2607 VIII | mindjárt báró is valaki, azért fölférne egy kocsira. Csak nem utazik 2608 X | falakon?~- Üljenek ott, akik fölférnek, mint a varjak. Hadd lássa, 2609 IX | maguk szolgálták ki magukat, fölfeszítvén kamrát, pincét, sütvén a 2610 III | vállat vont.~- Megint az ósdi fölfogás! Ön még bolondnak is tart 2611 IV | nyúlánk leány mindkét kézzel fölfogta a szoknyáját útközben. A 2612 XI | nem tűrhette Málnásy uram, fölfortyant.~- Hallgass, szoknya, mit 2613 X | első kiadós szipákolást fölfújt arccal, mint a vizet köpködő 2614 XI | Szirotka is szót fogadott, fölhágott a létra közepéig s onnan 2615 VII | egy másik asztal görnyedt, fölhalmozva apró csomagokkal és skatulyákkal, 2616 X | kegyetlen. E pillanatban fölhangzott az éjben élesen, mintha 2617 IV | sikoltás hallatszott, majd fölharsant az öröm. Hopp, nem tört 2618 VII | számára. A lakájok évenkint fölhíttak betlehemeseket is az utcáról 2619 VIII | Miközben izgatottan kezdte fölhúzogatni a ruhadarabjait.~A rekedt 2620 XII | ő is szeret.~A császár fölhúzta szemöldeit és tréfásan vonogatta 2621 X | nem kért, hogy Szepessy fölismerje.~Megindult tehát szaladva, 2622 VI | nekimelegedett, azalatt Gyuri fölismerte a helyzet előnyeit, egyre 2623 I | hogy ezek az emberek fölismerték.~- Miről ismertek volna 2624 IV | lihegő epedéssel törtek egyre följebb-följebb, a csillagokig. És nem volt 2625 V | ereszti, hogy hátha talán egy följebbvaló közeg kivételt tesz.~Csak 2626 XV | érdekes esetet találunk följegyezve:~»Nyolc órakor esküdött 2627 XV | XV. FEJEZET~FLECK APÓ FÖLJEGYZÉSEI ÉS A TÖRTÉNET BEFEJEZÉSE~ 2628 XV | Borzasztó eset - végzi följegyzéseit Fleck apó -, és megfoghatatlan, 2629 IV | szemöldökén simított egyet, fölkapta a csipkés mantilláját és 2630 XIV | tréfásan -, ön is tartozik fölkelni.~- Bármely percben szívesen 2631 I | arccal rendeli Aeskulap fölkentje:~- Bontsanak fel a beteg 2632 VIII | tisztességnek tudná, ha fölkeresnék.~- Nagy város az arra - 2633 III | Első teendőnk ennélfogva fölkeresni a kicsikét és tisztába hozni 2634 III | maradt pisztolyt s élénken fölkiáltott:~- Oh, az imposztor! Hiszen 2635 XV | halálé volt, amint azonban a föllábadást jelentette az udvari doktor, 2636 VI | nem vét-e ezzel valamit a föllebbvalók és az állam ellen.~- Mi 2637 VIII | legurulni, mire szabadon föllélegezve, önkéntelenül közbeszólt:~- 2638 X | segített tartani a létrát a fölmászóknak.~Bori uram ezalatt egész 2639 X | tagadni, de...~- Mondom, fölmásztam, és kémleltem a terepet, 2640 III | Frankfurt«-ba. Hát, amint fölmegyek a lépcsőn az emeletre, látom, 2641 X | hanem igyék egy kortyot, fölmelegszik egy kicsit.~Szájához nyomta 2642 VI | kopjások szó nélkül hagyták fölmenni a grádicson; előtte, de 2643 III | Hiszen szót fogadtam neki. Fölmentem a Kärtnerstrassen egy ruhaüzletbe. 2644 IV | felelte a leány pátosszal - és fölnevetett, mintha a világ legvidámabb 2645 VII | átesik a tanácsosok tanácsa.~Fölnyitván a dobozt, maga is kíváncsi, 2646 XIII | tartottak, de mademoiselle Hardy fölöttük állott minden tekintetben, 2647 IV | végre rátalált a rugóra. Fölpattant, a tükör megfordult és íme, 2648 XIII | a szoknyái harangalakra fölpuffadva repkedtek körülötte. A » 2649 XII | macskának szárnyai támadnának és fölrepülne a felhők közé.~- Nincs rossz 2650 X | torkolatait. Minden neszre élénken fölrezzent. Hasztalan. Háborítlanul 2651 XIV | nekünk?~- E perctől fogva a fölségedé - szólt nemes egyszerűséggel 2652 XIV | szívesen ontom a véremet fölségedért.~- , , amice. De hogy 2653 VI | szerezzen a császár. Hiszen fölségedhez is írt Akli névnapi, születésnapi, 2654 II | keresnének ilyen oktalan lények fölségednél? Nem engedi a spanyol etikett, 2655 VII | Ezeket tavaly kaptam fölségedtől!~- Az ostoba Stransky - 2656 II | ma.~- Nem kellene talán a fölséggel is közölni?~- Majd utólagosan. 2657 IV | leány, egy mókust látva fölszaladni az átellenes fára.~Aklit 2658 VII | odatartozandóságot tudtak magukba fölszíni. Ezeket minden évben karácsonykor 2659 X | megint, ámulva ösmerte fel a föltápászkodó alakot.~- Nini, nini, Bori 2660 IV | is szép volt a Búzavirág.~Föltette a rózsabimbókkal díszített 2661 XV | életveszélyesnek jelentette ki. Föltették csakhamar egy targoncára 2662 VIII | talán meghálnék én is itten, föltéve, hogy akad számomra valahol 2663 III | elhárítani magától ezt a föltevést. - Én császári és királyi 2664 IV | és izgatott, ami legott föltűnt a leánynak. Az idegenek 2665 XIV | legpompásabb esküvőit is fölülmúlja fényben. A jegyespár ugyanis 2666 VII | zsebkendőmet elejtem, azt fölvegye, hogy ha az utcán megyünk 2667 VI | percig habozva tűnődött, hogy fölvegye-e a kesztyűt vagy megtagadja 2668 VIII | aztán reggel hátha engem is fölvennének szekerükre a munkások.~Tóth 2669 X | tehetek róla és nem is szabad fölvennie, mert a közügyek mezején 2670 VII | lábait, és csak úgy találomra fölvett az asztalról egy teleírt 2671 III | az udvar rókáinak. Nosza, fölvették a nyolcadik bőrt is a hét 2672 III | Mint ? - kérdé a bolond, fölvéve arcára és hangjába az együgyűség 2673 IV | Szálljon le, uram!~Aklit fölvezette a pityókos profosz az emeletre 2674 I | egy-egy ötletével nemcsak fölvidítá a császárt, de meg is védte, 2675 XI | megengedi, hogy egyik emberem fölvihesse létrán a bokrétát és az 2676 III | mindenáron azt akarja, hogy fölvilágosítsam önt, hát nézzen be ide.~ 2677 I | tartózkodásra, ami egyszerre fölvirágoztatta azt a vidéket. A császárnak 2678 VI | okot.~Fölvette a kesztyűt s fölvitte az ezredesnek.~- No, ezer 2679 IX | uzsonna tájban ér oda nehány főemberével, akik hintókon mentek. Azután 2680 IV | a hárman s a rendőrségi főépületbe hajtattak.~Akli gondolataiba 2681 IX | nek hítták a németek a förtelmes folyadékot. Szeleczky Márton 2682 XIV | szó sincs (mégis csak csúf fösvénység a császártól), a boldog 2683 V | esetben.~- Őfelsége nem fogad ilyenkor, azonban meg lehetne 2684 III | én látni, hogy engem ne fogadjon.~- Az pedig megtörténhetik, 2685 VI | kapott Aklitól, de nem is fogadná el, mert a nevét sem szabad 2686 IV | kell. Az intézetben mindig fogadnak sürgős látogatókat. Csak 2687 III | cinikus vagyok. Én csak azt fogadom el az emberi élet nyilvánulásaiból, 2688 X | Akkoriban minden előkelő fogadónak volt egy külön függelékje, 2689 II | kegyelmes uram - lihegte, a fogadóterembe betörve -, milyen udvari 2690 III | a grófnak?~- Hiszen szót fogadtam neki. Fölmentem a Kärtnerstrassen 2691 V | gusztust kapott .) Pokolban fogant ötlet, hogy a királykisasszonynak 2692 XII | nagylelkű fölbuzdulás, mint a fogantatásánál, hanem csak egy elintézésre 2693 II | dologra nem akadt, amit »fogantyú«-nak lehetett volna használni.~ 2694 IV | nevelni, ebben van a dolog fogantyúja, s ha ez sikerül, száz év 2695 II | értesíti Napóleont. Egyszerűen fogassa el tüstént, még ma.~- Nem 2696 II | De a Burgban csak nem fogathatok el senkit a császár előleges 2697 XI | összezsugorodott, összetört, s fogcsikorgatása didergő fogvacogtatásba 2698 XI | Szepessy ugyanis rárohant, fogcsikorgatva megfogta a ködmöne két szélét 2699 XI | vonogatta, hogy föl nem foghatja, mi történik.~- Hozzanak 2700 VIII | elkábította, úgy ment ki a fogház kapuján tántorogva, mint 2701 VI | És hol van becsukva? A fogházépület melyik szárnyában?~- A déliben.~- 2702 VI | Bécsbe hívatta a bécsújhelyi fogházigazgatót, Bernot urat, és megmagyarázván 2703 VI | és tudja isten, látni fogja-e még valamikor az Isten napját. 2704 IV | Ha már engem befogtak, fogják be a szájukat is!~A parancsoló 2705 VIII | egy kicsit, nehogy gyanút fogjon Bori uram.~- Ne féljen attól. 2706 III | ki gondolhatta volna ezt? Foglaljon kérem helyet, báró úr, és 2707 VIII | Micsoda mestersége vagy foglalkozása van, ha meg nem sérteném?~- 2708 I | innen...~Stadion grófban a foglalkozását unta Ferenc. Hiszen ha még 2709 V | laboratóriumában, ahol némileg ő is foglalkozott annak a kornak a divatja 2710 XIV | Szóval az udvart is élénken foglalkoztatta az Akli házassága. Az egyszerű 2711 I | ha a szobát más valaki foglalná el.~- Például én - ajánlkozott 2712 VIII | istennek. (S ezzel kivett foglalóul öt aranyat a zsebéből és 2713 I | tehát a kis zugok egyikét foglalta el éjjelre s jóízűen aludt 2714 X | Inokai Mihály csoportja foglaltak állást feltűnés nélkül, 2715 VIII | részeg, és a rendőrség el van foglalva a korcsmákban a tömérdek 2716 VI | ez az egész barátsága a foglyával egy csöppet se természetes. 2717 I | inkognitóban, hogy nehány nyulat, foglyot vagy fácánt lőjenek a környéken.~ 2718 IV | gyöngédségből hívtuk el csellel; ön foglyunk.~- Én? Az lehetetlen - szólt 2719 V | nyájasság nélkül -, vissza fogsz menni az intézetbe, hogy 2720 VI | sajnálom. Nem tudod, miért fogták el?~- Hogy gondolod azt? - 2721 IX | következő:~»Egy lovas embert fogtunk el, közel a városhoz, akinél, 2722 XI | fogcsikorgatása didergő fogvacogtatásba ment át s ezt mind egy rejtélyes 2723 XI | menekült rogyadozó inakkal fogvacogva a ház felé, hogy magára 2724 IV | szilvaíz csodálatos módon fogy, hogy talán az egerek eszik.~ 2725 VII | halat, gyümölcsöt, mézet fogyaszt és tokaji borral öblíti 2726 XV | voltaképpen Mária Lujza főhercegasszony őfelsége, akit a császár 2727 XIV | kétfejű kanári miatt, kivált a főhercegek, akik bíbelődnek az ilyesmivel.~- 2728 V | csemege a boudoirokban. Öreg főhercegnők élvezettel majszolják, de 2729 XV | már emlékeznek is a kis főhercegnőre, az orrára, a homlokára, 2730 XIV | levéltár és könyvtár egyik főhivatalnokának, mióta tehát komoly dolga 2731 XIV | ő azt nem kívánja, de a főhoppmester kijelentette kategorikusan, 2732 XIV | ekkora nagy tisztesség.~A főispán, báró Perényi, akinek az 2733 XI | érzésemet el lehetett volna fojtani pázsitjában?~Akli nem az 2734 V | lehetett a tevéken a fokán átbújni, mint a Schweizer 2735 I | medecina. Mert fölségednek főképp a szórakozás szükséges. 2736 V | senkivel se állt szóba, a főkertésznét kivéve - (de nem akarok 2737 X | egy illat van a világon, a fokhagymás kolbászé, megparancsolta 2738 IV | szemével.~(Nem kell még ennek a főkötő - gondolta magában megnyugodva 2739 XI | nyúló ablak s egy fehér főkötős asszonyi fej jelent meg 2740 IV | Pálma Judit! A harmadik fokon az állatnevek szerepeltek. 2741 IV | fejlesztésének ünnepe, a bűbáj fokozása, az összegyűlt pajkosság, 2742 IV | s itt aztán megint sok fokozat következett a növények pompája 2743 XIV | fejbiccenés, a leereszkedés fokozata, ennek annyi, másiknak csak 2744 II | üzent, és ott, ahol voltunk, Folinyi bácsinál és néninél, rosszul 2745 IX | disznópörkölések kormos foltjai. De ezek a fekete karikák 2746 X | volt hát pecsételve, hogy a folyadék ölő méreg, és úgy is tartották 2747 XII | hangokban kijönni, hanem csak folyadékban tört ki a szemein át.~A 2748 IX | hítták a németek a förtelmes folyadékot. Szeleczky Márton uram, 2749 XIII | mesét, melynek szörnyűséges folyamatát csak a madame »ah, oh» kiáltásai 2750 I | annyira megdagasztotta a folyamokat és elrontotta a hidakat, 2751 IV | futott a szobája felé, de a folyosó lépcsőjéről átkiáltott Aklinak:~- 2752 VI | százada volt felállítva, s a folyosóknál, bejáróknál díszbe öltözött 2753 XI | udvari ablaknál, mely egy folyosóra nyílt, elsuhanó női alakok 2754 XI | nyüzsgés-mozgás észlelhető, a folyosóról nyíl ablakon át látni lehet, 2755 IX | oldotta a nyelvét.~Vontatottan folyt a társalgás, míg Bajmódy 2756 IV | fognak beszélni.«~És ez idők folytán szinte végrendeletévé vált. 2757 X | közbe Tompa uram. - Csak folytasd, sógor!~- Hát nem is jöttek 2758 XIII | éjszakánk volt. Hanem azért csak folytassa, hallgatom.~S fáradtan, 2759 XV | mulatságos esetet, majd így folytatja naplóját:~»Item 10 órakor. 2760 VIII | káposztalevesen kezdődött, folytatódván egy öreg sertésnek különböző 2761 VIII | spanyolfal mögül a vele folytatott párbeszédet, hogy a kis 2762 IV | úr léptei ott hangzottak folyton mögöttük. Tip, top, tip, 2763 VIII | és almákig a háziasszony folytonos sopánkodásai közt, hogy: » 2764 III | nyolcadik bőrt is a hét fölé. Főméltóságú és kegyelmes urak keresték 2765 V | odatűzött az arcára s gloriolát font a feje körül.~- Mit parancsol? - 2766 VI | játszottak vagy lenszálakat fontak guzsalyaikról esténkint. 2767 XIII | ködös, de mégis mesterkélt fontoskodó színezéssel, mely a figyelmet 2768 I | fickónak, akinek a mulattatási force-sza abból állt, hogy némelykor 2769 VII | háttérben álló Gyuri felé fordítá tekintetét.) Nos, mit parancsol, 2770 IV | növendékeiben, a németre fordított »Hármas kis tükör«-t gyakoroltatva 2771 XII | bízott kincset saját céljaira fordította.~- Oh, fölség - mentegetőzött 2772 VII | van-e, olvasd fel és aztán fordíts.~Gyuri kezébe vette a papírlapot 2773 VII | hanyagságodból kihúzni. Várj csak, fordíttatok veled valamit, s amennyi 2774 III | magát. Tetszett neki ez a fordulat.~- Talán valami kifogása 2775 IV | pedig úgy örült ennek a fordulatnak, mintha csöpögtetett mézzel 2776 IV | Pestalozzi Henrik János meg sem fordulhatott a sírjában - mert még akkor 2777 VI | Kihez forduljon? Kolowrathoz fordulna, de az szigorú ember, visszakergetné 2778 I | irodalmakat, tudott minden forgalomban levő anekdotát és furaságot, 2779 IV | mint az imádságos könyvet forgató előtt a belépréselt illatos 2780 XV | Marciális alak volt, vérben forgó szemekkel. Sohasem láttam 2781 X | szándék éppenséggel nem forgott fenn, mert amint megmenekült 2782 VII | kiutalványoz ajándékul száz-száz forintot; ezt annyira megtartja, 2783 XI | azonban hidegen hagyta az ékes forma. A kígyó a rozmaring-bokorban 2784 XI | nekik, hogy ilyen finom formában adja be a szándékát. Az 2785 VII | Európa felöltötte azt a formáját, amelyben sokan szeretik 2786 XIII | örömet is bizonyos esztétikus formák közt illik mutatni. Éppen 2787 XI | párázatai különös alakokká formálódtak fantáziájában, úszó koporsók, 2788 II | bokáján alól, míg a jobb láb formás bokája látható volt.~A császár 2789 XIV | akképpen cirkalmazta ki ezt a formaságot, hogy a kör közepén a felséges 2790 II | szemben. Kereste a szavakat, formát a jósághoz, mely a szívéből 2791 VIII | teljesen felfogta a fejében formátlanul gomolygó plánumot és megvalósította 2792 XII | sikkasztott a prókátorok formulája szerint - folytatá az uralkodó -, 2793 X | világosítottak fel a fentebbi formulával, úgyhogy ezek éppen úgy 2794 XIV | üzenetét, melyet ekképpen formulázott:~»Őfelségét a császárnét 2795 IV | szemei elhomályosultak, a fák forogni kezdtek vele, és messze 2796 III | veszedelemnek a gondolatára, melyben forogtam. Hiszen, hogy elfogott a 2797 V | hevítette, hogy egy kis forradalmat csinál az asszonyok közt. ( 2798 II | A »vörös himlő« alatt a forradalmi lázat értették. Hívták még » 2799 V | közt. (Oly epidémia volt a forradalom-csinálás, hogy még ő is gusztust 2800 V | szavakra, mint a befagyott forrás, csak most törne ki a hangja -, 2801 XIII | felbugyogott lelkéből a tudás forrása. Arca egyszerre lángba borult, 2802 XIII | tekintetben, mert gazdag forrásává vált a madame mindentudóságának. 2803 III | léleknek egy darabba kell forrni, édes báró, és ha éntőlem 2804 III | szánt ajándékot, valóságos forrongás keletkezett az udvarnál. 2805 VIII | Úgy, hogy egy kis hadi fortéllyal. Fortély ellen fortélyt...~- 2806 VIII | fortéllyal. Fortély ellen fortélyt...~- Fortély, hm, de hát 2807 XIV | más valóság, csak egy pár foszlány a ruha-fodrokról, egy-egy 2808 VIII | annak, aki meg volt tőle fosztva, de hátha még olyan két 2809 VIII | egy nagy gombkötő üzlete a főtéren.)~- Igen, mondott valamit.~- 2810 XIV | gyenge volt, felséges uram.~A főudvarmesteri bölcsesség akképpen cirkalmazta 2811 V | meg, kisasszony, talán a főudvarmesternél. A főudvarmester is kegyes 2812 VI | tojáshabot verni, a második főudvaron fényes egyenruhájú tisztek 2813 XI | meglátja! - felelte a cinikus főúr mogorván.~A 20-as számú 2814 XI | meg így egyszerre?~A gőgös főurat sértette most a tolakodás. 2815 X | pompásan dotált állás volt a fővadászé) nagy lelkesedésre és szolgálatkészségre 2816 X | Ezennel kinevezem önt fővadászommá.~E fejedelmi ötlet (mert 2817 IV | családok leányai a birodalmi főváros intézeteiben nevelkedtek 2818 X | az idegeneket a birodalmi fővárosba, hanem saját fogataikon 2819 I | korcsmáros elég vacsorát főzött, úgyhogy semmiben sem szenvedtek 2820 X | magát. Kijátszván az udvari frajláit, titkon belopózott a méreggel 2821 II | döntő ütközet vívatott meg a franciákkal. Persze, megint Napóleon 2822 XIV | személyzet világverő vőlegényéhez Franciaországba. Akli ellenben kisürgette 2823 X | dépendance-a volt a »Stadt Frankfurtnak«. Akkoriban minden előkelő 2824 XIII | hivatva felhívni, hogy valami frappáns következik -, és visszavett 2825 IV | az oldalbordája, Frakáti (Frau Kati) végezte ezt a tisztet, 2826 IV | Lebt Bazin und Modor mit Freiheit in Ruhe.~Szegény, , öreg, 2827 XV | hogy az Isten nem akarta e frigyet, s csak addig engedték Ilonát, 2828 I | vendéglőssel, ahol egy kis frissítőre betértek, rendesen kormányzati 2829 II | gyóntató atyától, lelkét frissnek és szelídnek érezte.~- Ne 2830 IV | bosszantotta a beszélgetés frivol hangja s türelmetlenül szólt 2831 XV | letérdepelnek az oltárnál, az eskető ft. plébános úr megbotránkoztató 2832 V | nem tudom. Minden attól függ...~- Valakinek az elfogatásáról 2833 X | fogadónak volt egy külön függelékje, ahol a lovak és a kocsisok 2834 III | Szúrós, kék szemeit Aklira függesztette, miközben agyagszínű, hosszú 2835 III | édes báró, és ha éntőlem függne a Kovács kisasszony sorsa, 2836 XI | nem mernek, hanem valami függöny mögül látnak ám mindent...~ 2837 XI | is megmozdultak volna a függönyök s az ablakbecsukás zajától 2838 VIII | éppen csak ettől tenné még függővé.~- Hát egy százas, a kirielejzomát, 2839 II | volt?~- Iluskának arany fülbevalója volt, amit eladtunk.~A császár 2840 VII | sajátszerű szögletes homlokát. A fülbevalónak szakasztott párja ott fityegett 2841 VII | ajándékot, egypár értékes fülbevalót, nemes tüzű opálkövekkel.~- 2842 II | tekintete önkéntelenül a leányka fülecskéjére esett, mely piros volt a 2843 VII | fityegett a Kovács kisasszony füleiben.~- Ezeket tavaly kaptam 2844 IX | véleménymorzsák hatoltak el a báró füleihez, ki érdeklődéssel figyelt 2845 IX | csípni kezdte a hideg a füleiket és lábaikat, hogy szálljanak 2846 VI | megszoktam, tudom, nekem csak füleim vannak.~Laube apó eltűnt 2847 VII | Oh, hiszen már megvan a fülemben.~A császár oda tekintett 2848 XI | ha akarom, kieresztem a fülemen.~Akli rejtélyesen intett 2849 III | nem volna kellemetes az ön fülének. Jobb, ha egyszerűen ön 2850 IV | kocsizörejre a kapu alatti fülkéből, zöld, ezüstpaszomántos 2851 XV | csúcsíves templom egyik fülkéjébe van eltemetve a XVIII. században 2852 IV | de ez lehetett egy kis füllentés vagy nagyzolás is, bajos 2853 VII | a lépcsőkön is sokáig a fülükben csengett:~- Írjon egy parancsot, 2854 I | mint a katonákat. Az ischli fürdő megalapításának sikerével 2855 IV | egy csöppet se érdekelte a fürge mókus; komolyan, szomorúan 2856 X | a rozsok közt átszalad a fürj.~Kulcs csikordul meg a házbeli 2857 IV | miközben lopva nézte a góhér fürtöt, aztán elnevette magát.~- 2858 IV | házfedelek is futásnak eredtek a füstölgő kéményeikkel, és úgy látszott 2859 VIII | megnyalhatta volna a száját utána. Füstölt kolbászos káposztalevesen 2860 VIII | kupaktalan selmeci pipájából a füstöt fölfelé.~Akli csodálkozva 2861 VI | sárga cserebogár» nótáját fütyörészni. Mint a puszták égő tőzegének 2862 VI | zongorázni tud, énekelni, fütyülni, Schillert, Goethét könyv 2863 IV | magamét, mondom neki, el is fütyülöm az elejét, de ügyet se vetett 2864 IV | hogy miért tapossák le a füvet, és szokás szerint zálogot 2865 XI | beszélgetne a szél. Hát csak fújj, beszélj, kutya, hallgatlak!~ 2866 XI | hideg, metsző szél kezdett fújni, s mintha valami ismeretlen 2867 VIII | istennek!~Miközben diadalmasan fújta kupaktalan selmeci pipájából 2868 X | Rozsdás az most - jegyezte meg fumigáló kézmozdulattal Veres Boldizsár.~- 2869 XII | forradalmak vannak ma! (Fumigative legyintett kezével.) Nem 2870 XIV | egy új uniformis-gombot fundált ki, amit a Splényi-ezred 2871 XII | jelszavát: Justitia regnorum fundamentum.~ puha szíve volt a császárnak, 2872 X | is elhaladt az épület és fundusa mellett, kopogtatván a falakat 2873 XIV | főudvarmester azalatt a császárhoz furakodék, jelentvén halkan, hogy 2874 I | forgalomban levő anekdotát és furaságot, otthonos volt a mágiában, 2875 XI | velős észrevételt.~- Furcsa, furcsánszky! - csóválta a fejét Bori. - 2876 XV | quiproquokat, pikantériákat, furcsaságokat és drámákat, s váltig szerette 2877 IV | olyanforma zaj, mintha fát fűrészelnének valahol. De hát az is fallácia 2878 XIII | összeszorul a szív és hideg béka fut végig a hátgerincen...~A 2879 IV | a fákon a házfedelek is futásnak eredtek a füstölgő kéményeikkel, 2880 IX | mutatkozott elegendőnek a belső fűtés. Bori uram leszállást vezényelt 2881 XII | királynak is csak ritkán futja) »fehér lapot« adni valakinek, 2882 I | rettentő lárma, kiabálás, futkosás zaja verte fel. Az ezredest 2883 III | Grabenen a szoknyák után futkosnak. A finom, új posztón, mikor 2884 XIV | teszik. Ők a kis dolgok után futnak, hogy a megrázó nagy események 2885 VIII | fényt, mintha rézkarikák futnának végig a havon; a betlehemes 2886 X | az Ungargasséval parallel futó Fasangasséban kujtorog a 2887 XV | rendkívülisége miatt gyorsan futotta be a várost s a Burgban 2888 IX | kulacs sorba járta most is. (Fűtsünk, nemes atyafiak, mert megfagyunk.) 2889 X | is egy-egy alak suhant el futva. A síp pedig egyre sikongatott 2890 VIII | Feldmayerékhez, azok is szoktak fuvarozni, kérdezd meg, nem volnának-e 2891 XIV | jobb oldali ajtón, karjaira fűzve egyik oldalról a császárnét, 2892 IX | vendéglő udvarán.~Pogány Gábor kinézett az ablakon.~- A 2893 XV | tagolt pillérein turbékoló galambok üldögéltek. Még a messze 2894 VII | nyúlánk alakjával, szelíd galambtekintetével s mindenekfölött az a nemes 2895 XIII | Behúzta fejét prémes kabátja gallérjába (bár egy csöppet sem fázott), 2896 X | alakját, se a ruháját a gallyak miatt. Kissé följebb lépek 2897 X | fenster-promenádét? Próbálom elhárítani a gallyakat, de nem látom jól se az 2898 IV | haja pedig fölakadt valami gallyban, kioldózott, s mint a napsugarak 2899 X | szegélyező akácfák, melyek gallytestükkel, mint valami fehérre meszelt 2900 X | duzzogott az ispán -, de hát garabonciás diák maga vagy mi a fityfene, 2901 XI | szó, és hogy ki tette le a garast?~- Az ördög vigye el a magok 2902 IV | feleségül kérte meg ma tőlem egy gavallér.~- Ugyan no... ne izéljen! - 2903 XIV | meghatotta az ugocsai vice-comes gavalléros viselkedése, hogy a császár 2904 VIII | különböző hangok közül csak a gazdáé csengett ki ismerősen.~Egy 2905 VIII | Ha így áll a dolog kedves gazdám, akkor talán meghálnék én 2906 III | mennyire kényelmes ez, és gazdaságos, kivált útközben. Én pedig 2907 IV | oktondi, a tojásnak csak gazdasszonya van. A tojás még nem fiók, 2908 VIII | Akli -, nekem ezekkel a gazemberekkel kell együtt maradnom. Megölne 2909 X | Samarjay Ferenc és az Antal Gedeon csapatja, a balszárny, ezt 2910 IV | tetszik látni, hogy kisül. Nur Geduld, und nur fidel. De mármost 2911 II | megtekinteni. Das kost kein Geld. Nicht wahr, Akli?~- Csakhogy 2912 VIII | azt a két aranyat!~Az öreg Gelencsérben volt aztán elég ravaszság, 2913 VIII | unokaöccse (a csallóközi Gelencsérekből), akinek a vacsoráját melegre 2914 VIII | is megfordult, rimánkodva Gelencsérnek:~- Valahogy el ne álmosodjék, 2915 VII | kópé irigyli őt a mostani generációtól.~De mindegy, ha elő van 2916 III | jön az öreg Quosdanovics generális, aki nekem anyai nagybátyám. 2917 I | epigrammokat gyártott. (Akkor ez a genre volt nagy divatban.)~A császár 2918 VII | erszény volt kikészítve Georg Kovácsnak, a cédulán pedig 2919 VIII | engedelmeskedett, mint egy gép, s mire egy-két pohár bort 2920 III | vaspofájú.~Hanem a Warning gépe még akkor újdonság volt, 2921 III | is hozzá. A szelencét a gépért, az orrot pedig a tiszteletlen 2922 III | gyerekeivel, tehát elfogadta a gépet az ő számukra. De persze 2923 III | Stadion gróf ugyanis egy géplakatoshoz küldötte előbb a Napóleon 2924 XIV | homlokára.~S ezzel szinte gépszerűleg lépett odább, rezedaszín 2925 X | türelmetlenkedék Palojtay Gergely, aki más malomban őrölt.~- 2926 IV | intézete különben nem volt germanizáló. A derék asszonyság titokban, 2927 VII | fölséges uram.~- Dies hör' i' gern - szólott a császár bécsiesen, 2928 XV | mintha a Maria-Kirche am Gestade külön istent tartana számukra. 2929 IV | tette kis szalmakalapját a gesztenyeszín hajkoronája fölé. Aztán 2930 IV | megennivaló falatot említene.) Es gibt nur a'Wien. A szabadság, 2931 VI | mozdult meg oldalán.~- Ejnye, gígom-gágom! - kiáltott fel az ezredes 2932 III | mozog bennem valami.~- Talán giliszta! - vágott közbe Akli nevetve. - 2933 III | olyan nyakkal, mint egy gitáré, és olyan ádámcsutkával, 2934 V | sétált polgári ruhában a glacison s minden ismerősével szóba 2935 VI | Habsburgok hidegek, mint a gleccserek. Ellenségei vannak a Burgban, 2936 XIII | nevelőintézetben, mint a glóbus, mint a tábla, vagy mint 2937 XII | kisugárzás a homlokából glóriát vont köréje (mintha rajta 2938 V | éppen odatűzött az arcára s gloriolát font a feje körül.~- Mit 2939 I | hercegtől:~- Milyen messze van Gödöllő Pesttől?~- Két órajárás 2940 I | felelte a herceg.~- És Pest Gödöllőtől? - folytatta a császár szórakozottan.~ 2941 XIII | tündéries vonalaival, apró gödröcskéivel, mélyedéseivel és kidudorodásaival.~- 2942 XIV | selyempapiros közül, amibe be volt göngyölgetve, kihámozódott a Ferenc császár 2943 IV | batiszt-szoknyáját térden felül s ott görcsbe kötve, hogy ne legyen alkalmatlan 2944 XI | főhercegnőt és önt.~Szepessy görcsösen kacagott fel, volt benne 2945 V | alattvalók zsebén sarkallik.~A görebeket, lombikokat pedig használta 2946 VII | falnál egy másik asztal görnyedt, fölhalmozva apró csomagokkal 2947 III | Hogyan szerettek a régi görögök és rómaiak, vagy hogyan 2948 VI | énekelni, fütyülni, Schillert, Goethét könyv nélkül mondja el. 2949 IV | miközben lopva nézte a góhér fürtöt, aztán elnevette 2950 VIII | be a rekedt nemest, nagy Góliát termetű embert, olyan bozontos 2951 IV | kívánatos, haloványzöld golyóbisokat s rakosgatta be egyenként 2952 XV | folyamán kivették a sebből a golyót, s Akli napokig élet-halál 2953 XIV | koponyán, melyben az említett gomb eszméje forr, midőn a kamarás 2954 VIII | ragyabunkó, hogy sok bolond gombát összeszedsz, ha valahova 2955 III | szomorúan nézte mellén az üres gomblyukat és szó nélkül elpárolgott.~ 2956 VI | melyet a kezében tartott. A gombolyaggá gyűrt kesztyű lecsúszott 2957 VIII | felfogta a fejében formátlanul gomolygó plánumot és megvalósította 2958 IX | szembántó piszkos köd gyanánt gomolygott a szekér előtt. A szilvóriumos 2959 VI | nővérével idejött, ő viselte gondjukat, nyájas, piros arca, mint 2960 V | érdekében. Majd intézkedem új gondnok iránt, aki felügyel rád 2961 XIII | megcsókolja a cousinet. Vagyis a gondolat szabad volt az intézetben, 2962 VI | nem vallotta be, hogy a gondolata valahol másutt jár, Bécsben, 2963 VIII | hogy nem szép volna még gondolatban sem megcsalni ezt a derék 2964 XIII | álmatlan éjszakán hozzászokik a gondolathoz, menyecskévé lenni, vidáman 2965 VIII | örömében, mert az volt az első gondolatja, hogy ma van karácsony, 2966 VI | látszott jelenteni és édes gondolatokat hajtott az Akli fejében. 2967 VIII | is mi közöm hozzá?~Akli gondolatokba merült, de aztán elvetette 2968 XI | ablakot és odatapadtak gonosz gondolatokkal. Ohó! Odafönt már észrevették 2969 X | Akli agyából azt a rossz gondolatot hasította ki a lövés, hogy 2970 XIV | meg volt elégedve a találó gondolattal, de az udvari heraldikusoknak 2971 XIII | Szilvássyné, elhalványodva a gondolattól is. - Lehetséges-e?~- Hogyne! 2972 VIII | látatlanba. Mert azt csak nem gondolhatom, hogy a cukor-fábrikába 2973 III | mesélnek? Az ördögbe is, ki gondolhatta volna ezt? Foglaljon kérem 2974 XIV | valamit le akart faragni:~- Gondolják meg, hogy két leányt kell 2975 IV | bolondság, s hogy ne gondoljon a tömérdek bolondságra, 2976 III | szólt Liechtenstein János. - Gondoljuk meg, hogy ő (Napóleon) másképpen 2977 III | vette át a szót Akli -, s a gondolkozásmódja legalább is mulatságos. 2978 V | valami szalmazsákon ül és gondolkozik, fejét tenyerébe hajtva. 2979 VIII | hogy ki vagyok és miképp gondolkozom.~- Pedzi már - szólt az 2980 IX | okos ember vagyok. Váltig gondolkoztam, hogy milyen álruhát vegyek 2981 III | kérdezni akartam.~A császár gondolkozva járt fel s alá; a burnótszelencéjétől 2982 XI | aki kikaparhatná. De ki is gondolna olyanra, hogy a főhercegnőt 2983 X | Mert a visszamenetelre is gondolni kell.~- A szekerek? Most 2984 IV | ő és Szepessy Klára) is gondoltak ilyesmire, és egyszer csak 2985 XV | voltaképpen azért cserélt ki a gondoskodása alá vett árvával, hogy Napóleon 2986 II | pedig önt bízom meg, Akli, gondoskodjék mindenről, mintha ön volna 2987 IV | lett és jövendőjéről kell gondoskodni. Az életnek egy fontos mozzanata 2988 II | visszaadom, kedves kicsikék. Én gondoskodom rólatok helyette. Intézkedjék, 2989 XV | aki legott megvizsgálta, gondozás alá vette a sebet és életveszélyesnek 2990 II | élelmezést, ruhákat és gondozást kapjanak itt a kastélyban, 2991 X | János, a parádés kocsis gondozta a négy szürkét. Szirotka, 2992 XIII | az egész tervet, milyen gondviselésszerű módon jutottak kezébe a 2993 VI | grófot is, akit a császár gondviselőjéül megbízott. Hogy van a leánytestvére? 2994 V | az ember egy háládatlan gonosztevő, aki megérdemli, hogy bűnhődjék. 2995 IV | megszólította őket egy paraszt csősz gorombán, hogy miért tapossák le 2996 VII | az íróasztal előtti nagy gót karszékbe, melyet négy aranyos 2997 XII | elérzékenyülve vevén át a »Gotterhaltét«. - A magyarok tombolni 2998 XIV | észrevétlenül küldjék el, mint egy gouvernantot.~- Nem szedték fel a szeméten - 2999 III | S Akli megint kacsintott Grabénak, hogy intézkedjék odakünn.~- 3000 III | Vajon?~S titkon kacsintott Grabera, hogy tartsa szemmel a különös 3001 III | Hol Bécsben vagyok, hol Grácban, hol Pesten. Aztán gyakorta 3002 III | egy öregúr, dr. Krupinszki Grácból, ki könyvet írt a »Mellbetegségekről« ( 3003 IV | Der Poldl hat an' Buam und grad' am Bindtag am mein' Hochzeitstag.«2 3004 VI | gyűrt kesztyű lecsúszott a grádicsról és gurult, gurult lefelé...~ 3005 IX | Boldizsár hadnagy a »Három granátos«-nál telepszik meg embereivel, 3006 IX | megint felhajtva egy pohár gránátpiros bort. - Egy maradék darabka 3007 XIV | is kifeledték, aki pedig grata persona az udvarnál. Mért


1-bant | banta-cella | celt-egyke | egyma-erekl | ereny-feste | festo-grata | grava-hirek | hirer-jelen | jeles-kezem | kezen-konfe | konfl-lilio | limlo-megol | megos-napig | napja-okton | okula-raeme | raert-stadl | stadt-szolg | szoli-topor | topp-vekon | vel-zuzma

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License