XII. FEJEZET
DER KAISER HAT DIE SPENDIERHOSE AN...
Akli észrevétlenül tűnt el
társaitól, a nagy hazakészülődési zavarban senki se ügyelt rá, esze ágában
sem volt visszamenni a gúnyájáért, hanem meghált egy kis korcsmában, az
Alte-Ringen, s másnap reggelre beszerezve a szükséges ruhákat, audienciára
jelentkezett a császárnál, nem egészen nyugodt lelkiismerettel a nagy
szorultságban előrántott Mária Lujza-féle ötlet miatt és nagy
bizonytalansággal jövendő sorsa iránt. Mert fogalma sem volt, miért
kellett a fogságban szenvednie, azt sem tudhatta hát, mit akar vele a császár,
megbocsát-e neki, visszafogadja-e szolgálatába, vagy csak a büntetését enyhíti
meg, szabadon hagyja, de száműzi udvarától.
A császárnál az erdélyi
kancellár, Nopcsa Elek volt bent, aki ez idők szerint Bécsben lakott, de
karácsonytájt minden évben Erdélybe utazott s ilyenkor rendesen instrukciókért
jelentkezett a legfelső helyen. Az uralkodó, aki igen keveset tudott
Erdély felől (szegény Erdély mindig mostoha gyermek volt), valami
csekélységet kötött ilyenkor a kancellár szívére, leginkább ezt:
- Szorítsa a népet, édes Nopcsa,
hogy krumplit ültessen. Mert az nagy jótétemény.
Nagyanyjától, Mária Teréziától
hallotta, hogy az erdélyieket, kivált a székelyeket, karhatalommal kellett
szorítani a burgonya ültetésére, de még a karhatalomnak is ellenszegültek, s
amit egyszer a jó »groszika« mondott, az mindig megmarad az ember
emlékezetében.
Ez alkalommal azonban még a
szokottnál is kegyesebb volt Ferenc Erdély iránt, s fölemlítvén a krumplit,
mint olyat, melynél atyai szíve nem tud jobbat ajánlani népének, egyszersmind a
lelki élvezetekről is megemlékezett s íróasztaláról egy papírtekercset
felvevén, átnyújtotta a kancellárnak.
- Ez a Haydn himnuszának a
kottája - mondá kegyesen mosolyogva. - Íme, vegye ezt a példányt. Ez még valami
új lesz az ön hazájában, és merem mondani, hogy ha elterjed, nagy
gyönyörűséget fog szerezni egykor a lakosságnak.
- Oh, bizonnyal - felelte Nopcsa
mélyen meghajolva és a könnyekig elérzékenyülve vevén át a »Gotterhaltét«. - A
magyarok tombolni fognak a lelkesedéstől e dallamokon.
(Császár és kancellár derék,
jóakaratú emberek lehettek, de mint jósok igazán nem váltak be.)
A kancellár távoztával Aklit
jelentette a szolgálattevő kamarás. Az uralkodó szinte felvillanyozva
kiáltott fel:
- Ah, Akli! Itt van a gonosz
fickó! No, az derék!
Hát jöjjön be.
Kisvártatva belépett és
térdre vetette magát az uralkodó előtt.
- Köszönöm fölségednek,
hogy megkegyelmezni méltóztatott.
- Ugyan keljen föl! -
förmedt rá a császár jóságosan. - Mit komédiázik? Hiszen voltaképpen én
hibáztam. Tudom, hogy ártatlan volt. Félrevezettek, ez az egész. De úgy kell.
Minek ír olyan verseket, amelyeknek két értelme van? Az csak a zsidóknál van,
carissime, és nem a keresztény poétáknál, hogy hátulról olvasandók visszafelé.
Honnan tudhattam volna én azt?
A régi levegőben
legott megtalálta Akli az ő régi hangját.
- Nagyon is tudhatta volna
fölséged, mert jeruzsálemi király is.
A császár jóízűen
nevetett, aztán egyszerre elkomorodva tekintett végig régi kedvencén.
- Szegény Aklicska, hogy
lesoványodott. S ezt mind a rossz császár okozta, egy rossz versért. Ugye sokat
szenvedett? Hiába tagadja, látom az arcán. De most már megint minden jó lesz,
minden a régibe tér vissza, marad, mint eddig, az udvarnál. Lássa, a császár is
hibázik néha, de ha belátja, magával szemben is igazságos, nem ok nélkül vereti
pénzekre jelszavát: Justitia regnorum fundamentum.
Jó puha szíve volt a
császárnak, s a puha szíve lágy szavakat sugallt neki, melyekkel úgyszólván
simogatni tudta azt, akihez szólt.
- Tehát a Napóleon-versért
lettem elítélve? - dünnyögte Akli, mintegy önkéntelenül, önmagához. - No, ugyan
törhettem volna a fejemet, míg ezt valaha kitalálom.
- Akarom tehát - folytatá a
császár előbbi szép gondolatát némi lendülettel -, hogy velem szemben is
igazságot nyerjenek nálam hű alattvalóim és szolgáim, azért is ezennel
felszólítom, kívánjon a kiállott szenvedések kárpótlásául valamit.
A császár szinte szép volt
e szavaknál, valami fenséges kisugárzás a homlokából glóriát vont köréje
(mintha rajta lenne a korona és az fénylene, pedig nem volt rajta). A földi
isteneket, császárokat, királyokat az ilyen pillanatok emelik a valódi istenek
fölé, mert a valódiak csak indirekte ajándékozhatják meg a halandókat.
Hanem biz azzal csínyján
kell bánni, mert nagyon költséges mulatság (királynak is csak ritkán futja)
»fehér lapot« adni valakinek, hogy írja rá, ami szívének, lelkének jó,
szemének, szájának tetszetős.
Akli valóságosan elszédült,
összetört e nagy kegy horpasztó súlya alatt. Feje zúgott, arca kigyúlt. Kétszer
is megpróbálta, hogy valami köszönetet rebegjen, de nyelve megtagadta a
szolgálatot. Ami érzés volt benne, az nem tudott hangokban kijönni, hanem csak
folyadékban tört ki a szemein át.
A császár méltányolta
elérzékenyülését (sőt jól esett neki) és segítségére sietett.
- Jó, jó, tudjuk az ilyet.
Nehéz az ilyenben határozni. Hát ne is feleljen most, hiszen ráérünk,
gondolkozási időt hagyok. Menjen most a szobájába és hányja-vesse meg
higgadtan, mi legyen az, amit önért tehetek. Csak aztán ne valami bolondot
kívánjon, kedves Akli!
Az örömtől mámorosan
tántorgott ki a császár dolgozószobájából. Nagy volt a meglepetése, mikor
mindent úgy talált régi lakosztályában, amint elhagyta, ruháit, könyveit,
apróságait - csak a kéziratai voltak felturkálva.
Délután az Ungargasséba
készült, s lelke repesve édelgett az első találkozás kiszínezésében. Mit
fog mondani a Búzavirág, ha meglátja? Hátha még megtudja valamikor, hogy ő
mentette ki nagy fifikával a Szepessy karmaiból? De hátha a császár is megtudja
a csínyt, amit a cédulájával elkövetett? (Homloka elborult, de csak egy
percre). Ej, meg fog bocsátani. Hiszen egy kis hazugságot mindig befed egy
megakadályozott bűn. De hátha Szepessy is megtudja a csalást. (És Akli
hátát elfogta a borzongás.) Ez, ez! Ha Szepessy megtudja. Ezt ugyan nem teszi
zsebre az a nyers, rabiátus ember. Ebből nagy veszedelem kerekedhetik rá.
Megöli, semmi kétség. Pedig most olyan becsesnek tűnt fel előtte az
élet, olyan szép a világ! Keresztezték egymást fejében a felhős sejtelmek,
napsugaras remények. Hanyatt feküdt a pamlagon s hízlalta a lelkét a császár
ígéretével s elvonult előtte, ami csak becses van a világon, a földi
boldogságok, kincsek nagy kirakata. Jaj, melyikhez nyúljon?
Az idő pedig futott,
gyorsan futott, dél lett, ebédre hívták a tiszti táblához, ebéd után pedig,
mikor már éppen menni készült a nevelőintézetbe, a császár érte küldött,
hogy sakkozni akar. Akli visszatérte eszébe juttatta szenvedélyét, melyet pedig
abbahagyott volt, mert az udvaroncok mindig úgy játszottak vele, hogy ő
nyerjen, csak az egy Akli merte megmattozni. Emiatt mindig ingerült lett
Aklira, de azért mégis csak vele szeretett játszani.
A császár már ott ült a
mahagóni-asztalkánál a kiterített ostábla előtt, midőn Akli belépett,
az elefántcsontból való turbános törököket bástyáikkal, lovaikkal,
szultánjukkal együtt már fel is állította unalmában, szembe a maga
csontkatonáival, úgyhogy mindjárt kezdeni lehetett.
A császár különben
kedvetlen volt, vagy legalább unott, és Akli szerette volna, ha most
egyáltalában nem esik említés a délelőtti tárgyról. Nem is szólt a császár
semmit, pedig bár most szólt volna, mert később még jobban elkedvetlenítette
néhány hibás húzása, minélfogva előre látván a játszma kimenetelét,
bosszúsan seperte le a figurákat a tábláról.
- Megadom magamat. Ma lusta
vagyok gondolkozni - s ezzel felkelt az asztaltól.
Akli szintén fölkelt és
örült titkon, hogy gyorsan vége lett, elmehet még az Ungargasséba; meghajlott,
hogy távozzék, de a császár váratlanul visszaszólította az ajtótól.
- Nos, kigondolta már, hogy
mi az, amit önért tehetek?
Akli szíve hevesen kezdett
dobogni.
- Igen, felség - felelte
remegő hangon.
- Nos?
- Félek, felséges uram, hogy
talán túllépem a köteles szerénységet és...
- Csak bátran, carissime -
biztatá a császár nyájasan, de korántsem a délelőtti, kisugárzó
melegséggel.
Őfelsége kihűlt azóta -
s a fehér lap már nem volt egy nagylelkű fölbuzdulás, mint a
fogantatásánál, hanem csak egy elintézésre váró ügy, egy restáncia a császár
napi teendőiből.
Akli összeszedte erejét,
legyőzte valamennyire elfogultságát, és így szólt tompán, félénken:
- Tegyen meg engem fölséged nemes
emberré és ajándékozza nekem Akli községét.
A császár nem felelt mindjárt,
nem mutatott se csodálkozást, se beleegyezést, de a homlokán kiélesedett a
történelmi nevezetességű három redő, s rendes szokása szerint fel s
alá járt a teremben, petyegette az ujjait, míg végre megállt Akli előtt.
- Hja, hja. A dolog, tudja, nem
olyan egyszerű, ahogy ön gondolja... Hiszen megígértem, az igaz... de én
valami hivatalra, valami állásra gondoltam. S ön, ha jól értem, egy donációt
akar...
Akli egy szót sem felelt,
lesújtotta a császár viselkedése, mint egy mennykőcsapás. Nézte,
ellenállhatatlanul nézte a sivár valóságot. Országok és milliónyi népek urát,
amint küzd benne a fösvény ember a királlyal.
- Bocsánat, felség, ha talán...
- Nem, semmi, semmi. Nem teszek magának szemrehányást. A világért se haragszom.
Maga végre is jó ember én is
jó ember vagyok, hát megegyezünk. Hiszen nem azért mondom, de lássa, rossz
világ van, sanyarú világ van. S ma már valami szokatlan dolog a donáció. Kiment
a divatból. De maga szeretné föléleszteni. No, persze. Hja, csakhogy egy kicsit
nehezen megy. Mert honnan? Ma a császárnak is körül kell néznie, ha élni akar.
Nem úgy van, mint régen volt. (A császár mélyen sóhajtott s elmerült
gondolataiba, aztán újra fennhangon szőtte észrevételeit.) Ma már a só se
olyan sós, mint azelőtt. Minden elromlott, összezsugorodott. Könnyű
volt az elődeimnek dominiumokat ajándékozni, ámbár kár volt. De ma már a
forradalmak se érnek semmit, haszon nélküli kellemetlenségek. Hiszen ért engem,
carissime (nevetett föl a császár, mintegy elöljáróban egy tréfás mondásának),
nem hoznak a konyhára semmit. Hajdan a Rákócziak után egy tömeg uradalom
maradt, könnyű volt Leopoldusnak örömet csinálni másoknak. De micsoda
forradalmak vannak ma! (Fumigative legyintett kezével.) Nem valami kövér
falatok. Hiszen tudja, mire gondolok. A Martinovicsokra. Mert már csak az
effajta szegény ördögök acsarkodnak a trónus ellen, s azoknak legfeljebb a
fejét lehet elvenni. Hát iszen, ami illeti a nemességet, abban nem forog fenn
nehézség, de a másik, a falu... micsoda falut is mondott?
- Aklit.
- Hát van ilyen falu?
- Igenis, Ugocsamegyében.
- És hogy jutott eszébe?
- Mert hogy a nevem az.
- Ohó! - nevetett fel a
császár vidáman, mint akinek hirtelen valami kisegítő ötlete támadt. -
Előttem ez nem jogcím, carissime, sőt ellenkezőleg. Én nem
helyeslem a Napóleon-verset elölről olvasva, hanem csak hátulról olvasva,
következésképp nem is honorálhatnám a poéta nevet elölről olvasva, hanem
legfeljebb hátulról lehetne...
Szikra szikrát csal ki. A
császár ötlete villámhirtelen ötletet gyújtott az Akli fejében is. Mély
hódolattal hajtotta meg magát.
- Hát én nem bánom,
felséges uram. Úgy is jó. Vegyük hátulról a nevemet, és amit jelent, azt adja
nekem felséged. Akli község helyett.
- Hogy érti azt?
- Hátulról Akli annyit tesz,
mint Ilka.
- És mit tesz »Ilka«?
- Ilka magyarul annyi, mint
Ilona vagy Heléna.
- Ah!
Akli arca kigyúlt, szemei
élénken csillogtak.
- Adja nekem császári
felséged feleségül Kovács Ilkát.
A császár meglepetve
kiáltott fel, miközben egyre csóválta fejét.
- Akli! Vén gyerek! Mit kell
hallanom? Milyen dolgokon jár a maga esze? Hát megbolondult?
- Talán. Mert a szerelem semmi esetre sem józan állapot, és én szerelmes
vagyok, úgyhogy a fölséged egyetlen szava - folytatá pátosszal (ami pedig nem
volt szokása) - megnyitja számomra vagy a mennyet az angyalok kórusának
elbűvölő zenéjével, vagy a pokol mélységes gyehennáját az ördögök
csordájának vartyogásával.
A császár elmosolyodott, mert oly furcsán illett Aklihoz a szónoki pátosz,
mintha a házi macskának szárnyai támadnának és fölrepülne a felhők közé.
- Nincs rossz ízlése, carissime - felelte flegmával -, de hát ővele mi
van, ővele, a leánnyal?
- Azt hiszem, ő is
szeret.
A császár fölhúzta
szemöldeit és tréfásan vonogatta a vállát.
- Akkor azután semmi közöm hozzá:
ha a lány is akarja. Volenti non fit injuria. Hanem azért el nem hallgathatom,
hogy ön nem szépen viselte magát.
- Én, fölség? - hüledezett
Akli.
- Sőt, úgy látszik,
sikkasztott a prókátorok formulája szerint - folytatá az uralkodó -, mert a
megőrzésére bízott kincset saját céljaira fordította.
- Oh, fölség -
mentegetőzött Akli, e magasztos pillanatban nem tudván leszállani a tréfa
prózájáig -, ártatlan vagyok ebben: a szerelem jön és távozik észrevétlenül,
mint az álom...
- Hát igen - felelte a császár
komolyan.
- Beleegyezik fölséged? -
kapta fel mohón a szót Akli.
- Mit is tehetnék egyebet?
- szólt a császár. - Ámor nekem nem alattvalóm.
A kamarás e pillanatban
Norbonne francia követet és Metternich Kelemen herceget jelentette.
A császár távozást intett a
köszönetet rebegő Aklinak, s a belépő urakat azzal a fejcsóválással
kísért, önkéntelenül elröppent felkiáltással fogadta:
- Micsoda különös neveik
vannak az embereknek.
Norbonne a Mária Lujza
házassági ügyében jött tárgyalni az elmenetelt és egyéb részleteket
illetőleg, a ravasz analizáló Metternich azonban ez egész tárgyalás alatt,
sőt még a kihallgatás után is sokáig igyekezett kitalálni a császári
ajkakról kicsúszott titokzatos felkiáltás értelmét. Valami különös, nagy
háttért keresett mögötte! Pedig milyen jelentéktelen kicsiség volt az általuk
most előkészített világtörténelmi drámához képest!
|